https://babi.com/

slot gacor

节目列表: 英语话中国China Story - EarsOnMe - 精选播客,一听即合

No.41 Shadow puppetry 皮影戏

英语话中国China Story

皮影戏是中国一种古老的艺术形式,它利用光和影来讲述故事。 Shadow puppetry is an ancient Chinese art that uses light and shadows to tell stories. 它起源于西汉时期。 It started in the Western Han Dynasty. 皮影人偶由皮革或羊皮纸制成,带有可活动的关节。 The puppets are made of leather or parchment and have movable joints. 经过雕刻后,皮影人偶看起来栩栩如生、十分逼真。 After carving, the puppets look very lively and real. 艺人们在半透明的幕布后操控人偶,它们投射出的影子形成了生动的表演。 Artisans control the puppets behind a semi-transparent screen, and the shadows they cast create vivid performances. 皮影戏中著名的故事包括《美猴王》《武松打虎》和《三国演义》。Famous stories in shadow puppetry include The Monkey King, Wu Song Fights the Tiger, and Romance of the Three Kingdoms. 皮影戏不仅仅是光与影的艺术。 Shadow puppetry is not just about light and shadow. 它也是传承中国千年文化的一种方式。 It's also a way to continue China's thousand-year-old culture. Key words -puppetry 1. 木偶戏(艺术形式)指以木偶为表演主体的戏剧形式,通过操控木偶展现故事情节,是一种融合了工艺、表演和叙事的传统艺术。 示例: Chinese shadow puppetry is a UNESCO-listed intangible cultural heritage.(中国皮影戏是联合国教科文组织认证的非物质文化遗产。) 2. 木偶制作与操控术指制作木偶的工艺和操控木偶的技巧,强调这一艺术背后的技术与匠心。 示例: He spent years mastering the art of puppetry,from carving wooden figures to manipulating their movements.(他花了数年时间掌握木偶艺术,从雕刻木偶到操控其动作。) 常见搭配与相关术语 * shadow puppetry(皮影戏) * hand puppetry(手偶戏) * marionette puppetry(提线木偶戏) * puppet show(木偶表演,更侧重 “演出” 本身,puppetry 侧重 “艺术形式”) * puppetry artist(木偶艺术家) 与 puppet 的区别 * puppet 是可数名词,指 “木偶”(具体的物件),如:a wooden puppet(木偶)。 * puppetry 是不可数名词,指 “木偶戏这门艺术” 或 “木偶制作 / 操控的技术”,如:She dedicated her life to puppetry.(她毕生致力于木偶艺术。) -leather 皮革/皮革制的 * This jacket is made of genuine leather.(这件夹克是真皮做的。) 搭配: * genuine leather(真皮,强调天然动物皮) * artificial leather(人造革,合成材料仿制皮革) * leather goods(皮革制品,如皮包、皮鞋等) * leather jacket(皮夹克)、leather shoes(皮鞋) -parchment 羊皮纸(传统书写材料) 指经过特殊处理(如脱毛、鞣制)的动物皮(最初多用羊皮或牛皮),质地坚韧、耐磨损,古代常用于书写、抄写文献或制作卷轴,是纸张普及前的重要书写载体。 * 示例: Medieval monks copied religious texts onto parchment.(中世纪的僧侣们在羊皮纸上抄写宗教文献。) * parchment paper:烘焙用的 “油纸”(虽名为 “羊皮纸”,但现代多为硅涂层纸张,耐高温,用于防粘)。 例:Line the baking tray with parchment paper before putting in the cookies.(放饼干前,在烤盘上垫一层油纸。) 与 leather 的区别 * parchment 特指经过处理用于书写的动物皮(或仿制品),侧重 “书写功能” 和 “轻薄质地”; * leather 指经过鞣制的皮革,侧重 “耐用性” 和 “制作器物(如衣物、工具)” 的功能。 -joint 一、名词(最常用) 1. 关节(人体或动物体中骨骼相连的部位)指骨骼之间的连接点,能使身体部位活动。 示例: Knee joints allow us to bend our legs.(膝关节让我们能弯曲腿部。) 2. 连接点;接缝(物体各部分的连接处)指两个或多个物体连接的地方,尤其指机械、建筑中的结合部位。 示例: Shadow puppets have movable joints to control their arms and legs.(皮影人偶有可活动的关节,用于控制四肢。) 3. 公共场所(尤指酒吧、餐馆,非正式用法)俚语中可指 “酒吧、夜总会” 等社交场所。 示例:Let’s meet at our usual joint after work.(下班后我们在老地方见吧。) 4. 共同拥有 / 参与的事物指由两人或多人共同拥有、承担或参与的事物。 示例:The project is a joint effort between the two companies.(这个项目是两家公司的合作成果。) 二、形容词 意为 “联合的;共同的;连接的”,强调两者或多者共同参与、拥有或关联。 * 示例: They announced a joint statement on environmental protection.(他们发布了一份关于环境保护的联合声明。) 三、动词(较少用) 意为 “连接;接合”,指将两个或多个物体连接在一起。 * 示例:The carpenter jointed the pieces of wood with glue.(木匠用胶水把木块接合起来。) 四、常见短语 * joint venture:合资企业(由多方共同出资创办的企业)。 * out of joint:(关节)脱臼;混乱、失常。 例:He fell and put his shoulder out of joint.(他摔倒了,肩膀脱臼了。) 例:The sudden rain threw our plans out of joint.(突如其来的雨打乱了我们的计划。) -transparent 1. 透明的;清澈的(物理属性)指物体能让光线完全透过,可清晰看到内部或另一侧的事物,与“opaque(不透明的)”“translucent(半透明的)”相对。 示例: Unlike the semi-transparent screen for shadow puppetry, a transparent sheet would make the puppets’ outlines too sharp.(与皮影戏的半透明幕布不同,透明薄片会让木偶轮廓过于清晰。) 2. 易懂的;清晰的(抽象概念)指信息、语言、过程等简单明了,易于理解。 示例: The new policy is written in transparent language,so everyone can understand it.(新政策用语通俗易懂,所有人都能看明白。) 3. 坦诚的;公开的(形容行为或态度)指不隐瞒、公开公正,常用于描述机构、行为或人际关系。 示例: The company promises transparent dealings with all its clients.(该公司承诺与所有客户进行公开透明的交易。) -cast cast 是一个多义词,可作动词、名词,发音为 /kɑːst/(英式)或 /kæst/(美式),核心含义丰富,涵盖“投掷、投射、铸造、选派角色”等,具体如下: 一、动词(最常用,过去式和过去分词同形,均为 cast) 1. 投射(光、影、视线等)指光线、影子、目光等向某一方向延伸或投射。 示例: The tree cast a long shadow across the lawn in the sunset.(夕阳下,树在草坪上投下长长的影子。) 2. 铸造;浇铸(金属、塑料等)指将熔化的材料倒入模具中制成器物。 示例: The statue was cast in bronze.(这座雕像是用青铜铸造的。) 3. 选派(演员扮演角色);分配(角色)指为戏剧、电影等挑选演员扮演特定角色。 示例: He was cast as the hero in the new movie.(他被选中在新电影中扮演男主角。) 4. 投掷;抛指用力将物体扔向某处(尤指轻物)。 示例: She cast the fishing line into the river.(她把钓鱼线抛进河里。) The children cast stones into the lake.(孩子们往湖里扔石头。) 二、名词 1. (戏剧、电影的)全体演员 示例:The cast of the play includes several famous actors.(这部剧的演员阵容包括几位知名演员。) 2. 铸件;铸造品 示例:This metal cast is part of a machine.(这个金属铸件是机器的一部分。) 3. 投;抛;投射物 示例:With one cast of the net,he caught three fish.(他撒了一网,捕到三条鱼。) 4. 石膏固定(用于骨折治疗) 示例:He had a cast on his broken arm for six weeks.(他骨折的手臂上打了六周石膏。) 三、常见短语 * cast light on:阐明;使……清楚易懂。 例:The new research cast light on the causes of the disease.(这项新研究阐明了这种疾病的成因。) * cast doubt on:对……产生怀疑。 例:Her sudden silence cast doubt on her story.(她突然沉默,让人对她的说法产生怀疑。) * cast off:抛弃;解缆(船起航)。 例:He cast off his old habits and started a new life.(他摒弃旧习,开始了新生活。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
5个月前

No.40 Sugar painting 糖画

英语话中国China Story

糖画是一种始于明代的中国传统民间艺术。 Sugar painting is a traditional Chinese folk art that started in the Ming Dynasty. 它已有数百年的历史。 It's been around for hundreds of years. 艺人们以融化的糖为墨,以铜勺为笔,在光滑的大理石板上创作 Artisans use melted sugar as ink and a copper spoon as a brush. 无论是憨态可掬的动物,还是寓意吉祥的文字,都能被他们刻画得栩栩如生。 They create their artwork on a smooth marble slab, whether it's cute and lively animals or words that mean good luck, these artists can make them look so lively and real. 糖画不仅是一种美味的小吃。 Sugar painting is not just a tasty treat. 它也是一种文化传承的方式。 It's also a way to pass down culture. 它承载着人们对幸福生活和好运的期盼。 It carries people's wishes for a happy life and good fortune. 它是艺术与甜蜜的美妙融合。 It's a beautiful mix of art and sweetness. Key words -artisan/artist * artisan意为 “工匠;手艺人”,指通过熟练的手工技能制作实用物品(如家具、陶瓷、珠宝等)的人。核心:强调 “技能熟练度” 和 “实用性”,作品通常具有功能性,注重工艺的精细和传统技艺的传承。例:A glass artisan spends years mastering the technique of blowing glass.(一位玻璃工匠花数年时间掌握吹制玻璃的技艺。) * artist意为 “艺术家”,指在绘画、音乐、文学、表演等领域具有创造力和表现力的人,其作品更侧重情感、思想的表达或审美价值。核心:强调 “创造力” 和 “艺术性”,作品通常具有欣赏性、思想性,追求美学或精神层面的表达。例:She is a talented artist whose paintings explore themes of nature and freedom.(她是一位有天赋的艺术家,其画作探索自然与自由的主题。) 延伸含义 * artisan 可引申为 “(某领域的)能手”,强调对特定技艺的精通,如 “a bread artisan”(面包大师)。 * artist 可泛指 “擅长某事物的人”,如 “a makeup artist”(化妆师)、“a street artist”(街头艺人),但核心仍与 “创造性表达” 相关。 -marble marble 是一个多义词,可作名词和动词,核心含义与“大理石”或“弹珠”相关,具体如下: 一、名词(最常用) 1. 大理石(一种变质岩)指一种质地坚硬、纹理美观的白色或带有彩色条纹的岩石,常用于建筑、雕塑、装饰等。 例:The Taj Mahal is famous for its white marble structure.(泰姬陵以其白色大理石建筑而闻名。) 搭配:marble statue(大理石雕像)、marble floor(大理石地板)、marble countertop(大理石台面)。 2. 弹珠(儿童玩具)指一种彩色玻璃或塑料小球,常用于儿童游戏(如“打弹珠”)。 例:Kids were playing marbles in the yard.(孩子们在院子里玩弹珠。) 搭配:a bag of marbles(一袋弹珠)、play marbles(玩弹珠游戏)。 3. 大理石花纹;类似大理石的纹理指像大理石一样的彩色条纹或斑点图案,常见于纸张、布料或食物(如蛋糕花纹)。 例:The cake was decorated with a marble pattern.(蛋糕上装饰有大理石花纹。) 二、动词 意为“使(表面)呈现大理石花纹”,通常指通过染色、混合等方式让物体表面形成类似大理石的纹理。 * 例:She marbled the paper with blue and green dyes.(她用蓝绿两色染料给纸染上了大理石花纹。) 补充:相关短语与引申义 * lose one’s marbles:俚语,意为“发疯;失去理智”(源于“弹珠”象征“智慧”的比喻)。 例:He must have lost his marbles to quit such a good job.(他辞掉这么好的工作,一定是疯了。) * marble cake:指“大理石花纹蛋糕”(内部有深浅混合的花纹)。 marble 最核心的含义是“大理石”,在建筑、艺术领域使用广泛;同时也可指“弹珠”,是日常语境中常见的词汇。其引申义“大理石花纹”和俚语用法也值得注意。 -slab slab 最核心的含义是 “厚而扁平的板状物体”,可用于描述材料、食物等,在建筑和日常场景中较为常见。 一、名词(最常用) 1. 厚板;平板(尤指石材、木材、金属等坚硬材料制成的)指一块较厚且通常为扁平状的固体材料,多用于建筑、施工或制作器物。 例:The kitchen counter is made of a large marble slab.(厨房台面是用一块大的大理石板做的。) 例:Workers are laying concrete slabs for the new sidewalk.(工人们正在为新人行道铺设混凝土板。) 常见搭配:slab of stone(石板)、slab of wood(木板)、slab of metal(金属板)。 2. (食物的)厚片指切得较厚的食物块,尤指肉类、面包等。 例:She ordered a slab of ribs with barbecue sauce.(她点了一大块涂有烧烤酱的排骨。) 例:He toasted a slab of bread for breakfast.(他烤了一片厚面包当早餐。) 3. (地质或构造上的)岩板;平板状结构用于描述地质中的大型平板状岩石,或其他类似的平板结构。 例:The mountain is composed of huge slabs of granite.(这座山由巨大的花岗岩板构成。) 二、动词(较少用) 意为 “把… 切成厚片;用厚板覆盖”。 * 例:She slabbed the meat before freezing it.(她把肉切成厚片后再冷冻。) * 例:The floor was slabbed with stone.(地面用石板铺成。) 补充:相关短语 * slab of concrete:混凝土板(建筑中常用)。 * slab of chocolate:一大块巧克力。 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
5个月前

No.39 Start of Autumn 立秋

英语话中国China Story

立秋是秋季的第一个节气,“立” 意为开始,“秋” 意为农作物收获。 The Start of Autumn is the first solar term of autumn. Li means start and Qiu means harvest of crops. 在传统习俗中,许多地方有 “贴秋膘” 的传统。 In traditional customs, many places have the tradition of eating for autumn. 人们通过吃肉来弥补夏季流失的能量,并为即将到来的秋收储存体力。 People eat meat to make up for the energy loss during the summer and to store energy for the upcoming Autumn Harvest. 田野里,农民们开始为秋收做准备。 In the fields, farmers start preparing for the Autumn Harvest. 他们检修农具、修缮谷仓,观察庄稼的成熟度。 They check their tools, repair their barns, and observe the ripeness of their crops. 立秋,不仅仅是季节的更迭,它承载着人们对自然的敬畏与感恩。 LiQiu is not just a change of season; it carries people's respect and gratitude for nature. 在忙碌中,他们期盼着秋收的到来,在收获中感受时光的馈赠。 In the busyness, they look forward to the Autumn Harvest and feel the gift of time in the harvest. Key words -gratitude 核心含义为 “感激;感恩;谢意” * 示例: She expressed her gratitude to the nurses who had cared for her.(她向照顾过她的护士们表达了感激之情。) 常见搭配与短语 * express gratitude(表达感激) * a sense of gratitude(感恩之心) * deep gratitude(深深的感激) * with gratitude(怀着感激之情) * in gratitude for(因…… 而感激) 示例:He sent a gift in gratitude for their help.(他送了一份礼物,以感谢他们的帮助。)近义词辨析 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
1k+
5个月前

No.38 Kite 风筝

英语话中国China Story

风筝,又称纸鸢,在中国已有两千多年的历史。 Kites, also known as paper kites, have a history of over 2000 years in China. 在古代,它们最初用于军事用途,比如传递消息和侦察敌情。 In ancient times, they were first used for military purposes, such as sending messages and spying on enemies. 后来,在一些民间传说中,它们逐渐成为娱乐工具。 Later, they gradually became a tool for entertainment in some local legends. 风筝也被视为驱邪避灾的象征。 Kites are also seen as symbols of warding off evil and bad luck. 人们在清明节放风筝,相信疾病和厄运能随着风筝飞向天空而被带走。 People fly kites during the Qingming Festival, believing that diseases and misfortunes can be flown away into the sky with the kites. 风筝是中国传统文化的重要组成部分,也是人类智慧与创造力的象征。 Kites are an important part of Chinese traditional culture and a symbol of human wisdom and creativity. Key words -military 1、形容词,意为 “军事的;军用的;军队的”,用于修饰与军队、战争、国防相关的事物,强调与军事行动、组织或功能的关联。 * 示例: The country has increased its military spending this year.(该国今年增加了军费开支。) He joined a military academy to become an officer.(他进入军事学院,立志成为一名军官。) 常见搭配: * military forces(军队) * military service(兵役) * military strategy(军事战略) * military equipment(军用装备) * military base(军事基地) 2、作名词,通常用 the military 表示 “军队;军方”,指国家的武装力量(集合名词,单复数同形)。 * 示例: The military was sent to help with the disaster relief.(军队被派去协助救灾。) She has served in the military for 10 years.(她已在军队服役 10 年。) -ward off 1、阻挡(物理攻击或威胁)指通过动作或手段挡开实际的攻击、碰撞等。 * 示例: He raised his arm to ward off the punch.(他举起手臂挡开了那一拳。) The shield was used to ward off arrows.(盾牌是用来挡箭的。) 2、避开(抽象的负面事物)用于描述避免疾病、麻烦、问题等非物理的威胁。 * 示例: Eating vitamin C can help ward off colds.(吃维生素 C 有助于预防感冒。) She tried to ward off criticism by explaining her actions.(她试图通过解释自己的行为来避开批评。) 常见搭配 * ward off danger(避开危险) * ward off illness(预防疾病) * ward off bad luck(避邪;避开厄运) * ward off mosquitoes(驱赶蚊子) * ward off questions(回避问题) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.37 The Palace Museum 故宫

英语话中国China Story

本期文本 在北京,有一个地方叫紫禁城。 In Beijing, there's a place called The Forbidden City. 这里曾是皇帝的居所,后来人们开始称它为故宫博物院。 It was where Emperors used to live and later people started calling it the Palace Museum. 这里的建筑沿中轴线对称布局,分为外朝和内廷。 The buildings here are laid out symmetrically along a central axis divided into the outer court and the inner court. 这个地方体现了中国“天人合一”的理念。 This place embodies the Chinese concept of harmony between heaven and man. 这座有着600年历史的建筑,是东方巨龙的心脏,曾有24位皇帝在此统治。 It's the 600-year-old heart of the Eastern Dragon, where 24 Emperors once ruled. 在红墙黄瓦之间,从精巧的斗拱到雕梁画栋,每一处细节都展现着古人的智慧与技艺,诉说着中华文明生生不息的力量。 Among the red walls and yellow tiles, every detail from the intricate brackets to the carved beams and painted rafters shows the wisdom and craftsmanship of ancient people, telling the story of the enduring power of chinese civilization. Key words -symmetrically 由形容词 symmetric(对称的)派生而来,核心含义为 “对称地;匀称地”,用于描述事物在形状、位置、排列等方面呈现出的对称状态,强调左右、上下或围绕某一中心的均衡性。 1、(形状、位置)对称地;呈对称状态 示例: * The two towers are symmetrically placed on either side of the bridge.(两座塔对称地矗立在桥的两侧。) 2、(排列、设计)匀称地;均衡地 * The artist painted the flowers symmetrically to create a sense of harmony.(艺术家将花朵对称绘制,营造出和谐感。) -axis 复数形式为 axes(/ˈæksiːz/),核心含义为 “轴;轴线”,在不同领域有具体指向,既可以指物理中的旋转轴,也可用于抽象概念中的 “核心线” 或 “坐标轴”。 1、(物理、几何)轴;轴线 * The Earth rotates on its axis once every 24 hours.(地球每 24 小时绕地轴自转一周。) 2、(数学)坐标轴 * On a graph, the horizontal line is the x-axis and the vertical line is the y-axis.(在图表中,水平线是 x 轴,垂直线是 y 轴。) 3、(抽象)核心;中心轴;关键线 * The company’s development strategy revolves around the axis of technological innovation.(公司的发展战略围绕技术创新这一核心展开。) 4、(历史 / 政治)轴心 特指二战期间的 “轴心国”(Axis powers),即德国、意大利和日本的联盟。 * The Axis powers were defeated in World War II.(轴心国在二战中战败。) 5、常见搭配 * central axis(中心轴) * rotational axis(旋转轴) * axis of symmetry(对称轴) * x-axis /y-axis/z-axis(x 轴 /y 轴 /z 轴) * axis of rotation(自转轴) 6、axes:是 axis 的复数形式,但需注意与 “axe”(斧头)的复数 “axes” 拼写相同,发音不同(axe 的复数仍读 /æksɪz/,而 axis 的复数读 /ˈæksiːz/) -court 一、作名词: 1、宫廷;王室;朝廷 * The Forbidden City was once the imperial court of China’s Ming and Qing dynasties.(紫禁城曾是中国明清两代的皇宫。) 2、法院;法庭 * The case will be heard in court next month.(此案将于下月在法庭审理。) 3、球场 * They’re playing tennis on court number three.(他们在三号网球场打球。) 4、庭院、院子 * The ancient temple has several interconnected courts.(这座古寺有几个相连的庭院。) 二、做动词: 1、追求;求爱 * He courted her for two years before they got married.(他追求了她两年才结婚。) 2、试图获得;谋取 * The politician courted voters with promises of tax cuts.(这位政客以减税承诺拉拢选民。) 3、招致(风险、麻烦等) * His reckless behavior courted disaster.(他的鲁莽行为招致了灾难。) 三、常见搭配 * imperial court(皇宫;朝廷) * court of law(法庭) * tennis court(网球场) * court proceedings(法庭诉讼程序) * pay court to(向… 献殷勤) -tile 一、名词 1、瓷砖;地砖;墙砖 * The kitchen floor is covered with blue ceramic tiles.(厨房地面铺着蓝色的瓷砖。) 2、瓦片;屋顶瓦 * The storm damaged several tiles on the roof.(暴风雨损坏了屋顶的几片瓦。) 3、(游戏、拼图中的)牌;块;片 * The children are playing with colorful domino tiles.(孩子们在用彩色的多米诺骨牌玩游戏。) 二、作动词,意为 “铺瓷砖 / 瓦片于;用瓷砖 / 瓦片覆盖”,强调用片状材料装饰或覆盖表面。 * We’re planning to tile the kitchen walls next week.(我们计划下周给厨房墙面贴瓷砖。) -intricate 核心含义为 “复杂的;错综复杂的;精细的”,用于描述事物的结构、细节或设计极为复杂,包含许多相互关联的部分,需要仔细观察才能理解或掌握。 1、(结构、设计)错综复杂的;精细的 * The artist spent months creating an intricate pattern on the silk scarf.(艺术家花了数月时间在丝巾上绘制出复杂的图案。) 2、(问题、关系等)复杂的;难以理解的 * The novel’s plot is so intricate that I had to re-read several chapters to follow it.(这部小说的情节太复杂,我不得不重读好几章才能跟上。) 3、常见搭配 * intricate design(精细的设计) * intricate pattern(复杂的图案) * intricate details(错综复杂的细节) * intricate mechanism(精密的机械结构) * intricate plot(复杂的情节) -bracket 一、名词 1、括号 * 圆括号(parentheses):( ) * 方括号(square brackets):[ ] * 花括号(curly brackets):{ }(注:在日常使用中,bracket 可泛指各类括号,具体类型需结合上下文区分) * 示例: The date (1985–2023) in the text refers to her lifetime.(文中的日期(1985–2023)指她的生卒年。) 2、支架;托架;撑架 * We installed a bracket on the wall to hold the TV.(我们在墙上装了个支架来放电视。) 3、(年龄、价格、等级等的)范围;组别 * Students in the 12–18 age bracket are required to take the test.(12 至 18 岁年龄段的学生必须参加这项测试。) * The hotel’s prices fall into the $100–$200 bracket per night.(这家酒店的价格在每晚 100 至 200 美元之间。) 4、(体育比赛中的)分组;淘汰赛阶段 * The team was placed in a tough bracket with three top-ranked clubs.(这支球队被分进了一个强队云集的小组,里面有三支排名顶尖的俱乐部。) 二、动词 1、用括号括起 * The translator bracketed the original word to show the literal meaning.(译者用括号括起了原词,以显示其字面意思。) 2、把…… 归入同一类;将…… 相提并论 * Critics often bracket her novels with those of the 19th-century realists.(评论家常把她的小说与 19 世纪现实主义作家的作品归为一类。) 3、为…… 装支架;用托架固定 * The plumber bracketed the pipes to the wall to prevent them from shaking.(水管工用托架把管子固定在墙上,防止它们晃动。) 三、常见搭配与短语 * in brackets(在括号内) * age bracket(年龄组) * price bracket(价格区间) * bracket sth/sb with(将…… 与…… 归为一类) * bracket fungi( bracket 状真菌,一种呈支架状生长的真菌) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.36 Peking opera 京剧

英语话中国China Story

本期文本 京剧是中国五大戏曲剧种之一,被誉为中国的国粹。 Peking Opera, one of the five major Chinese opera genres, is known as the national essence of China. 它的艺术特色主要体现在唱腔、表演技巧、舞台设计和音乐上。 Its artistic features mainly lie in its vocal style, performance techniques, stage design, and music. 京剧的表演形式丰富多样,包括唱、念、做、打。 The performance style of Peking Opera is diverse, including singing, recitation, acting, and acrobatics. 京剧有许多流派,如梅派(梅兰芳)、程派(程砚秋)、荀派(荀慧生)等,流派创始人凭借精湛的演技和细腻的动作,将人物的内心世界和情感传递出来,使京剧绽放出璀璨的光彩。 It has many schools, such as the Mei School, Cheng School, and Xun School, through their superb acting skills and delicate movements, the actors convey the inner world and emotions of the characters, making Peking Opera shine brilliantly. Key words -genre 核心含义为 “(艺术、文学、音乐等的)类型;体裁;风格”,用于对具有相似特征的艺术形式、作品或内容进行分类。 * 示例: Novels, poems, and short stories are different literary genres.(小说、诗歌和短篇小说是不同的文学体裁。) The film festival features various genres, including comedy, horror, and documentary.(电影节包含多种类型,包括喜剧、恐怖片和纪录片。) She enjoys listening to different music genres, from classical to hip-hop.(她喜欢听各种音乐类型,从古典到嘻哈都有。) 常见搭配 * literary genre(文学体裁) * film genre(电影类型) * music genre(音乐类型) * genre fiction(类型小说,如科幻、悬疑等) -essence 1、(事物的)本质;核心指构成事物的最根本属性或核心特征,是事物区别于其他事物的关键。 * 示例: He failed to grasp the essence of the problem.(他没能抓住问题的核心。) 2、(抽象的)精髓;要义用于描述思想、理论、艺术等的核心内涵或精华部分。 * 示例: The essence of his speech was that hard work leads to success.(他演讲的要义是努力工作通向成功。) 3、(具体的)精华;香精指从物质中提炼出的浓缩部分,如植物香精、精华液等。 * 示例: This perfume contains the essence of roses.(这款香水含有玫瑰精华。)常见搭配与短语 in essence(本质上;实质上) 示例:In essence, their goals are the same.(本质上,他们的目标是一致的。) the essence of sth(某物的本质 / 精髓) 示例:the essence of friendship(友谊的精髓) capture the essence(抓住精髓) 示例:The painting captures the essence of autumn.(这幅画抓住了秋天的精髓。) -recitation 由动词 recite(背诵;朗诵)派生而来,核心含义为 “背诵;朗诵;复述”,既指具体的 “背诵 / 朗诵行为”,也可指 “背诵的内容” 或 “朗诵会”。 1、(文字、诗歌等的)背诵;朗诵指将记忆中的文本(如诗歌、散文、台词等)大声念出的行为,强调 “凭记忆复述” 或 “有感情地朗读”。 * 示例: The students took turns giving a recitation of Shakespeare's sonnets.(学生们轮流朗诵莎士比亚的十四行诗。) 2、(知识的)复述;背诵(尤指学习中)指学生在课堂上复述所学内容(如课文、公式等),以展示对知识的掌握。 * 示例: The teacher asked for a recitation of the multiplication tables.(老师要求背诵乘法表。) 3、朗诵会;背诵比赛指以朗诵或背诵为主题的活动或场合。 * 示例: The school held a poetry recitation to celebrate World Literature Day.(学校举办了诗歌朗诵会,庆祝世界文学日。) -acrobatic 源于名词 acrobat(杂技演员),核心含义为 “杂技的;杂技般的;灵巧的”,既可以描述与杂技相关的事物,也可比喻动作灵活、难度高。 1、(与)杂技(相关)的用于描述杂技表演、技巧或相关艺术形式,强调动作的难度、灵活性和观赏性。 * 示例: The acrobatic performance at the circus left the audience cheering.(马戏团的杂技表演让观众欢呼不已。) She trained for years to master those acrobatic skills.(她训练了多年,才掌握那些杂技技巧。) 2、(动作)灵巧的;惊险的;像杂技一样的比喻非杂技场景中,动作灵活、复杂或充满技巧性(常用于体育、舞蹈等领域)。 * 示例: The gymnast performed an acrobatic routine on the balance beam.(体操运动员在平衡木上完成了一套灵巧的动作。) The dancer’s acrobatic leaps amazed everyone.(舞者那如杂技般的跳跃让所有人惊叹。) 常见搭配 * acrobatic performance(杂技表演) * acrobatic skills(杂技技巧) * acrobatic moves(灵巧动作) * acrobatic dance(技巧性舞蹈) -superb 核心含义为 “极好的;卓越的;高质量的”,用于形容人、事物或表现达到极高水平,语气强于 “good”“excellent”,更强调 “超出一般、令人赞叹”。 1、(事物)极好的;高质量的形容物品、环境、成果等在品质、设计或效果上出众,给人深刻印象。 * 示例: The hotel offers superb views of the ocean.(这家酒店能欣赏到绝佳的海景。) 2、(表现、技能)卓越的;精湛的用于描述人的能力、技艺或行为表现出色,达到专业或顶尖水准。 * 示例: The pianist gave a superb performance last night.(钢琴家昨晚的表演极为出色。) 3、(体验、感受)极佳的;令人愉悦的形容经历、感受等非常美好,让人满意或享受。 * 示例: We had a superb meal at that new restaurant.(我们在那家新餐厅吃了一顿很棒的饭。) -convey 核心含义为 “传达;传递;运送”,既可以表示传递信息、情感、思想等抽象内容,也可指运输人或物品等具体事物。 1、(抽象层面)传达;表达(思想、情感、信息等)指通过语言、行为、符号等方式,让他人理解某种抽象的内容(如情感、意图、意义等),是日常交流和表达中的高频词。 * 示例: Her painting conveys a sense of peace and tranquility.(她的画传达出一种宁静祥和的感觉。) He struggled to convey his true feelings in words.(他难以用语言表达自己的真实情感。) 2、(具体层面)运送;输送(人或物)指通过交通工具等将人或物品从一处运到另一处(较正式,多用于书面或特定场景)。 * 示例: The train conveys passengers between the two cities.(这列火车在两座城市间运送乘客。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.35 Guangdong morning tea广东早茶

英语话中国China Story

本期文本 早茶是广东的一种传统饮食文化。 Morning tea is a traditional dining culture in Guangdong. 它不仅是一顿早餐,更是一种社交活动和生活方式,以种类丰富的点心闻名,比如虾饺、烧卖、肠粉、凤爪、脆皮肠和烧鸭。 It's not just a breakfast, but also a social activity and a way of life, famous for its wide variety of dim sum, such as shrimp dumplings, siu mai, rice rolls, chicken feet, crispy sausages, and roast duck. 人们通常会搭配一壶香茶享用这些点心,比如普洱、铁观音或菊花茶。 People usually enjoy these dim sums with a pot of fragrant tea like Pu'er, Tieguanyin or chrysanthemum tea. 家人和朋友聚在一起,边聊天边品茶,享受悠闲的时光。 Families and friends gather together chatting and sipping tea, enjoying a leisurely time. 这种生活方式不仅体现了对美食的热爱,更蕴含着对亲情、友情的珍视以及对品质生活的追求。 This lifestyle shows not only a love for good food, but also a deep appreciation for family, friendship, and a pursuit of quality living. Key words -fragrant 1、描述自然香气(花草、植物等)最常见于形容花朵、草木、香料等释放的天然香气,突出气味的清新或浓郁但令人舒适。 * 示例: The garden was filled with fragrant roses and lilies.(花园里满是芬芳的玫瑰和百合。) 2、描述食物或饮品的香味用于形容食物(如烘焙食品、香料、茶叶等)散发的诱人香气。 * 示例: The kitchen was full of the fragrant smell of freshly baked bread.(厨房里弥漫着新鲜出炉面包的香味。) -chrysanthemum (发音:/krɪˈsænθəməm/)意为 “菊花,常见搭配: * chrysanthemum tea(菊花茶) * chrysanthemum show(菊花展) * wild chrysanthemum(野菊花) -sip 1、动词,意为 “小口喝;抿”,指用嘴唇小口吸取液体,动作轻柔,常与饮品搭配,体现从容的状态。 * 搭配:sip (at) sth * 示例: She sat by the window, sipping her coffee slowly.(她坐在窗边,慢慢抿着咖啡。) The cat sipped the milk from the bowl.(小猫小口舔饮碗里的牛奶。) 2、名词用法。意为 “一小口(饮品)”,指一次小口饮用的量,或指 “抿” 的动作。 * 示例: He took a sip of wine and smiled.(他抿了一口酒,笑了笑。) 3、常见搭配与短语 * sip tea/coffee/wine(品茶 / 咖啡 / 酒) * take a sip(喝一小口) * sip slowly(慢慢抿) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
1k+
6个月前

No.34 Guangzhou广州

英语话中国China Story

本期文本 广州,广东省的省会,是一座融合传统与现代的充满活力的大都市。 Guangzhou, the capital of Guangdong Province, is a vibrant metropolis blending tradition and modernity. 它被誉为“花城”,拥有郁郁葱葱的绿意和亚热带气候。 Known as the City of Flowers, it boasts lush greenery and a subtropical climate. 珠江蜿蜒穿过这座城市,提供令人惊叹的夜间游船体验。 The Pearl River winds through the city, offering stunning night cruises. 广州是商业枢纽,广交会吸引着全球企业。 Guangzhou is a hub for commerce with the Canton Fair, attracting global businesses. 其深厚的历史体现在陈家祠和标志性的广州塔等地标建筑中。 Its rich history is reflected in landmarks like the Chen Clan Ancestral Hall and the iconic Canton Tower. 以点心和烧腊闻名的粤菜是一大亮点。 Cantonese cuisine, famous for dim sum and roasted meats, is a highlight. 广州将古老文化与尖端创新无缝融合,使其成为中国必游的目的地。 Guangzhou seamlessly merges ancient culture with cutting-edge innovation, making it a must-visit destination in China. Key words -vibrant 1、充满活力的;生机勃勃的形容人、社区、文化等具有旺盛的生命力或活跃的状态。 * 示例: a vibrant city(一座充满活力的城市) She has a vibrant personality that lights up the room.(她性格活泼,总能让房间充满生气。) 2、(色彩、光线等)鲜艳的;明亮的指颜色或光线鲜明、强烈,给人视觉上的冲击感。 * 示例: vibrant colors like red and yellow(像红色和黄色这样鲜艳的色彩) The painting uses vibrant blues and greens to depict the ocean.(这幅画用鲜艳的蓝绿色描绘海洋。) 3、(声音等)洪亮的;充满力量的形容声音有力、清晰,富有感染力。 * 示例: a vibrant voice(洪亮的嗓音) The singer’s vibrant performance moved the audience.(歌手充满力量的表演打动了观众。) -boast 一、动词用法 1、夸耀;吹嘘(常含贬义,指过分炫耀自己的成就、能力等) * 搭配:boast (to sb) about/of sth;boast that 从句 * 示例: He’s always boasting about his expensive car.(他总吹嘘自己的豪车。) She boasted to her friends that she’d met a celebrity.(她跟朋友吹嘘说自己见到了名人。) 2、拥有(值得自豪的东西)(中性或褒义,强调 “具备引以为傲的特质、资源等”) * 用法:主语通常为地点、机构或事物,后接宾语表示 “拥有的优势”。 * 示例: The city boasts a beautiful park and several historic buildings.(这座城市有一座漂亮的公园和几处历史建筑,颇值得自豪。) This restaurant boasts the best pizza in town.(这家餐厅的披萨号称是全城最好的。) 二、名词用法 意为 “夸耀;自夸的话”,指炫耀的言行。 * 示例: His story about winning the race was just a boast—he didn’t even compete.(他说自己赢了比赛,不过是吹嘘而已 —— 他根本没参赛。) The team’s boasts of victory proved empty.(球队夺冠的豪言最终落了空。) 三、常见搭配与短语 * boast oneself 自夸,自负 * idle boast 空洞的吹嘘 * boastful(形容词)爱夸耀的;自负的 示例:a boastful person(爱吹牛的人) -lush 1、(植物)繁茂的;郁郁葱葱的形容植物生长旺盛、枝叶浓密,充满生机。 * 示例: lush green forests(郁郁葱葱的森林) The valley is covered in lush vegetation.(山谷里长满了茂密的植被。) 2、(颜色)浓艳的;鲜亮的指色彩饱满、浓郁,给人强烈的视觉冲击。 * 示例: The painting features lush blues and greens.(这幅画以浓艳的蓝绿色为主色调。) 3、奢华的;舒适的;丰富的形容生活、环境或体验富足、安逸,带有享受感。 * 示例: a lush hotel with a spa and pool(带水疗和泳池的奢华酒店) They enjoyed a lush lifestyle with expensive cars and designer clothes.(他们过着奢华的生活,开豪车、穿名牌。) 1. - wind through “蜿蜒穿过;曲折穿行”,强调沿着弯曲的路径缓慢移动,常用来描述河流、道路、人群等穿过某个空间的状态。 * 常见主语:河流(river)、道路(road/path)、小径(trail)、人群(crowd)、车辆(vehicle)等。 * 宾语:通常为表示地点的名词(如 valley、forest、city、mountains 等),说明 “穿过” 的范围。 * 示例: The highway winds through the desert, connecting two remote towns.(这条公路蜿蜒穿过沙漠,连接着两个偏远的城镇。) We wound through the crowded market, looking for the old bookstore.(我们在拥挤的市场中曲折穿行,寻找那家旧书店。) - stunning 1、(景色、物品、人)极美的;令人惊艳的形容视觉上的极致美感,让人赞叹不已。 * 示例: She wore a stunning red dress to the party.(她穿了一条惊艳的红裙参加派对。) The sunset over the mountains was absolutely stunning.(山间的日落美得令人窒息。) 2、(事件、消息)令人震惊的;极具冲击力的指消息或事件因意外、严重而让人震惊。 * 示例: The team’s stunning victory surprised everyone.(球队惊人的胜利让所有人都意外。) She received the stunning news of her promotion this morning.(她今早收到了升职的惊人消息。) 3、(效果、表演)极具感染力的;出色的形容表现或效果极具说服力或吸引力。 * 示例: a stunning performance by the pianist(钢琴家出色的表演) -seamlessly 是副词,由形容词 seamless 加后缀 “-ly” 构成,核心含义为 “无缝地;天衣无缝地;流畅地”,强调事物之间衔接自然、没有间断或突兀感,常用来描述过程、过渡或结合的状态。 1、(事物结合)无缝地;完美衔接指不同部分、元素或系统之间结合紧密,没有明显的界限或缝隙,常用于描述技术、设计、流程等。 * 示例: The new software integrates seamlessly with existing systems.(这款新软件与现有系统无缝集成。) 2、(过程、过渡)流畅地;不间断地形容动作、时间或事件的转换自然流畅,没有停顿或生硬感。 * 示例: The presentation moved seamlessly from theory to practical examples.(演讲从理论到实际案例过渡得流畅自然。) 3、(体验、服务)连贯地;无阻碍地指用户体验、服务流程等连贯顺畅,没有中断或不便。 * 示例: The app allows users to switch between devices seamlessly.(这款应用让用户能在不同设备间流畅切换。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.33 Great Heat 大暑

英语话中国China Story

本期文本 大暑是中国农历二十四节气中的第十二个节气,温度通常达到35-40°C。 Great Heat is the 12th solar term in the Chinese calendar, known for high temperatures of 35 to 40 degrees Celsius. 起源于秦汉时期,大暑已指导农业活动和日常生活超过2000年。 Originating from the Qin and Han dynasties, it has guided agricultural activities and daily life for over 2000 years. ⼈们通过各种⺠俗活动庆祝,表达对美好⽣活的期望。 People celebrate with various folk activities, expressing hopes for a better life. ⼤暑也以其独特的饮⻝习惯著称,如⼴东的仙草和台湾的菠萝等解暑冷⻝。 Great Heat is also famous for its food traditions, such as heat-relieving cold foods like Hsian-Tsao in Guangdong, and pineapple in Taiwan. 荔枝和⽺⾁等热⻝在福建很受欢迎,姜在湖南也很受欢迎。 Hot foods like lychee and mutton are enjoyed in Fujian, and ginger in Hunan. 中医建议在⼤暑期间通过喝热⽔和避免冰饮来保持健康。 Traditional Chinese Medicine suggests maintaining health by drinking hot water and avoiding ice drinks during the Great Heat. 吃绿豆百合粥等解暑粥可以帮助缓解常见的食欲不振,滋养身体。 Eating heat-relieving porridges like mung bean and lily porridge can help alleviate common inappetence and nourish the body. Key words -Celsius 1、作形容词。意为 “摄氏的”,用于描述温度单位,对应符号为 ℃(读作 “degree Celsius”)。 * 搭配与示例: a Celsius thermometer(摄氏温度计) 2、作名词。指 “摄氏温度(单位)”,通常与 “degree” 搭配使用(degree Celsius),复数形式为 Celsius(无变化)。 * 示例: The weather forecast says it will be 30 degrees Celsius tomorrow.(天气预报说明天是 30 摄氏度。) Convert the temperature from Fahrenheit to Celsius.(把温度从华氏度转换成摄氏度。) -ginger 1、生姜;姜 * Add a slice of ginger to the soup for flavor.(往汤里加一片姜提味。) * Ginger tea is good for relieving cold symptoms.(姜茶有助于缓解感冒症状。) 2、姜黄色 * 示例:a ginger cat(一只姜黄色的猫) -alleviate 1、减轻身体或情感上的痛苦 常用于描述缓解疼痛、不适、焦虑等。 * 搭配与示例: alleviate pain(减轻疼痛) alleviate anxiety(缓解焦虑) The medicine helps alleviate the symptoms of a cold.(这种药有助于缓解感冒症状。) Listening to music can alleviate stress after a long day.(漫长的一天后,听音乐能缓解压力。) 2、缓解问题或困难 指减轻某种状况的严重性,如缓解贫困、交通拥堵等。 * 示例: New policies aim to alleviate poverty in rural areas.(新政策旨在缓解农村地区的贫困问题。) -inappetence 名词,意为 “食欲不振;胃口不佳”,指缺乏进食的欲望或兴趣,通常由身体不适、情绪问题或环境因素引起。 示例: * The patient complained of inappetence and fatigue.(患者主诉食欲不振和疲劳。) -nourish 1、(通过食物)滋养;供给营养强调为身体提供必需的养分,促进生长、健康或恢复。 * 搭配与示例: nourish the body(滋养身体) The mother nourished her baby with breast milk.(母亲用母乳哺育婴儿。) Fresh fruits and vegetables nourish the body with vitamins.(新鲜果蔬为身体提供维生素滋养。) 2、培育(抽象事物)用于比喻义,指滋养情感、关系、思想等,使其发展或保持活力。 * 示例: A loving family environment nourishes a child’s confidence.(充满爱的家庭环境能培养孩子的自信心。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

3分钟
99+
6个月前

No.32 Chongqing 重庆

英语话中国China Story

本期文本 重庆,中国西南部一座幅员辽阔的大都市,以其多山的地形、火锅和深厚的历史而闻名。 Chongqing, a sprawling metropolis in southwestern China, is known for its mountainous terrain, hot pot, and rich history. 作为中国四个直辖市之一,它将城市发展与自然美景融为一体。 As one of China's four direct-controlled municipalities, it blends urban development with natural beauty. 长江与嘉陵江映衬下的城市天际线令人叹为观止。 The city's skyline, illuminated by the Yangtze and Jialing Rivers, is breathtaking. 著名景点包括古老的磁器口古镇、洪崖洞和三峡博物馆。 Famous attractions include the ancient Ciqikou Town, Hongya Cave, and the Three Gorges Museum. 重庆的辛辣美食,尤其是火锅,吸引着全球的美食爱好者。 Chongqing's spicy cuisine, especially its hot pot, attracts food lovers worldwide. 这座城市也是长江游轮之旅的起点。 The city also serves as a gateway to the Yangtze River cruises. 凭借其独特魅力,重庆展现出现代化与传统的交融。 With its unique charm, Chongqing offers a mix of modernity and tradition. Key words -sprawling 一、描述 “城市、区域等的蔓延” 指城市、郊区或自然区域向四周无规则地扩展,面积广阔且布局松散。 * 搭配与示例: a sprawling metropolis(一座蔓延的大都市,如前文提到的 Chongqing) sprawling suburbs(不断蔓延的郊区) The town has grown into a sprawling city over the past decade.(过去十年,这个小镇已扩展成一座布局松散的城市。) The sprawling campus includes 20 buildings and a large park.(这片广阔的校园包含 20 栋建筑和一个大公园。) 二、描述 “物体或文本的杂乱扩展” 指事物(如建筑、文章结构等)无条理地延伸,显得冗长或松散。 * 示例: a sprawling shopping mall with endless corridors(一个走廊纵横交错、布局杂乱的大型购物中心) His essay was a sprawling mess of ideas with no clear focus.(他的文章思路杂乱,没有明确的中心。) 三、描述 “人或动物的姿势” 指人或动物四肢随意摊开、放松的样子。 * 示例: She found the cat sprawling on the sofa.(她发现猫正四脚朝天地摊在沙发上。) He lay sprawling on the grass, enjoying the sun.(他四肢摊开躺在草地上晒太阳。) -metropolis 1、指 “大都市”强调城市的规模、重要性和中心地位,常与 “sprawling”“vibrant” 等词搭配,描述其繁华或广阔。 * 示例: New York is a global metropolis with a diverse population.(纽约是一座拥有多元人口的全球大都市。) Shanghai has developed into one of Asia’s leading metropolises.(上海已发展成为亚洲领先的大都市之一。) 2、与 “capital” 的区别 * metropolis 侧重 “规模和影响力”(不一定是首都); * capital 特指 “首都”(政治中心)。 * 示例: Tokyo is both Japan’s capital and its economic metropolis.(东京既是日本的首都,也是其经济大都市。) -terrain 核心含义是 “地形;地势”,指某一区域地表的自然形态和特征,如山地、平原、沙漠、丘陵等,尤其强调地表的起伏、材质等物理属性。 1、常与形容词搭配,说明地形的类型或状态: * mountainous terrain(多山地形) * rough terrain(崎岖地形) * flat terrain(平坦地形) * desert terrain(沙漠地形) * rocky terrain(多岩石地形) 例句: * The expedition had to cross difficult terrain in the Himalayas.(探险队必须穿越喜马拉雅山脉的复杂地形。) 2、与近义词 landscape 的区别: * terrain 侧重地表的物理形态(如坡度、材质); * landscape 侧重自然或人文景观的整体视觉效果(如山水、建筑构成的画面)。 例: * The terrain here is too steep for farming.(这里的地形太陡,不适合耕种。) * The landscape of the lake at sunset is stunning.(日落时分的湖面景观美不胜收。) -illuminate 一、基本含义:“照亮;照明” 指用光线照亮物体、空间或区域,使其明亮可见。 * 搭配与示例: The streetlights illuminate the road at night.(路灯在夜间照亮道路。) 二、延伸含义:“阐明;解释;使清晰” 抽象用法,指通过语言、例子等让复杂的事物、道理变得易懂。 * 搭配与示例: The professor used diagrams to illuminate the theory.(教授用图表来阐明这个理论。) 三、常见搭配与派生词汇 * illuminated(形容词):被照亮的;带照明的 示例:an illuminated sign(发光招牌) * illumination(名词):照明;阐明;彩灯装饰 示例:The illumination of the museum is designed to protect the artworks.(博物馆的照明设计旨在保护艺术品。) -gateway gateway 是名词,核心含义围绕 “通道;入口” 展开,可指具体的出入口,也可引申为抽象的 “途径;门户”,具体如下: 一、具体含义:“通道;入口;网关” 1. 物理上的 “入口;通道”指建筑物、区域或交通枢纽的出入口,尤指带有门或关卡的通道。 搭配与示例: the gateway to the castle(城堡的入口) a mountain gateway(山间通道) The main gateway to the park is on the west side.(公园的主入口在西侧。) 2. 计算机领域的 “网关”指连接两个不同网络的设备或系统,用于数据传输。 示例: The router acts as a gateway between the local network and the internet.(路由器充当本地网络和互联网之间的网关。) 二、抽象含义:“途径;门户;关键地带” 指通往某个地方、领域或状态的 “关键入口” 或 “重要途径”,强调其连接或过渡作用。 * 搭配与示例: a gateway to success(成功的途径) The city is a gateway to the northern region.(这座城市是通往北方地区的门户。) Learning a language can be a gateway to understanding another culture.(学习一门语言可能是了解另一种文化的门户。) 三、常见短语 * gateway city:门户城市,指作为区域交通或贸易枢纽的城市。 示例:Hong Kong has long been a gateway city for trade between China and the world.(香港长期以来是中国与世界贸易的门户城市。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.31 Silk 丝绸

英语话中国China Story

本期文本 有一种昆虫叫做蚕。 There is a kind of insect called silkworm. 它能吐出纤细的白色丝线。 It can produce fine white silk. 中国人收集这些丝线,将其纺成纱,再织成面料,这就是丝绸。 The Chinese collect these threads, spin them into yarn, and weave them into fabric, which is known as silk. 两千多年前,张骞出使西域,开辟了丝绸之路这条重要的贸易通道。 Over 2000 years ago, Zhang Qian went on a mission to the Western Regions, opening up the Silk Road, a major trade route. 当驼铃声在沙漠中回荡,丝绸成为连接东西方的文化桥梁,“丝绸之路”也因此得名。 As the camel bells echoed through the desert, silk became a cultural bridge connecting the East and the West, and thus it was named the Silk Road. 丝绸质地柔软、顺滑,而且非常轻薄。 Silk is soft, smooth, and very lightweight. 它是优雅与财富的象征。 It is a symbol of elegance and wealth. 这缕穿越历史的丝线,数千年来一直令世界惊叹。 This thread of silk, which has traveled through history, has amazed the world for thousands of years. Key words -thread 可作名词或动词,含义丰富,核心围绕“线”及由此延伸的“细长、连贯”概念,具体如下: 一、作名词 1、线;丝线;纱线指用于缝纫、编织、刺绣的细纤维线,可由棉、丝、毛等材料制成。 * 搭配与示例: sewing thread(缝纫线) silk thread(丝线) She used a red thread to stitch the button.(她用红线缝纽扣。) 2、(螺丝、螺栓等的)螺纹指物体表面的螺旋状纹路,用于连接或固定。 * 示例: The screw has a worn thread and won’t tighten.(这颗螺丝的螺纹磨坏了,拧不紧。) 3、(故事、议论等的)线索;思路;脉络指贯穿整体的连贯性元素,使内容有条理。 * 示例: The novel follows three separate threads that eventually connect.(这本小说有三条独立线索,最终交织在一起。) 3、(网络论坛、社交媒体的)话题串;跟帖指围绕某一主题的一系列连贯消息或回复。 * 示例: There’s a long thread about climate change on the forum.(论坛上有一个关于气候变化的长话题串。) 4、计算机术语:线程指程序中独立运行的最小单位,用于提高处理效率。 * 示例: The software uses multiple threads to process data faster.(这款软件用多线程加速数据处理。) 二、作动词 1、穿(针、线等)指将线穿过针孔,或把细长物体穿过孔洞。 * 示例: She threaded the needle and started sewing.(她穿好针线,开始缝纫。) 2、蜿蜒穿过;曲折前进指像线一样细长地穿过狭窄空间。 * 示例: The path threads through the forest.(小路蜿蜒穿过森林。) 3、使(故事等)连贯抽象用法,指将内容串联成有逻辑的整体。 * 示例: The author threads humor throughout the serious novel.(作者在这部严肃小说中穿插了幽默元素。) 三、常见短语 * hang by a thread:千钧一发;岌岌可危 示例:His career hung by a thread after the scandal.(丑闻过后,他的职业生涯岌岌可危。) * lose the thread:(谈话、思路)中断;跟不上 示例:I lost the thread of the lecture when my phone rang.(手机响的时候,我没跟上讲座的内容。) -yarn 核心含义与“纱线”相关,也有引申义,具体如下: 一、核心含义:“纱线;线” 指用于编织、针织或纺织的较粗纤维线,通常由多根纤维捻合而成,比 thread(细线)更粗,材质可分为羊毛、棉、化纤等。 * 搭配与示例: woolen yarn(羊毛线) cotton yarn(棉纱) She bought a ball of yarn to knit a scarf.(她买了一团毛线织围巾。) The sweater is made from soft acrylic yarn.(这件毛衣是用柔软的腈纶线织成的。) 二、引申含义:“奇闻轶事;夸张的故事” 非正式用法,指生动有趣、可能带有夸张成分的长篇故事,尤指口头讲述的民间传说或个人经历。 * 示例: Grandpa loves spinning yarns about his adventures as a young sailor.(爷爷喜欢讲他年轻时当水手的奇遇故事。) 三、与 thread 的区别 四、常见搭配 * yarn ball(线团) * spun yarn(纺纱) * yarn dyeing(染纱) * 示例:The craft store sells a variety of yarns for different projects.(这家手工店售卖各种线,适用于不同的手工项目。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
6个月前

No.30 Jianbing Guozi 煎饼果子

英语话中国China Story

本期文本 煎饼果子是一种非常受欢迎的中国街头小吃。 Jianbingguozi is a very popular Chinese street food. 据说每个去天津的人都会至少尝一次。 It's said that everyone who visits Tianjin will try it at least once. 它有点像可丽饼,但里面夹着各种各样美味的馅料。 It's somewhat similar to a crepe, but with a variety of delicious fillings inside. 外层由面粉、水和鸡蛋的混合物制成。 The outer layer is made from a mixture of flour, water and eggs. 制作方法相当简单。 The preparation method is quite simple. 将面糊薄薄地铺在热铁板上,打一个鸡蛋上去,然后加入各种馅料。 The batter is spread thinly on the hot griddle, an egg is cracked over it and then various fillings are added. 最后,撒上切碎的葱花和香菜。 Finally, chopped green onions and cilantro are sprinkled on top. 当然,不吃香菜的人可以被“叉出去”。 Of course, those who don't eat cilantro can be kicked out. 然后把煎饼折成一个方便携带的美味卷。 The pancake is then folded into a portable tasty roll. 它温热酥脆,咬一口就让人感觉人生圆满了。 It's warm, crispy and just one bite makes you feel like your life is complete. Key words -batter 名词(最常用) 核心含义为“(做蛋糕、煎饼等的)面糊”,指由面粉、鸡蛋、牛奶、水等混合调成的浓稠液体,用于制作烘焙或煎炸食品。 * 搭配与示例: pancake batter(煎饼面糊) cake batter(蛋糕面糊) She whisked the eggs and flour to make a smooth batter.(她把鸡蛋和面粉搅打均匀,调成了细腻的面糊。) 作动词 意为“连续猛击;殴打”,强调反复、猛烈地击打某物或某人,可用于具体动作或抽象语境(如“抨击”)。 * 具体动作示例: The storm battered the coast all night.(暴风雨整夜猛击海岸。) He was battered by the crowd until police arrived.(在警察赶到前,他一直被人群殴打。) * 抽象用法(“抨击、重创”): The company has been battered by negative reviews.(这家公司因负面评价而备受抨击。) The team was battered by injuries this season.(这支队伍本赛季因伤病问题遭受重创。) 易混词辨析 * batter(名词) vs. dough(面团): batter 是稀软的液体状混合物(如煎饼面糊); dough 是较硬的固体状面团(如面包、饺子面团)。 * batter(动词) vs. beat(击打): batter 侧重“连续、猛烈地击打”,程度更强; beat 泛指“击打”,可轻可重(如 beat eggs 打鸡蛋)。 -crack 作动词。核心含义围绕 “破裂;裂开;打破”,延伸出多个场景用法: 1、(使)破裂;裂开指物体因受力或老化出现缝隙(但未完全分开)。 * 示例: The ice cracked under his weight.(冰在他的重压下裂开了。) She dropped the vase, and it cracked into pieces.(她失手摔了花瓶,花瓶裂成了碎片。) 2、砸开;撬开强调通过外力使封闭物打开。 * 示例: He cracked the safe with a special tool.(他用特殊工具撬开了保险柜。) Crack the eggs into a bowl.(把鸡蛋磕到碗里。) 3、(声音)变嘶哑指嗓音因紧张、疲劳等变得沙哑。 * 示例: His voice cracked when he sang the high note.(唱到高音时,他的嗓音哑了。) 4、解决;破解抽象含义,指攻克难题、密码等。 * 示例: Scientists finally cracked the mystery of the disease.(科学家们终于解开了这种疾病的谜团。) Can you crack this password?(你能破解这个密码吗?) 5、击打;猛击非正式用法,指快速、用力地击打。 * 示例: He cracked the ball out of the park.(他猛地一击,把球打出了球场。) 作名词 1、裂缝;裂纹。物体表面的缝隙。 * 示例: There’s a small crack in the window.(窗户上有一道小裂缝。) 2、噼啪声;爆裂声如断裂、撞击或爆炸发出的声音。 * 示例: We heard a crack of thunder in the distance.(我们听到远处一声雷鸣。) 3、尝试;试图非正式用法,指 “试一试”。 * 示例: Let me have a crack at solving this problem.(让我试试解决这个问题。) 4、强效可卡因俚语,指高纯度的可卡因毒品(需注意语境,避免误用)。 作形容词。意为 “训练有素的;技艺高超的”,多用于口语中。 * 示例: a crack team of experts(一支顶尖专家团队) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

3分钟
99+
6个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧