英语话中国China Story - 节目列表

No.21 Dumplings 饺子

英语话中国China Story

本期文本 饺子是中国传统美食之一。 Dumplings are one of China's traditional foods. 中国人食用饺子已有2600年历史。 Chinese people have been eating them for 2600 years. 一块面团,一勺馅料,折叠封口——这就是“饺子”,其发音与汉语中的“交子”谐音,寓意新旧交替。 A piece of dough, a spoonful of filling, fold and seal. They are called "jiaozi," which sounds like "change" in Chinese. 将包好的饺子入沸水煮熟,佐以蘸料即可食用。 Boil the wrapped dumplings in plain water and serve with sauce. 无论是南方的“元宝形”还是北方的“弯月形”,都承载着中国人对家庭团圆的珍视。 Whether it's the treasure shape in the south or the ear shape in the north, they all carry Chinese people's love for family togetherness. 民间有俗语:“上车饺子下车面。” There's an old saying: "Dumplings when you leave, noodles when you return." 无论走到何方,一盘热气腾腾的饺子总能让人想起家乡与亲人。 No matter where you go, a plate of hot dumplings can always make people think of their hometown and family. Key words: -dough 面团(烹饪领域) * She kneaded the dough for 10 minutes until it became smooth.(她揉了 10 分钟面团,直到它变得光滑。) 常见搭配 * 动词 + dough: knead dough(揉面团) roll out dough(擀面团) rise dough(让面团发酵) * 形容词 + dough: sticky dough(黏糊糊的面团) fresh dough(新鲜面团) yeast-free dough(无酵母面团) -spoonful 指 “一匙的量” * The recipe calls for two spoonfuls of honey.(食谱需要两匙蜂蜜。) 可用于形容 “少量” 或 “一点点”,带有形象化的表达效果。 * She only ate a spoonful of soup before leaving.(她只喝了一匙汤就离开了。) 搭配 * heaped spoonful(满满一匙) * level spoonful(一平匙) -seal vt./vi. 1. 密封;封闭 2. 指用物体(如盖子、胶带等)将开口堵住,防止空气、液体等进入或流出。 * Seal the envelope with glue.(用胶水封好信封。) 1. 盖章;签署(正式文件) 表示用印章、签名等方式确认文件的合法性或权威性。例句: * A notary must seal the legal document.(公证人必须在法律文件上盖章。) 1. 确定;使… 成为定局,用于比喻 “使某件事最终确定或达成”。 * The agreement sealed their partnership.(这份协议确立了他们的合作关系。) (n.) 1. 印章;图章;封印 * The document bore the king's seal.(文件上盖有国王的印章。) 1. 密封物;封条 * Break the seal before opening the bottle.(打开瓶子前先撕掉封条。) 1. 海豹(动物) * We saw a group of seals on the beach.(我们在海滩上看到了一群海豹。) 常见搭配 seal up:完全封闭(如洞穴、容器) * The cave was sealed up thousands of years ago.(这个洞穴在几千年前就被封死了。) 1. seal off:封锁(区域) * The police sealed off the crime scene.(警方封锁了犯罪现场。) 1. royal seal:玉玺;御玺 2. wax seal:蜡封(古代用于信件封口的蜡印) 3. seal of approval:认可;批准(象征官方同意) -sauce 酱汁;调味酱;沙司 常见种类:ketchup(番茄酱)、soy sauce(酱油)、tomato sauce(番茄沙司)、salad dressing(沙拉酱)、BBQ sauce(烧烤酱)等。 * Drizzle some sauce over the pasta.(在意大利面上淋些酱汁。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
99+
10个月前

No.20 Changsha 长沙

英语话中国China Story

长沙是一座拥有三千多年历史的城市,被誉为楚汉名城。 Changsha is a city with over three thousand years of history, known as a famous city of the Chu and Han Dynasties. 它拥有丰富的文化遗产,著名景点有岳麓山、橘子洲头和湖南省博物馆。 It has a rich cultural heritage with famous attractions like Yuelu Mountain, Juzizhou Island, and the Hunan Provincial Museum. 作为夜经济和新消费之都,长沙有无数的美食。 As the capital of the night economy and new consumption, Changsha offers countless delicious food. 你一定要尝试当地菜肴,如辣椒炒肉、臭豆腐、糖油粑粑和剁椒鱼头。 You must try local dishes like spicy stir-fried pork, stinky tofu, sweet rice cakes, and chopped chili fish head. 在长沙,即使凌晨两点,黄兴路步行街和解放西路依然灯火通明,充满青春活力与热闹氛围。 Here in Changsha, even at two in the morning, Huang Xing Road Pedestrian Street and Jiefang West Road are still brightly lit, full of youthful energy and excitement. Key words -consumption 基本含义为消费;消耗;食用,可指人或物对资源、能量、食物等的使用或消耗过程,也可指社会的消费行为或模式。 * 例:The high consumption of electricity in summer often leads to power shortages.(夏季的高用电量常导致电力短缺。) * 例:Excessive consumption of sugar can cause health problems.(过量食用糖会引发健康问题。) * 例:The rise in online shopping has changed patterns of consumption.(网购的兴起改变了消费模式。) 常见搭配 * energy/electricity/water consumption(能源 / 电力 / 水消耗) * food/drug/alcohol consumption(食物 / 药物 / 酒精摄入) * domestic/consumer/personal consumption(国内 / 消费者 / 个人消费) * reduce/increase consumption(减少 / 增加消耗) 派生词 * consume(动词):消费;消耗;食用 例:Americans consume a large amount of fast food.(美国人消费大量快餐。) * consumer(名词):消费者;用户 例:Consumers are increasingly concerned about product quality.(消费者越来越关注产品质量。) * consumptive(形容词):消费的;消耗性的 例:a consumptive society(消费型社会) -stinky 主要表示有臭味的;散发难闻气味的,常用于口语或非正式语境中,语气比 “smelly” 更强烈,带有一定的贬义或调侃意味。 * 例:The garbage bin outside smells stinky.(外面的垃圾桶有臭味。) * 例:His excuse for being late sounds stinky.(他迟到的借口听起来很蹩脚。) 常见搭配 * stinky feet/socks(臭脚 / 臭袜子) * stinky garbage(发臭的垃圾) * stinky tofu(臭豆腐) * stinky breath(口臭) -Pedestrian 行人;步行者 搭配: * pedestrian crossing(人行横道) * pedestrian street/path(步行街 / 步行道) * pedestrian accident(行人交通事故) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
1k+
10个月前

No.19 Chopsticks 筷子

英语话中国China Story

为什么中国人使用筷子? Why do Chinese people use chopsticks? 这是因为我们的基因里刻着三个字。 It's because our genes are imprinted with three words. 趁热吃。 Eat while it's hot. 在古代,人们原本用手吃饭,但食物往往很烫。 In ancient times, people originally used their hands to eat, but the food was often very hot. 传说大禹在治水时,需要一种避免直接触碰热食的方法,他捡起树枝来夹取食物,筷子由此诞生。 Legend has it that Da Yu, while managing floods, needed a way to avoid touching hot food directly, he picked up twigs to pick up the food, and thus chopsticks were born. 在中国,筷子不仅仅是进食工具,更是中华文化的象征。 In China, chopsticks are not just eating utensils. They are a symbol of Chinese culture. 筷子一头圆、一头方的形状,代表着中国古人“天圆地方”的观念。 The shape of chopsticks with one end round and the other square represents the ancient Chinese belief of a round sky and square earth. 这种设计提醒人们要与自然和谐相处,遵循自然规律。 This design reminds people to live in harmony with nature and follow its laws. Key words -twig(树木或灌木的)细枝、嫩枝 ,通常比树干或大枝条更细小。 * 例:The bird built its nest using small twigs and leaves.(鸟儿用细枝和树叶筑巢。) 拓展词汇 * branch:一般指树木的枝条,比 “twig” 更粗。 * twiggy(形容词):多细枝的;纤细的 例:a twiggy bush(多细枝的灌木) -utensil(尤指厨房中用于烹饪或进食的)器具、用具 ,也可泛指各种工具或器械。 * 例:Knives, forks, and spoons are common eating utensils.(刀、叉、勺是常见的餐具。) * 例:Farmers use various utensils to plant and harvest crops.(农民使用各种工具种植和收割庄稼。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
99+
10个月前

No.18 Noodles面条

英语话中国China Story

面条是中国人的精神慰藉。 Noodles are a spiritual comfort for Chinese people. 无论你是早晨睡眼惺忪,还是忙碌一天后疲惫不堪,一碗面条都能让你瞬间充满活力。 Whether you are feeling groggy in the morning or tired after a busy day, a bowl of noodles can instantly recharge you. 中国民俗文化中有句俗语:“上车饺子下车面”,意思是无论你走多远,家里总有人在等你。 There's a saying in Chinese folk culture: "Dumplings for departure, noodles for arrival," which means that no matter how far you go, there are always someone at home. 就像风筝线一样指引你回家。 Like a kite string guiding you back. 由于面条形状细长,在中国文化中还象征着长寿,常出现在生日庆祝活动中。 Because of their long shape, noodles also symbolize longevity in Chinese culture and are often served at birthday celebrations. -groggy 主要表示 (因生病、疲劳、醉酒或受伤等原因)导致的眩晕、虚弱无力或步履不稳的状态 。 * 例:After the flu, she felt too groggy to stand up.(流感过后,她虚弱得站不起来。) * The boxer looked groggy after being hit on the head.(拳击手头部受击后显得摇摇晃晃。) -longevity意为长寿;长命;寿命 * 例:Regular exercise and a balanced diet are believed to contribute to longevity.(定期锻炼和均衡饮食被认为有助于长寿。) * long-lived(形容词):长寿的;长期存在的 例:Tortoises are long-lived animals.(乌龟是长寿的动物。) * 常见搭配 promote/improve longevity(促进 / 改善长寿) research on longevity(关于长寿的研究) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
99+
10个月前

No.17 Incense香道

英语话中国China Story

香道文化,一种被许多人遗忘的古老艺术,起源于中国。 The culture of incense, an ancient art forgotten by many, originated in China. 早在先秦时期,人们就开始使用香品进行仪式活动、驱邪避凶和养生保健。 As early as a pre-Qin period, people began using incense for rituals, warning of evil and promoting health. 在中国香道文化中,使用的香材种类繁多,如沉香、檀香、龙涎香和麝香等。 In Chinese incense culture, there are many types of incense used, such as agarwood, sandalwood, ambergris and musk. 在中国,无论贫富,香都是日常生活中常见的一部分。 In China, whether rich or poor, incense was a common part of daily life. 香道文化不仅是感官的享受,更是一种精神修行。 Incense culture is not just about sensory enjoyment; it’s also a form of spiritual practice. -ritual 宗教/传统仪式:指按固定程序进行的宗教或文化典礼(如祭祀、祈福) * The ritual of lighting incense is central to Buddhist practice.(焚香仪式是佛教修行的核心。) -sensory 形容词(Adjective) * 感官的/知觉的:指与人体感觉器官(如视觉、听觉、触觉)相关的物理感知能力 例:sensory information(感官信息)sensory organs(感觉器官) * 传递感觉的:描述神经或系统传导感知信号的功能 例:sensory neurons(感觉神经元) Sensory vs. Sensation: * Sensory(形容词):描述与感觉相关的属性(如 sensory input 感觉输入)。 * Sensation(名词):指具体的感觉体验(如 a burning sensation 灼烧感) -spiritual * 精神的;心灵的。指与人类精神、灵魂或内在思想相关,而非物质层面 例:spiritual life(精神生活);spiritual values(精神价值) * 宗教的;神圣的。关联宗教、教会或神圣事务 例:spiritual leader(宗教领袖);spiritual songs(圣歌) * 高尚的;崇高的。描述超越物质欲望的高尚品质 例:a spiritual person(品德高尚的人) -musk 麝香/麝香鹿;专有名词:姓氏(Elon Musk) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
99+
10个月前

No.14 Grain in Ear芒种

英语话中国China Story

田家少闲月,五月人倍忙。 芒种时节到了, 祝愿大家都能“芒”有所获,种有所得!! P.S 农历五月对应芒种节气(公历6月6日前后),是“三夏大忙”(夏收、夏种、夏管)的关键时期。 "A farmer's life knows little rest. With May's arrival, they're at their busiest. " This poem by Bai Juyi described the solar term Mangzhong or Grain in Ear. Mang refers to awns found on crops, so during this period awny crops such as wheat ripen while rice needs to be planted. The word Mang also sounds like "busy” in Chinese, signifying the start of the busiest time for farmers. Busy with summer harvest, as the wheat is ripe and must be gathered quickly. Busy with summer planting ,as crops like soybeans and corn need to be sown, allowing them enough time to grow. Busy with summer management, because crops like cotton and spring corn are in their peak growth period, needing pest control, fertilizing, watering and weeding. Fields across China are bustling with agricultural activities. Amidst the busy farming activities, there are customs like praying for a good harvest, bidding farewell to the Flower Goddess and brewing green plum wine. Right after this solar term, the college entrance exams are coming. Wishing everyone reaps what they saw and achieves their goals. -awn/ɔː:n/ 植物的 芒(比如麦穗、草茎上细长的尖端部分) * The awns of the wheat were sharp and pricked my fingers.(小麦的芒很尖,扎到了我的手指。) -awny 有芒的 -fertilize 1. 给…… 施肥(农业 / 园艺语境) 例:Farmers fertilize the fields to increase crop yields.(农民给田地施肥以提高作物产量。) 2. 使受孕;使受精(生物学 / 生殖语境) 例:Sperm cells fertilize the egg in the fallopian tube.(精子细胞在输卵管中使卵子受精。) -amidst 与 amid 含义完全相同,均表示 在…… 之中;在…… 过程中,但 amidst 更偏正式或文学性,口语中多用 amid。 -bid 1. 表示 “出价;投标”(商业 / 拍卖场景)指对某物提出购买价格,或参与项目竞争。 The company bid on the construction project.(这家公司投标了那个建设项目。) 常用搭配: * bid for sth:竞标某物(例:bid for a contract 竞标合同)。 * bid sth (for sth):为某物出价多少(例:bid £500 for a car 为一辆车出价 500 英镑)。 2. 表示 “努力争取;试图做”(后接不定式)强调试图达成某事,常用于正式或文学语境。 * The team bid to win the championship for the third year in a row.(这支队伍力争连续第三年赢得冠军。) 3. 表示 “吩咐;命令”(后接宾语 + 不定式,常用于旧式英语) * The king bid his servants prepare for the journey.(国王吩咐仆人准备旅行。) 4. 表示 “告别;祝愿”(常见搭配:bid farewell/goodbye/hello) * She bid farewell to her family and left for college.(她向家人告别后前往大学。) -brew 1.(尤指通过煮沸)酿造(饮料);泡(茶、咖啡等) * They brew their own beer at the local microbrewery.(他们在当地的小酿酒厂自酿啤酒。) * She brewed a pot of coffee to start the morning.(她煮了一壶咖啡开启早晨。) 2. (风暴、麻烦等)酝酿;即将发生 * There’s trouble brewing between the two departments.(两个部门之间正在酝酿矛盾。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

4分钟
99+
11个月前

No.13 School motto校训

英语话中国China Story

我生来就是高山,而非溪流 我欲于群峰之巅,俯视平庸的沟壑 我生来就是人杰,而非草芥 我站在伟人之肩,藐视卑微的懦夫 这次我把中文文本也放上来,因为它真的很震撼人心。 I was meant to be a mountain, not a stream. I want to stand the summit of range and look down on the valleys of mediocrity. I was born to be a talent and should not be treated like a dirt. I stand on the shoulders of great men and despise the humble cowards. -mediocrity /ˌmiːdiˈɒkrəti/ 1. 指人:表示 “平庸的人;无才无德者”(可数名词,复数形式为 mediocrities)。 例:He hated the idea of being just another mediocrity in the crowd.(他厌恶成为人群中又一个平庸之辈的想法。) 2. 指事物 / 状态:表示 “平庸;普通;质量或水平低下”(不可数名词)。 例:The novel was criticized for its mediocrity in plot and character development.(这部小说因情节和人物塑造平庸而受到批评。) * a life of mediocrity(平庸的一生) 例:He chose a life of mediocrity rather than taking risks.(他选择了平庸的生活,而非冒险。) - despise /dɪˈspaɪz/,表示 强烈地厌恶、鄙视或看不起某人 / 事物,带有主观上的负面评价和情感排斥。其语气比 “dislike” 更强烈,接近于 “唾弃”“鄙夷”。 -coward /ˈ kaʊərd/ 胆小鬼、懦夫 延伸→cowardly(胆小的) * “Cowards die many times before their deaths.”(懦夫在死前已死过多次。—— 莎士比亚名言,形容胆小者因恐惧而虚耗生命。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

1分钟
99+
11个月前

No.12 Dragon boat racing赛龙舟

英语话中国China Story

江上龙舟跃,“粽”情山水间。祝大家端午安康,喜乐常伴。 Dragon boat racing is one of the traditional customs(我语音念成customers了,抱歉,文本已修正) during the dragon boat festival in China It is also a way to honor the patriotic poet Qu Yuan Before the race begins, people usually hold a solemn eye-dotting ceremony for the dragon boat, which means to wish for safety, good luck and unstoppable success After the ceremony, the dragon boat team members get into position in an orderly manner As the drums start to beat, they vigorously puddle with their oars and the dragon boat speeds towards the finish line like an arrow leaving a bow This is the unique speed and passion of the east The race symbolizes the spirit of unity, hard work and courage to move forward - solemn严肃的、庄重的、郑重的 1. 修饰场合、仪式或氛围 搭配名词: ~ ceremony(仪式)、~ event(活动)、~ atmosphere(氛围)、~ moment(时刻) 2. 描述人的态度、表情或声音 搭配名词: ~ face(表情)、~ voice(声音)、~ manner(举止)、~ expression(神情) 3、强调承诺、声明的郑重性 搭配名词: ~ promise(承诺)、~ oath(誓言)、~ declaration(声明)、~ vow(誓约) -eye-dotting点睛 -vigorously (Adverb):意为 精力充沛地;积极地;强有力地,强调动作或态度的强度、力度和活力。 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

6分钟
1k+
11个月前

No.10 Why do Chinese people love growing vegetables?

英语话中国China Story

袁隆平曾说:一粒粮食可以拯救一个国家,也可以绊倒一个国家。 If we were to talk about a national talent of Chinese people, it would definitely be growing vegetables. Why do Chinese people love growing vegetables? Firstly, this stems from the 5,000-year history of agricultural civilization in China. From the traditional farming-and-weaving lifestyle to ancient emperors personally farming to show their respect for agriculture, growing vegetables has long been ingrained in Chinese culture. With the land being the most solid refuge for the Chinese people, a deeper reason lies in the Chinese nation's spirit of self-reliance and perseverance. As Yuan Longping said, a single grain of rice can save a country or it can trip a country. The Chinese people firmly believe in the principle of 'man can conquer nature' and that the rice bowl should always be firmly in their own hands. -stem n.植物的茎、树干,或花、叶、果实的梗/(物体的)柄;把;茎状部分/(语言的)词干/(事件的)根源起因;v.起源于;由…… 造成;阻止;遏制;控制 例句: a.The stem of the rose was covered in thorns.(玫瑰的茎上布满了刺。) b.The wine glass has a long, elegant stem.(这个酒杯有一根细长优雅的杯柄。) c.In English, the stem of "happily" is "happy".(在英语中,“happily” 的词干是 “happy”。) d.Her fear of water stems from a childhood accident.(她对水的恐惧源于童年的一次事故。) e.They tried to stem the flow of blood with a bandage.(他们试图用绷带止血。) -refuge 避难所;庇护处。指具体的躲避场所(如战争、自然灾害中的安全地点) * The cave served as a refuge from the storm.(这个洞穴成了躲避暴风雨的避难所。) 庇护;避难。指抽象的保护状态,常与介词 in 或 from 搭配 * She sought refuge in music when she felt sad.(她难过时从音乐中寻求慰藉。) 延伸:→refugee 难民 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

3分钟
99+
11个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧