英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“凡是你能说的出的,我都有。”

英语老师瑶瑶

【句子】Gloria collects every kind of stray, looking for work, money, you name it. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈglɔ:riə/ /kəˈlekts/ /ˈev.ri/ /kaɪnd/ /əv/ /streɪ/ /lʊkɪŋ/ /fə(r)/ /wɜː(r)k/ /ˈmʌn.i/ /juː/ /neɪm/ /ɪt/ 【发音技巧】kind of连读;name it连读; 【翻译】Gloria收留各种流浪汉,求职的、求财的、各色人物应有尽有。 【适用场合】 今天我们学you name it这个表达 字面意思是:你点呗;你说呗; 经常引申为:凡是你说的,凡是你能想到的,……都有。 You say you name it, usually after or before a list, to indicate that you are talking about a very wide range of things. 或者简单点,直接理解成:anything you can think of eg: Potatoes, tomatoes, lettuces, cabbages; you name it, they've got it. 土豆,番茄,生菜,卷心菜,你想要的菜,他们都有。 eg: I also enjoy tennis, skiing, swimming, you name it. 我还很喜欢网球、滑雪、游泳,你能想到的运动我都喜欢。 eg: Washing machines, printers, computers, TVs—you name it, we've got it! 洗衣机、打印机、电脑、电视,你能想到的那些家电,我们都有。 eg: You name it—anything you need or want, I'll do it. 说吧,你需要什么或者想要啥,跟我说,我去做。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 动物园里什么动物都有。

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“这里我说了算。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because I say so. And because I’m your dad. And I’m older than you. And I call the shots around here. 【Modern Family S2E22】 【发音】/bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /seɪ/ /səʊ/ /ənd/ /bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /jə(r)/ /dæd/ /ənd/ /aɪm/ /əʊldə(r)/ /ðæn/ /juː/ /ənd/ /aɪ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ðə/ /ʃɒts/ /ʃɑːts/ /əˈraʊnd/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】and because I’m失去爆破+连读;and I’m连读;and I连读;around here不完全爆破; 【翻译】因为我这么说了。因为我是你爸。因为我年纪比你大。因为这家里我说了算。 【适用场合】 call the shots 说了算;做主;掌控; The person who calls the shots is in a position to tell others what to do. 口语里我们也可以说call the tune,是近似表达,可以替换。 eg: The directors call the shots and nothing happens without their say-so. 经理们/导演们说了算,如果他们不首肯,啥也做不成。 eg: My staff has to do what I say because I'm the boss, and I call all the shots here! 我的员工得听我指挥,因为我是老板,在这里我说了算。 eg: Sally always wants to call the shots, and Mary doesn't like to be bossed around. Sally总是想做主,但是Mary不喜欢被呼来喝去。 这段句子的第一句,我们也可以写成是 Sally always wants to call the tune. 一样的意思; eg: Ask Jenny — she’s the one who calls the shots around here. 问问Jenny吧,我们这里她说了算。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom不再是我们的经理了,现在是Jerry掌控大权。

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“日夜被媒体骚扰的滋味不好受吧?”

英语老师瑶瑶

【句子】You stay here. Hound the girls about cleaning up this mess. And I will take Luke to do something fun. 【Modern Family S2E22】 【发音】/juː/ /steɪ/ /hɪə(r)/ /haʊnd/ /ðə/ /gɜː(r)lz/ /əˈbaʊt/ /ˈkliː.nɪŋ/ /ʌp/ /ðɪs/ /mes/ /ənd/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /luːk/ /tə/ /duː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /fʌn/ 【发音技巧】hound the不完全爆破;about cleaning up失去爆破+连读;and I连读;take Luke不完全爆破; 【翻译】你留下来,督促姑娘们把这摊子收拾了。我要去带Luke出去玩了。 【适用场合】 hound这个单词作为名词使用,可以指“猎犬”,很常见。 但今天适当做动词来使用的。 什么意思呢? 先看几条英文解释找找感觉: chase someone or refuse to leave them alone, especially because you want to get something from them 一直紧追、紧逼某个人不放,因为你想从他们那里得到些什么; 或者 If someone hounds you, they constantly disturb or speak to you in an annoying or upsetting way. 不断地打扰你、跟你说话,让你觉得厌烦、憎恶; 有的时候还可以理解成: urge insistently 极力劝阻;喋喋不休; 所以这个词有些情况下可以换用harass,没错就是骚扰那个词。 然后我们今天视频当中的用法,比较贴近第二、第三条。 女生们肯定不想周末打扫卫生,浪费宝贵的时间,但是Claire要求Phil多叨叨几句,督促女孩们完成之前答应的事儿。 eg: The reporters wouldn't stop hounding her. 那些记者不会让她轻易离开的。 eg: They were hounded day and night by the press. 他们日夜被媒体骚扰。 eg: Newcomers are constantly hounding them for advice. 那些新来的一直不断地打扰他们,想寻求一些建议。 eg: He hounded me until I agreed to cut my hair. 他对我喋喋不休,直到我同意剪我的头发了为止。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm sick of being hounded by you to finish this assignment.

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“跟我唱反调?”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil, you sold me out behind my back. 【Modern Family S2E22】 【发音】/fɪl/ /juː/ /səʊld/ /miː/ /aʊt/ /bɪˈhaɪnd/ /maɪ/ /bæk/ 【发音技巧】sold me不完全爆破;out behind失去爆破;behind my不完全爆破; 【翻译】Phil,你在背后跟我唱反调。 【适用场合】 有关behind someone’s back表示“背着某个人”这个用法,我们之前节目中在讲解绝望的主妇的台词的时候学习过。当时是第814期节目,大家可以复习看看。 behind someone’s back 可以用来指: 1. in one's absence 某个人不在的时候; 或者 2. without someone's knowledge; secret from someone 某个人不知道的情况下; 快速复习两个例句: eg: I can't believe you were gossiping about me behind my back! 简直不敢相信,你们居然在我背后议论我! eg: His wife sold the car behind his back, while he was away on vacation. 他外出度假的时候,他妻子背着他卖掉了那辆车。 今天我们来重点讲解一下 什么叫做sell sb. out 字面的意思是:把某个人卖了。 引申义是:出卖、背叛某个人; 可以理解成betray one for a personal benefit 口语里你也可以说sell sb. down the river 把某个人沉到河底 一般指的是:本来要帮助一个人,却背叛了他 betray sb. you have promised to help eg: How could you sell me out like that? 你怎么能那样背叛我呢? eg: You'll be sorry if you sell me out. 如果你背叛我,你下场会很惨。 eg: Jacob sold out the others to the police so that he would avoid jail time. 为了不自己蹲监狱,Jacob把其他人出卖给了警方。 eg: The manager sold out his staff in order to keep his own job. 这位经理把他的员工卖了,依次来保住自己的工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在困难面前出卖朋友的人,不是真正的朋友。

8分钟
1
5年前

【摩登家庭】“我才不是这么想的呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- and we have that concert tonight. -- I know, but, honey, that’s the furthest thing from my mind, okay? 【Modern Family S2E22】 【发音】/ənd/ /wiː/ /hæv/ /ðæt/ /ˈkɒn.sət/ /ˈkɑːn.sə(r)t/ /təˈnaɪt/ /aɪ/ /nəʊ/ /bʌt/ /ˈhʌn.i/ /ðæts/ /ðə/ /ˈfɜː(r).ðɪst/ /θɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /maɪ/ /maɪnd/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】and we类似不完全爆破;that concert tonight两处失去爆破;but honey不完全爆破;furthest thing不完全爆破;from my连读; 【翻译】-- 但是我们今晚还要去看演唱会。 -- 我知道,但是亲爱的,现在别想这事了,好吗?身体重要。 【适用场合】 今天视频中出现的表达是: sth. is the furthest thing from my mind 字面意思: 某件事情是我心里最远的事情; 言下之意:我压根没有在想这事儿啊! 其实口语中还有挺多类似的表达, 比如我们常见的就会说: That’s the last thing I would do. 那是我最不愿意做的事情! 那说到further和mind的组合,口语里有一个很常见的: nothing could be further from my mind 字面意思:没有什么可以比这个离我的心更远; 言下之意:我完完全全不是这么想的;我根本没在考虑在这个。 It is used for saying that you are not thinking about or intending something, when someone has suggested that you are: eg: -- You must be thinking how terrible I look. -- Nothing could be further from my mind. You’re as beautiful as always. -- 你肯定觉得我今天看起来很糟糕。 -- 才不是呢!你和平时一样美。 eg: As for avoiding you, nothing could be further from my mind (= I was not thinking of it at all). 至于你说我躲着你这件事,我完全没这么觉得啊?!我从来都没这么想过啊?! eg: -- You just want my money. -- Nothing could be further from my mind. I'm only trying to help. -- 你只是想要我的钱而已。 -- 我根本不是这么想的,我只是想帮忙而已。 nothing could be further from the truth 字面意思:没有什么比这件事/这个说法离真相更远了; 言下之意:这完全不是真的。 eg: People expect the richest people to be the most generous, but in fact nothing could be further from the truth. 人们总是希望最富有的人同时也是最慷慨大方的人,但事实上,情况完全不是这样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 人们总说有些烦恼长大了自然就没了,然而事实完全不是这样。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“她这招真的很高明!”

英语老师瑶瑶

【句子】She just hit you with her best shot. We need to stay strong. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ʃiː/ /dʒʌst/ /hɪt/ /juː/ /wɪð/ /hɜː(r)/ /best/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /wiː/ /niːd/ /tə/ /steɪ/ /strɒŋ/ /strɑːŋ/ 【发音技巧】just hit you不完全爆破+同化;best shot不完全爆破;need to失去爆破; 【翻译】她只是对你用了她最擅长的一招而已,咱们得保持强硬。 【适用场合】 shot这个单词大家不要总是关注在“射击、开枪”这个意思上; 在口语中,特别常见的用法就是,把shot当做“尝试attempt”的意思来使用; 比如说: eg: I’ll give it a shot. 我愿意试试。我愿意尝试看看。 那什么叫做best shot呢?最努力的一次,最好的一次尝试。 (口语) If you give something your best shot, you do it as well as you possibly can. eg: Give it your best shot! That’s all you can do! 你就拼尽全力试一次,你也别无选择了! eg: I don't expect to win. But I am going to give it my best shot. 我不指望能赢,但是我会尽我全力。 eg: Henry gave it his best shot, but the board still denied his proposal. Henry已经竭尽全力了,但是董事会仍旧驳回了他的提议。 所以今天视频当中台词如何理解呢? She just hit you with her best shot. 她只是在你身上用了她最擅长的一招。 shot作名词有这个理解: a remark or an action that is usually one of a series, and is aimed against sb./sth. that you are arguing or competing with 一连串发言/举措当中的某一个言论/某一个举动,旨在争论或者竞争中击败对方。 有点像汉语中的:招; eg: This statement was the opening shot in the argument. 在这场争论中,这次发言算是第一招。 eg: The supermarket fired the first shot in a price war today. 那家超市今天在价格战中鸣响了第一枪/先发制人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 考试到来之际别想那么多,拼尽全力就好。

6分钟
4
5年前

【摩登家庭】

英语老师瑶瑶

【句子】Manny, your mom loves you very much. But she’s a human being. So she let off a little steam. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˈmæni/ /jə(r)/ /mɒm/ /mɑːm/ /lʌvz/ /juː/ /ˈver.i/ /mʌtʃ/ /bʌt/ /ʃiːz/ /ə/ /ˈhjuː.mən/ /ˈbiː.ɪŋ/ /səʊ/ /ʃiː/ /let/ /ɒf/ /ɑːf/ /ə/ /ˈlɪt.ļ/ /stiːm/ 【发音技巧】but she’s a不完全爆破+连读;let off连读+闪音;little闪音; 【翻译】Manny你的妈妈非常爱你,但是她也只是一个普通人啊,所以她也会偶尔释放一下自己的情绪。 【适用场合】 今天我们来复习一个之前学过的表达: steam本意可以指蒸汽; let off steam 指的是做一些事(尤其是肢体运动),或者是用比较暴力、大声的方式来做事,以此来宣泄、释放你强烈的情绪, If you let off steam, you get rid of your energy, anger, or strong emotions with physical activity or by behaving in a noisy or violent way. 口语里我们也可以说blow off steam,一个意思; eg: I went for a long walk to let off steam. 我走了很远的路,为了宣泄/平复一下我的情绪。 eg: Regular exercise helps to combat unwanted stress and is a good way of relaxing or letting off steam. 定期锻炼对对抗压力很有好处,是个放松身心、宣泄情绪的好途径。 eg: The meeting will be a chance for these angry parents to let off steam. 这次碰面是个很好的机会,能让这些愤怒的家长们宣泄一下愤怒。 eg: When work gets frustrating, I like to go shopping to let off some steam. 当工作受阻的时候/当工作不顺利的时候,我喜欢去购物来缓解一下压力,释放一下情绪。 eg: I'm sorry I yelled at you. I guess I needed to let off some steam. 很抱歉我朝你大喊大叫了。我猜,我可能需要去释放释放我的情绪了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些男生们需要出去释放释放情绪。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“两不相欠”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Say something terrible about me so that we can be even like a Steven. 【Modern Family S2E21】 【发音】/seɪ/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /ˈter.ə.bļ/ /əˈbaʊt/ /miː/ /səʊ/ /ðæt/ /wiː/ /kæn/ /biː/ /ˈiː.vən/ /laɪk/ /ə/ /ˈsti:vən/ 【发音技巧】about me不完全爆破;that we不完全爆破;like a连读; 【翻译】你也说说我的坏话吧,这样我们就完完全全扯平了。 【适用场合】 今天我们学学有关even Steven的表达,这俩词一读起来,就明显押尾韵。所以英语中有这样的表达: even Steven 指的是扯平了;互不相欠;平均分配的; Equal in something, especially after repaying a debt. 用法类似形容词even。 其实简单的说法,我们之前在老友记的讲解中第84期节目里也讲过了,We’re even. > > 点我复习 < < eg: All right, here's the $10 I owe you—now we're even Steven. 好啦,这里就是我欠你的是美元。现在咱们俩完全扯平啦! eg: Bill hit Tom. Then Tom hit Bill. Now they are even Steven. Bill打了Tom。之后Tom打了Bill。现在他们他俩扯平了。 eg: Mary paid Ann the $100 she owed her. Ann said, "Good, we are even Steven." Mary把欠Ann的一百美金还给了Ann。Ann说到:“好,现在咱们俩不相欠了。” 有的时候这样的短语也可以用来指: “平均分配的”这样的意思; evenly divided eg: He made the two piles of diamonds even-Steven and then let me choose which one I wanted. 他把钻石分成一样大小的两拨,然后让我选择要哪一份。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Now that we’ve given each other black eyes, are we even-Steven?

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“设身处地”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe I’m...maybe I’m just putting myself in your place. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /aɪm/ /ˈmeɪ.bi/ /aɪm/ /dʒʌst/ /pʊtɪŋ/ /maɪˈself/ /ɪn/ /jə(r)/ /pleɪs/ 【发音技巧】just putting失去爆破+闪音; 【翻译】也许我只是把我自己代入到了你的处境中吧。 【适用场合】 put oneself in sb.’s place put oneself in sb.’s position put oneself in sb.’s shoes 指的是什么意思呢? 字面意思是:把某个人自己放在别人的地方 所以经常引申为:设身处地替别人考虑;假设自己是在别人的处境中; imagine that you are in sb. else's situation 或者 imagine that you are someone in a difficult situation, and imagine how that person feels eg: Of course I was upset! Just put yourself in my place. 我当然不开心了,你把你自己放在我的处境里想想看。 eg: Put yourself in my place - what else could I have done? 如果你是我,你想想,你还能做些啥? eg: Well what would you do? Just put yourself in my shoes. 如果你是我这样的情况的话,你会怎么办呢? eg: Put yourself in my place – I was scared, and I had nobody to talk to. 你想想我的处境有多难,我当时很害怕,还没有人可以沟通交流。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能不能设身处地替我想一想吗?

5分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧