本期文本 中国功夫,又称中国武术,是中国传统文化的重要组成部分。 Chinese Kung Fu, also known as Chinese martial arts, is an important part of Chinese traditional culture. 最早的武术形式源于生存和自卫需求,后来逐渐演变为兼具攻防目的的技艺。 The earliest forms of martial arts were developed for survival and self-defense and later evolved into skills with offensive and defensive purposes. 中国功夫流派繁多,各有特色。 Chinese Kung Fu has many styles, each with its own characteristics. 主要流派包括:少林功夫、武当功夫、峨眉功夫、咏春拳和太极拳。其中,少林寺是中国武术的发源地之一,享誉国际。 The main styles include Shaolin Kung Fu, Wudang Kung Fu, Emei Kung Fu, Wing Chun, and Tai Chi. Among these, Shaolin Temple is one of the birthplaces of Chinese martial arts and is renowned internationally. 历经千年锤炼,中国功夫已成为中华文化的瑰宝,如今深受世界各国人民的喜爱。 After thousands of years of refinement, Chinese Kung Fu has become a treasure of Chinese culture and is now deeply loved by people all over the world. Key words -evolve 1、逐步发展;演进 * 不及物动词(vi.): Technology continues to evolve rapidly.(科技在持续快速发展。) * 及物动词(vt.): Humans have evolved tools for thousands of years.(人类数千年来不断改进工具。) * 搭配: ~+ from + 起点:evolve from a simple form(从简单形式演变而来) ~+ into + 结果:evolve into a complex system(演变成复杂系统) 2、(生物)进化;演化 * Birds evolved from dinosaurs.(鸟类由恐龙进化而来。) 3、逐步形成;发展出(计划、体系等) * Her style of painting has evolved over time.(她的绘画风格随时间逐渐形成。) 4、词形拓展 * evolution(名词):进化;发展。 例句:The theory of evolution changed our understanding of life.(进化论改变了我们对生命的理解。) * evolutionary(形容词):进化的;发展的。 例句:Evolutionary biology studies how species change.(进化生物学研究物种如何变化。) * evolved(形容词):进化的;发达的。 例句:A highly evolved society values education.(高度发达的社会重视教育。) -refinement 源自动词 refine(精炼;改进),强调 “通过反复打磨使事物更完善” 的过程或结果。 1. 精炼;提纯(物质层面) * The refinement of oil is a complex industrial process.(石油的精炼是一个复杂的工业流程。) * 搭配:~+ of + 物质:refinement of metals(金属提纯)、refinement of crude oil(原油精炼) 1. 改进;完善(抽象层面) * The plan requires constant refinement based on feedback.(该计划需要根据反馈不断改进。) * ~+ of + 抽象事物:refinement of a theory(理论的完善)、refinement of a strategy(策略的优化) 1. 文雅;高雅;讲究(行为 / 品味层面)指人在言行、品味或礼仪上的优雅与精致,也可指环境、物品的考究。 * Her refinement made her popular in high society.(她的文雅举止使她在上流社会颇受欢迎。 * The hotel is known for its luxury and refinement.(这家酒店以奢华和考究著称。) * 搭配:~+ of + 行为 / 品味:refinement of manners(举止文雅)、refinement of taste(品味高雅) 词形拓展 refine(动词):精炼;改进;使文雅。 * They refine the design to meet customer needs.(他们改进设计以满足客户需求。) refined(形容词):精炼的;文雅的;精致的。 * She has a refined taste in art.(她在艺术方面品味高雅。) refinery(名词):精炼厂;提炼厂。 * An oil refinery processes crude oil into fuels.(炼油厂将原油加工成燃料。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
本期文本 北京是中国的首都。 Beijing is the capital of China. 它也是国家的政治和文化中心。 It is also the political and cultural center of the country. 这座城市历史悠久,有许多著名的地标,如长城、故宫和颐和园。 This city has a long history and many famous landmarks such as the Great Wall, the Forbidden City and the Summer Palace. 在北京,人们可以品尝到美味的北京烤鸭和冰糖葫芦。 In Beijing, people can taste delicious Beijing duck and candied haws on the stick. 北京人喜爱练习中国传统技艺,如武术和京剧。 The people of Beijing love to practice traditional Chinese arts such as martial arts and Peking opera. 在这座城市里,现代建筑与古代宫殿并存,展现了现代气息与传统文化的交融。 In this city, modern buildings and ancient palaces coexist, showing the blend of modernity and traditional culture. 北京承载着丰富的历史遗产,并在不断发展创新,吸引着全球的目光。 Beijing carries a rich historical heritage and is constantly developing and innovating, attracting global attention. Key words -haw 1、山楂 * Birds feed on haws in winter.(冬季鸟类以山楂果实为食。) * haw jelly(山楂糕) 2、动物(如马)眼睛内的透明眼睑,起保护作用。 * The vet checked the horse's haw for inflammation.(兽医检查了马的瞬膜是否有炎症。) 3、感叹词:(犹豫时的)呃,嗯 * Haw, I'm not sure if I should agree.(呃,我不确定是否该同意。) 4、动词:(叫卖时)吆喝;叫卖 * The vendor hawed fruits in the market.(小贩在市场里吆喝着卖水果。) * 联想:与 “huckster”(叫卖者)、“peddle”(叫卖)等词用法相近。 5、常见短语与搭配 haw-haw:表示 “哈哈大笑”(拟声词)。 * His joke was met with loud haw-haws.(他的笑话引来哄堂大笑。) 6、延展 hawthorn(名词):山楂树(注意与 “haw” 的果实含义区分)。 * Hawthorn flowers bloom in spring.(山楂花在春天开放。) hawker(名词):街头小贩,叫卖者。 * Street hawkers sell snacks at the night market.(街头小贩在夜市卖小吃。) -martial 1、军事的;战争的;与军队相关的 * The country declared a martial law during the crisis.(危机期间该国宣布了戒严令。) * martial law(戒严令;军事管制) * martial affairs(军务;军事事务) * martial uniform(军服) 2、勇武的;好战的;尚武的 * His martial spirit inspired the troops.(他的勇武精神鼓舞了军队。) * martial arts(武术;格斗术,如跆拳道、空手道等) * martial prowess(武艺;战斗本领) * martial spirit(尚武精神;战斗意志) 3、拓展 * martially(副词):军事上地;勇武地。 例句:The troops were martially disciplined.(军队纪律严明如军人。) * martialism(名词):尚武精神;军国主义倾向。 例句:The novel criticizes the danger of martialism.(小说批判了军国主义的危害。) * martialist(名词):武术家;习武者。 例句:He is a renowned martialist in kung fu.(他是著名的功夫武术家。) 4、文化与语境补充 “martial arts” 的全球认知:该短语泛指各类格斗术,包括中国武术(kung fu)、日本空手道(karate)、韩国跆拳道(taekwondo)等,是跨文化交流中的高频词。 -historical 1. 历史的;历史上的(客观存在的史实) * 含义:形容真实发生在过去的事件、人物、事物,强调其 “历史性” 或 “史实性”。 * 例句: The book tells the historical story of World War II.(这本书讲述了二战的历史故事。) Historical evidence shows that the city was founded in the 5th century.(历史证据表明这座城市建于 5 世纪。) * 搭配: historical event(历史事件) historical figure(历史人物) historical document(历史文献) historical research(历史研究) 1. 有关历史的;历史学的(与历史学科相关) * 含义:指属于历史学范畴的、用于研究历史的事物。 * 例句: She is a professor of historical studies.(她是历史学研究的教授。) The museum has a large collection of historical artifacts.(博物馆收藏了大量历史文物。) * 搭配: historical method(历史研究方法) historical perspective(历史视角) historical novel(历史小说,如《战争与和平》) 1. (时间上)历史悠久的;古老的 * 含义:形容某物因年代久远而具有历史意义。 * 例句: The town has many historical buildings.(这个小镇有许多历史建筑。) The castle is a historical landmark.(这座城堡是历史地标。) * 搭配: historical site(历史遗址) historical monument(历史遗迹) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
本期文本 台湾是中国的一个省,位于中国大陆东南沿海的水域中。 Taiwan is a province of China located in the waters of the southeast coast of the mainland. 它由台湾本岛、澎湖列岛、钓鱼岛及其它小岛组成。 It consists of the main island of Taiwan, the Penghu Islands, the Diaoyu Islands and other smaller islands. 岛上资源丰富,著名景点包括台北故宫博物院、日月潭和阿里山。 The island is rich in resources with famous attractions, including the National Palace Museum in Taipei, Sun Moon Lake and Alishan. 17世纪初,荷兰人占领台湾并建立了殖民地。 In the early 17th century, the Dutch occupied Taiwan and established a colony. 1661年,郑成功率领大军收复台湾。 In 1661, Zheng Chenggong led a large army to reclaim Taiwan. 台湾与大陆始终是一家人,有着深厚的根脉联系。 Taiwan and the mainland have always been one family, deeply connected by roots. 我们拥有共同的祖先,说同一种语言,写同一种文字,庆祝相同的传统节日,并共同为中华民族的伟大复兴而努力。 We share common ancestors, speak the same language, write the same characters, celebrate the same traditional festivals and work together for the great rejuvenation of the Chinese nation. Key words -coast 海岸、海滨 * 例句:The ship sailed along the coast of California.(船只沿着加利福尼亚海岸航行。) * 搭配: 自然地貌:rocky coast(岩石海岸)、sandy coast(沙滩海岸) 区域划分:east/west coast(东 / 西海岸)、coast guard(海岸警卫队) 滑行” 与 “沿岸而行” 1. (车辆 / 人)滑行;惯性行驶 例句:He coasted downhill without using the brakes.(他不踩刹车,顺着山坡滑行而下。) 场景: 交通:coast to a stop(滑行至停下) 口语中比喻 “轻松应对”:coast through an exam(轻松通过考试) 2. (船 / 飞机)沿岸航行;近岸飞行 例句:The submarine coasted the shoreline at night.(潜艇在夜间沿岸线航行。) 常见短语与习语 * on the coast:在海岸线上;沿海 例句:They live in a town on the coast.(他们住在一个海滨小镇。) * coast to coast:从东海岸到西海岸(尤指美国) 例句:The train journey goes coast to coast.(这趟火车行程贯穿东西海岸。) * the coast is clear:危险已过;安全无虞 例句:He waited until the coast was clear to escape.(他等到安全时才逃脱。) -consist of “由…… 组成 / 构成” 基本结构:整体 + consist of + 组成部分(名词 / 名词短语) * The team consists of three doctors and five nurses.(这支团队由 3 名医生和 5 名护士组成。) 同义替换与句型转换 -colony 殖民地(政治/历史概念) * The United States was once a colony of Britain.(美国曾是英国的殖民地。) * establish a colony(建立殖民地) * colonial rule(殖民统治) 聚居地;群体(生物 / 社会学) (1)动植物群体 例句:A colony of bees lives in that old tree.(那棵老树上有一个蜂群。) * 搭配:ant colony(蚁群)、bacterial colony(菌落) (2)人群聚居地 * 例句:The artists' colony in Paris attracted many painters.(巴黎的艺术家聚居区吸引了许多画家。) * 场景:移民社区(immigrant colony)、退休人员聚居地(retirement colony) -reclaim 1. 收复;夺回(领土、权利等) * The country is trying to reclaim its lost territory.(该国正试图收复失地。) 1. 搭配:reclaim land from the sea(填海造地) reclaim one's rights(夺回权利) 2. 改造;使回归正途 * The prison focuses on reclaiming inmates through education.(监狱通过教育改造囚犯。) 1. 回收利用(资源) * Factories are encouraged to reclaim waste materials.(鼓励工厂回收废料。) 1. 开垦(荒地) * They reclaimed the desert and turned it into farmland.(他们开垦沙漠并将其变为农田。) 常见短语与搭配 * reclaim from:从… 中收回 / 改造 例句:reclaim valuable metals from electronic waste(从电子垃圾中回收贵重金属) * reclaim oneself:自我救赎;改过自新 例句:After years of addiction, he reclaimed himself.(经过多年毒瘾,他改过自新。) * reclaimable(形容词):可回收的;可改造的 例句:reclaimable resources(可回收资源) -rejuvenation 复兴;振兴(国家、民族、事业等) * The Chinese nation is striving for great rejuvenation.(中华民族正为伟大复兴而奋斗。) 词形变化与拓展 * 形容词: rejuvenated:恢复活力的;更新的例句:a rejuvenated downtown area(焕新的市中心) rejuvenative:有恢复作用的例句:rejuvenative effects of nature(自然的治愈功效) * 复合词: rejuvenationist:主张复兴者;抗衰专家 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
本期文本 夏至标志着盛夏的开始和阳气的鼎盛。 The summer solstice marks the beginning of midsummer and the peak of Yang energy. 这一天,太阳直射北回归线,北半球迎来一年中白昼最长、黑夜最短的日子。 On this day, the sun shines directly on the Tropic of Cancer and the Northern Hemisphere experiences the longest day and shortest night of the year. 此时蝉鸣初起,空气中弥漫着荷香。 This is when the cicadas start singing and the scent of lotus fills the air. 民间有“冬至饺子夏至面”的传统。 There is a tradition that says: Eat dumplings on the Winter Solstice and noodles on the Summer Solstice. 人们会在这一天吃上一碗凉面,既消暑又应季。 People have a bowl of cold noodles on this day, which is both cooling and fitting for the season. 夏至是一年中阳光最慷慨、夜色最温柔的时节。 The summer solstice is the time of the year when the sun is most generous and the nights are the gentlest. Key Words -solstice是天文学术语,指太阳在一年中沿黄道运行时,到达最北或最南位置的节气,对应地球两半球昼夜长短的极端点。 * Ancient civilizations built monuments to mark the solstices.(古代文明建造纪念碑来标记至日。) Summer Solstice夏至/Winter Solstice冬至 词汇辨析 - Tropic of Cancer 北回归线 * The Tropic of Cancer passes through several countries in Africa and Asia.(北回归线穿过非洲和亚洲的多个国家。) -hemisphere 译为 “半球”,源自希腊语 hemi(半)+ sphaira(球),指将球体平分为两半的部分。在地理和天文领域中,主要用于描述地球或其他天体的分区。 搭配与短语 * in the northern/southern hemisphere:在北 / 南半球 * eastern/western hemisphere:东 / 西半球 * cerebral hemisphere:大脑半球 * hemispheric differences:半球差异(如气候、文化等) -cicadas 蝉 * The cicada emerges from the ground after spending years as a nymph.(蝉在地下作为若虫生活数年后破土而出。) 常见搭配与短语 * cicada song/call:蝉鸣 * cicada nymph:蝉若虫(幼虫阶段) * cicada molt/shell:蝉蜕(蜕皮或蜕下的外壳) * periodical cicada:周期蝉(如北美 “17 年蝉”) * cicada chorus:蝉鸣 chorus(指大量蝉同时鸣叫的场景) -scent 名词,“气味” 1. 具体气味(尤指好闻的香味) 例句:The garden was filled with the sweet scent of roses.(花园里弥漫着玫瑰的甜香。) 搭配: 自然气味:floral scent(花香)、forest scent(森林气息) 人工香气:perfume scent(香水味)、candle scent(蜡烛香味) 2. 动物留下的气味(用于追踪) 例句:Hounds rely on the scent of prey to follow trails.(猎犬依靠猎物的气味追踪踪迹。) 搭配: 捕猎场景:lose the scent(失去气味线索)、pick up a scent(嗅到气味) 3. 抽象含义:隐约的迹象 / 痕迹 例句:She detected a scent of suspicion in his words.(她从他的话语中察觉到一丝怀疑的迹象。) 搭配: 情感 / 事件:scent of danger(危险的苗头)、scent of success(成功的端倪) 动词,“嗅出” 与 “散发气味” 1. (动物)嗅出;察觉 例句:Dogs can scent drugs hidden in luggage.(狗能嗅出行李中藏匿的毒品。) 语法: scent + 宾语(如 scent prey/treasure) 被动形式:be scented by(被… 嗅出) 2. 使散发气味;用香味熏 例句:The room was scented with lavender sachets.(房间用薰衣草香包熏香。) 搭配: scent + 地点 + with + 香味源(如 scent a drawer with potpourri) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
本期文本 饺子是中国传统美食之一。 Dumplings are one of China's traditional foods. 中国人食用饺子已有2600年历史。 Chinese people have been eating them for 2600 years. 一块面团,一勺馅料,折叠封口——这就是“饺子”,其发音与汉语中的“交子”谐音,寓意新旧交替。 A piece of dough, a spoonful of filling, fold and seal. They are called "jiaozi," which sounds like "change" in Chinese. 将包好的饺子入沸水煮熟,佐以蘸料即可食用。 Boil the wrapped dumplings in plain water and serve with sauce. 无论是南方的“元宝形”还是北方的“弯月形”,都承载着中国人对家庭团圆的珍视。 Whether it's the treasure shape in the south or the ear shape in the north, they all carry Chinese people's love for family togetherness. 民间有俗语:“上车饺子下车面。” There's an old saying: "Dumplings when you leave, noodles when you return." 无论走到何方,一盘热气腾腾的饺子总能让人想起家乡与亲人。 No matter where you go, a plate of hot dumplings can always make people think of their hometown and family. Key words: -dough 面团(烹饪领域) * She kneaded the dough for 10 minutes until it became smooth.(她揉了 10 分钟面团,直到它变得光滑。) 常见搭配 * 动词 + dough: knead dough(揉面团) roll out dough(擀面团) rise dough(让面团发酵) * 形容词 + dough: sticky dough(黏糊糊的面团) fresh dough(新鲜面团) yeast-free dough(无酵母面团) -spoonful 指 “一匙的量” * The recipe calls for two spoonfuls of honey.(食谱需要两匙蜂蜜。) 可用于形容 “少量” 或 “一点点”,带有形象化的表达效果。 * She only ate a spoonful of soup before leaving.(她只喝了一匙汤就离开了。) 搭配 * heaped spoonful(满满一匙) * level spoonful(一平匙) -seal vt./vi. 1. 密封;封闭 2. 指用物体(如盖子、胶带等)将开口堵住,防止空气、液体等进入或流出。 * Seal the envelope with glue.(用胶水封好信封。) 1. 盖章;签署(正式文件) 表示用印章、签名等方式确认文件的合法性或权威性。例句: * A notary must seal the legal document.(公证人必须在法律文件上盖章。) 1. 确定;使… 成为定局,用于比喻 “使某件事最终确定或达成”。 * The agreement sealed their partnership.(这份协议确立了他们的合作关系。) (n.) 1. 印章;图章;封印 * The document bore the king's seal.(文件上盖有国王的印章。) 1. 密封物;封条 * Break the seal before opening the bottle.(打开瓶子前先撕掉封条。) 1. 海豹(动物) * We saw a group of seals on the beach.(我们在海滩上看到了一群海豹。) 常见搭配 seal up:完全封闭(如洞穴、容器) * The cave was sealed up thousands of years ago.(这个洞穴在几千年前就被封死了。) 1. seal off:封锁(区域) * The police sealed off the crime scene.(警方封锁了犯罪现场。) 1. royal seal:玉玺;御玺 2. wax seal:蜡封(古代用于信件封口的蜡印) 3. seal of approval:认可;批准(象征官方同意) -sauce 酱汁;调味酱;沙司 常见种类:ketchup(番茄酱)、soy sauce(酱油)、tomato sauce(番茄沙司)、salad dressing(沙拉酱)、BBQ sauce(烧烤酱)等。 * Drizzle some sauce over the pasta.(在意大利面上淋些酱汁。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
长沙是一座拥有三千多年历史的城市,被誉为楚汉名城。 Changsha is a city with over three thousand years of history, known as a famous city of the Chu and Han Dynasties. 它拥有丰富的文化遗产,著名景点有岳麓山、橘子洲头和湖南省博物馆。 It has a rich cultural heritage with famous attractions like Yuelu Mountain, Juzizhou Island, and the Hunan Provincial Museum. 作为夜经济和新消费之都,长沙有无数的美食。 As the capital of the night economy and new consumption, Changsha offers countless delicious food. 你一定要尝试当地菜肴,如辣椒炒肉、臭豆腐、糖油粑粑和剁椒鱼头。 You must try local dishes like spicy stir-fried pork, stinky tofu, sweet rice cakes, and chopped chili fish head. 在长沙,即使凌晨两点,黄兴路步行街和解放西路依然灯火通明,充满青春活力与热闹氛围。 Here in Changsha, even at two in the morning, Huang Xing Road Pedestrian Street and Jiefang West Road are still brightly lit, full of youthful energy and excitement. Key words -consumption 基本含义为消费;消耗;食用,可指人或物对资源、能量、食物等的使用或消耗过程,也可指社会的消费行为或模式。 * 例:The high consumption of electricity in summer often leads to power shortages.(夏季的高用电量常导致电力短缺。) * 例:Excessive consumption of sugar can cause health problems.(过量食用糖会引发健康问题。) * 例:The rise in online shopping has changed patterns of consumption.(网购的兴起改变了消费模式。) 常见搭配 * energy/electricity/water consumption(能源 / 电力 / 水消耗) * food/drug/alcohol consumption(食物 / 药物 / 酒精摄入) * domestic/consumer/personal consumption(国内 / 消费者 / 个人消费) * reduce/increase consumption(减少 / 增加消耗) 派生词 * consume(动词):消费;消耗;食用 例:Americans consume a large amount of fast food.(美国人消费大量快餐。) * consumer(名词):消费者;用户 例:Consumers are increasingly concerned about product quality.(消费者越来越关注产品质量。) * consumptive(形容词):消费的;消耗性的 例:a consumptive society(消费型社会) -stinky 主要表示有臭味的;散发难闻气味的,常用于口语或非正式语境中,语气比 “smelly” 更强烈,带有一定的贬义或调侃意味。 * 例:The garbage bin outside smells stinky.(外面的垃圾桶有臭味。) * 例:His excuse for being late sounds stinky.(他迟到的借口听起来很蹩脚。) 常见搭配 * stinky feet/socks(臭脚 / 臭袜子) * stinky garbage(发臭的垃圾) * stinky tofu(臭豆腐) * stinky breath(口臭) -Pedestrian 行人;步行者 搭配: * pedestrian crossing(人行横道) * pedestrian street/path(步行街 / 步行道) * pedestrian accident(行人交通事故) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
为什么中国人使用筷子? Why do Chinese people use chopsticks? 这是因为我们的基因里刻着三个字。 It's because our genes are imprinted with three words. 趁热吃。 Eat while it's hot. 在古代,人们原本用手吃饭,但食物往往很烫。 In ancient times, people originally used their hands to eat, but the food was often very hot. 传说大禹在治水时,需要一种避免直接触碰热食的方法,他捡起树枝来夹取食物,筷子由此诞生。 Legend has it that Da Yu, while managing floods, needed a way to avoid touching hot food directly, he picked up twigs to pick up the food, and thus chopsticks were born. 在中国,筷子不仅仅是进食工具,更是中华文化的象征。 In China, chopsticks are not just eating utensils. They are a symbol of Chinese culture. 筷子一头圆、一头方的形状,代表着中国古人“天圆地方”的观念。 The shape of chopsticks with one end round and the other square represents the ancient Chinese belief of a round sky and square earth. 这种设计提醒人们要与自然和谐相处,遵循自然规律。 This design reminds people to live in harmony with nature and follow its laws. Key words -twig(树木或灌木的)细枝、嫩枝 ,通常比树干或大枝条更细小。 * 例:The bird built its nest using small twigs and leaves.(鸟儿用细枝和树叶筑巢。) 拓展词汇 * branch:一般指树木的枝条,比 “twig” 更粗。 * twiggy(形容词):多细枝的;纤细的 例:a twiggy bush(多细枝的灌木) -utensil(尤指厨房中用于烹饪或进食的)器具、用具 ,也可泛指各种工具或器械。 * 例:Knives, forks, and spoons are common eating utensils.(刀、叉、勺是常见的餐具。) * 例:Farmers use various utensils to plant and harvest crops.(农民使用各种工具种植和收割庄稼。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
面条是中国人的精神慰藉。 Noodles are a spiritual comfort for Chinese people. 无论你是早晨睡眼惺忪,还是忙碌一天后疲惫不堪,一碗面条都能让你瞬间充满活力。 Whether you are feeling groggy in the morning or tired after a busy day, a bowl of noodles can instantly recharge you. 中国民俗文化中有句俗语:“上车饺子下车面”,意思是无论你走多远,家里总有人在等你。 There's a saying in Chinese folk culture: "Dumplings for departure, noodles for arrival," which means that no matter how far you go, there are always someone at home. 就像风筝线一样指引你回家。 Like a kite string guiding you back. 由于面条形状细长,在中国文化中还象征着长寿,常出现在生日庆祝活动中。 Because of their long shape, noodles also symbolize longevity in Chinese culture and are often served at birthday celebrations. -groggy 主要表示 (因生病、疲劳、醉酒或受伤等原因)导致的眩晕、虚弱无力或步履不稳的状态 。 * 例:After the flu, she felt too groggy to stand up.(流感过后,她虚弱得站不起来。) * The boxer looked groggy after being hit on the head.(拳击手头部受击后显得摇摇晃晃。) -longevity意为长寿;长命;寿命 * 例:Regular exercise and a balanced diet are believed to contribute to longevity.(定期锻炼和均衡饮食被认为有助于长寿。) * long-lived(形容词):长寿的;长期存在的 例:Tortoises are long-lived animals.(乌龟是长寿的动物。) * 常见搭配 promote/improve longevity(促进 / 改善长寿) research on longevity(关于长寿的研究) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
香道文化,一种被许多人遗忘的古老艺术,起源于中国。 The culture of incense, an ancient art forgotten by many, originated in China. 早在先秦时期,人们就开始使用香品进行仪式活动、驱邪避凶和养生保健。 As early as a pre-Qin period, people began using incense for rituals, warning of evil and promoting health. 在中国香道文化中,使用的香材种类繁多,如沉香、檀香、龙涎香和麝香等。 In Chinese incense culture, there are many types of incense used, such as agarwood, sandalwood, ambergris and musk. 在中国,无论贫富,香都是日常生活中常见的一部分。 In China, whether rich or poor, incense was a common part of daily life. 香道文化不仅是感官的享受,更是一种精神修行。 Incense culture is not just about sensory enjoyment; it’s also a form of spiritual practice. -ritual 宗教/传统仪式:指按固定程序进行的宗教或文化典礼(如祭祀、祈福) * The ritual of lighting incense is central to Buddhist practice.(焚香仪式是佛教修行的核心。) -sensory 形容词(Adjective) * 感官的/知觉的:指与人体感觉器官(如视觉、听觉、触觉)相关的物理感知能力 例:sensory information(感官信息)sensory organs(感觉器官) * 传递感觉的:描述神经或系统传导感知信号的功能 例:sensory neurons(感觉神经元) Sensory vs. Sensation: * Sensory(形容词):描述与感觉相关的属性(如 sensory input 感觉输入)。 * Sensation(名词):指具体的感觉体验(如 a burning sensation 灼烧感) -spiritual * 精神的;心灵的。指与人类精神、灵魂或内在思想相关,而非物质层面 例:spiritual life(精神生活);spiritual values(精神价值) * 宗教的;神圣的。关联宗教、教会或神圣事务 例:spiritual leader(宗教领袖);spiritual songs(圣歌) * 高尚的;崇高的。描述超越物质欲望的高尚品质 例:a spiritual person(品德高尚的人) -musk 麝香/麝香鹿;专有名词:姓氏(Elon Musk) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
这里是西安,又称长安。 Here is Xi’an, also known as Chang 'an. 它是你在课本里学到的十三朝古都,是李白诗中描绘的盛唐。 It’s the ancient capital of 13 dynasties you learn about in textbooks, and the glorious Tang Dynasty that Li Bai wrote about in his poems. 这片土地的每一寸都刻着历史的印记,比如兵马俑、大雁塔、古城墙和钟鼓楼。 Every inch of this land carries the marks of history, like the Terracotta Army, the Big Wild Goose Pagoda, the ancient city wall, and the Bell and Drum Towers. 大唐不夜城绝对是西安不可错过的打卡地。 And the Tang Paradise is definitely a must-visit spot in Xi’an. 万千灯笼高高挂起,让人仿佛穿越回千年之前的古长安。 With thousands of lanterns hanging high, it makes you feel like you’ve traveled back to the ancient Chang 'an of a thousand years ago. 这座充满历史厚重感的城市,承载着中国绚烂璀璨的文化。 This city, filled with a sense of history, represents China’s rich and splendid culture. 它是华夏文明的根脉。 It’s the root of Hua Xia civilization. / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
预祝高考学子金榜题名! Here is a message for you as you prepare for your exams. Gaokao is not a bet on your life's success or failure. It's a rare chance to give it your all with passion and care. A young scholar's desk holds no wasted time "Ten years of sharpening a sword. " Gaokao is that rare moment to shine your blade. Those days that seem so plain without a spark will show you the meaning of holding on. When it's dark, don't worry, don't stress, be confident and bright. I know you are tired, but you'll win the fight. Your name sounds so sweet, it deserves to be on the admission letter from your dream university. / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
田家少闲月,五月人倍忙。 芒种时节到了, 祝愿大家都能“芒”有所获,种有所得!! P.S 农历五月对应芒种节气(公历6月6日前后),是“三夏大忙”(夏收、夏种、夏管)的关键时期。 "A farmer's life knows little rest. With May's arrival, they're at their busiest. " This poem by Bai Juyi described the solar term Mangzhong or Grain in Ear. Mang refers to awns found on crops, so during this period awny crops such as wheat ripen while rice needs to be planted. The word Mang also sounds like "busy” in Chinese, signifying the start of the busiest time for farmers. Busy with summer harvest, as the wheat is ripe and must be gathered quickly. Busy with summer planting ,as crops like soybeans and corn need to be sown, allowing them enough time to grow. Busy with summer management, because crops like cotton and spring corn are in their peak growth period, needing pest control, fertilizing, watering and weeding. Fields across China are bustling with agricultural activities. Amidst the busy farming activities, there are customs like praying for a good harvest, bidding farewell to the Flower Goddess and brewing green plum wine. Right after this solar term, the college entrance exams are coming. Wishing everyone reaps what they saw and achieves their goals. -awn/ɔː:n/ 植物的 芒(比如麦穗、草茎上细长的尖端部分) * The awns of the wheat were sharp and pricked my fingers.(小麦的芒很尖,扎到了我的手指。) -awny 有芒的 -fertilize 1. 给…… 施肥(农业 / 园艺语境) 例:Farmers fertilize the fields to increase crop yields.(农民给田地施肥以提高作物产量。) 2. 使受孕;使受精(生物学 / 生殖语境) 例:Sperm cells fertilize the egg in the fallopian tube.(精子细胞在输卵管中使卵子受精。) -amidst 与 amid 含义完全相同,均表示 在…… 之中;在…… 过程中,但 amidst 更偏正式或文学性,口语中多用 amid。 -bid 1. 表示 “出价;投标”(商业 / 拍卖场景)指对某物提出购买价格,或参与项目竞争。 The company bid on the construction project.(这家公司投标了那个建设项目。) 常用搭配: * bid for sth:竞标某物(例:bid for a contract 竞标合同)。 * bid sth (for sth):为某物出价多少(例:bid £500 for a car 为一辆车出价 500 英镑)。 2. 表示 “努力争取;试图做”(后接不定式)强调试图达成某事,常用于正式或文学语境。 * The team bid to win the championship for the third year in a row.(这支队伍力争连续第三年赢得冠军。) 3. 表示 “吩咐;命令”(后接宾语 + 不定式,常用于旧式英语) * The king bid his servants prepare for the journey.(国王吩咐仆人准备旅行。) 4. 表示 “告别;祝愿”(常见搭配:bid farewell/goodbye/hello) * She bid farewell to her family and left for college.(她向家人告别后前往大学。) -brew 1.(尤指通过煮沸)酿造(饮料);泡(茶、咖啡等) * They brew their own beer at the local microbrewery.(他们在当地的小酿酒厂自酿啤酒。) * She brewed a pot of coffee to start the morning.(她煮了一壶咖啡开启早晨。) 2. (风暴、麻烦等)酝酿;即将发生 * There’s trouble brewing between the two departments.(两个部门之间正在酝酿矛盾。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧