英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“能有人跟你思维碰撞一下,真挺好的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because sometimes it’s great to bounce ideas off someone whose opinion you value. 【Modern Family S2E23】 【发音】/bɪˈkəz/ /bɪˈkɑːz/ /ˈsʌm.taɪmz/ /ɪts/ /greɪt/ /tə/ /baʊns/ /aɪˈdɪəz/ /ɒf/ /ɑːf/ /ˈsʌm.wʌn/ /huːz/ /əˈpɪn.jən/ /juː/ /ˈvæl.juː/ 【发音技巧】great to失去爆破;bounce ideas off两处连读; 【翻译】因为有的时候,你重视谁的意见,可以去问问看ta的想法,这样挺好的。 【适用场合】 bounce这个单词本意有:回弹;反弹;跳; bounce ideas (off sb.) 或者 bounce ideas (around) 可以理解成:把自己的想法/主意/观点分享给其他人,希望得到别人的反馈,看看别人怎么想。 If you bounce your ideas off someone, you tell them to that person, in order to find out what they think about them. eg: It was good to bounce ideas off another mind. 能有人跟你思维碰撞一下,产生点火花,听听别人的想法,真挺好的。 eg: Let's bounce a few ideas around. 我们一起讨论一下这些想法吧。 eg: He bounced ideas off colleagues everywhere he went. 所到之处,他都把他的想法拿出来跟同事们探讨一番。 eg: They like to get together and bounce ideas around. 他们喜欢聚在一起讨论一些点子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你有空的话,我想跟你讨论一个备用的方案,听听看你的想法。

4分钟
21
5年前

【摩登家庭】“她刷我的卡,眼都不带眨的。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh please, you wouldn’t have lasted two minutes on a farm. I’ve witnessed all kinds of birthing…never batted an eye. 【Modern Family S2E23】 【发音】/əʊ/ /pliːz/ /juː/ /ˈwʊd.ənt/ /həv/ /lɑːstɪd/ /læstɪd/ /tuː/ /ˈmɪn.ɪts/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /fɑː(r)m/ /aɪv/ /ˈwɪt.nəst/ /ɔːl/ /ɑːl/ /kaɪndz/ /əv/ /ˈbɜrθɪŋ / /ˈnev.ə(r)/ / /bætɪd/ /æn/ /aɪ/ 【发音技巧】wouldn’t have击穿;on a连读;witnessed不完全爆破;kinds of连读;batted an eye两处连读+闪音; 【翻译】咳,就你这样的,在农场两分钟都待不下去吧。我可是见过各种动物产崽,眼睛都不带眨一下的哦。 【适用场合】 not bat an eye not bat an eyelid 英式英语里我们比较常见用eyelid,美式更喜欢用eye,或者用eyelash。 字面意思:不眨一只眼睛; 也就是我们常说的:连眼都不带眨的;不表露任何情绪; 不展示、不表现出来丝毫的情感反应,比如说:厌恶、难过、喜悦等等; do not display a subtle emotional reaction, such as annoyance, sadness, joy, etc. 或者 show no surprise, fear, concern, etc. eg: Mary didn't even bat an eye when I told her I was moving out. 当我告诉她,我要搬出去住的时候,Mary居然没有任何反应。 eg: That guy is dangerous. I heard he killed a man without batting an eye. 那个男的是个危险人物,我听说他杀人不眨眼呀。 eg: He thought the news would make her upset, but she never batted an eye. 他原以为这个消息会让她难过,但是她居然毫无反应。 eg: When he told me what he'd done, I didn't bat an eye. 当他告诉我他的所作所为,我眼睛都没抬一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她摔倒了,擦伤了膝盖,但是她眼都没眨一下。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“收拾残局”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】She holds it in, and then the next day, she has a total meltdown, and I have to pick up the pieces. 【Modern Family S2E23】 【发音】/ʃiː/ /həʊldz/ /ɪt/ /ɪn/ /ənd/ /ðen/ /ðə/ /nekst/ /deɪ/ /ʃiː/ /hæz/ /ə/ /ˈtəʊ.təl/ /ˈmelt.daʊn/ /ənd/ /aɪ/ /hæv/ /tə/ /pɪk/ /ʌp/ /ðə/ /piːsɪz/ 【发音技巧】holds it in连读+闪音;and then不完全爆破;next day不完全爆破+失去爆破;has a连读;total闪音;meltdown失去爆破;and I连读;pick up连读; 【翻译】她极力忍耐,然而第二天,她就会情绪崩溃,然后就得由我来收拾这个烂摊子。 【适用场合】 先讲一下这里出现的meltdown,其实之前在826期节目,我们在学习Modern Family S2E16的时候,我们就见过这个词的口语使用。 一起复习一下。 So you had a meltdown over that. 所以你因为那事儿特别生气。 meltdown 这个单词可以用来指核电厂的反应炉核心熔毁; 但一般日常生活中见到这个词都是引申义 指的是情绪崩溃,情绪失控 an emotional breakdown 今天我们来学学关键句当中的两个表达 1. hold it in 在口语当中,hold in有那种“屏气;收肚子”的意思, eg: Hold in your stomach. 把你的肚子收起来。 如果我们搭配情绪来使用: 你可以说hold sth. in 或者keep sth. in 指的意思就是:把某个人的情绪自己收起来;藏起来不表现出来; keep one’s emotions inside oneself eg: You really shouldn't hold those feelings inside of you. 你真的不应该把那些情绪全自己一个人扛着。 eg: You shouldn't hold in all that anger. 你不应该把那些怒气都自己憋着、忍着。 2. pick up the pieces 什么意思呢? 这个比较好猜,字面意思是:捡起碎片。 所以引申义就是:收拾烂摊子;修复感情上、财政上或其他生活方面造成的损失; try to return a situation to normality after a tragedy or trauma 或者try to repair emotional, financial, or other damage done to one's life eg: Nora picked up the pieces of the broken lamp. Nora捡起了摔碎了的台灯的碎片。 台灯摔碎了,Nora捡起了那些碎片。 eg: After our manager resigned, we were left to pick up the pieces. 在我们经理离职之后,我们不得不留下来收拾残局。 eg: Now, 10 days since the hurricane made landfall, residents are struggling to pick up the pieces. 在台风登陆十天以后,现在当地居民们开始费力地收拾残局。 eg: I need some time to pick up the pieces of my life after the accident. 在这次事故之后,我需要一点时间来调整、整理我的生活。 eg: After a while, Fred was able to pick up the pieces and carry on. 过了一阵子之后,Fred可以整理好心情,继续生活了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sally的丈夫总是惹恼每个人然后让Sally去收拾残局。

10分钟
10
5年前

【摩登家庭】“选举的结果让人大跌眼镜。”

英语老师瑶瑶

【句子】Family milestones always throw Claire for a loop. 【Modern Family S2E23】 【发音】/ˈfæm.əl.i/ /ˈmaɪl.stəʊnz/ /ˈɔːl.weɪz/ /ˈɑːl.weɪz/ /θrəʊ/ /kleə(r)/ /fə(r)/ /ə/ /luːp/ 【发音技巧】for a连读; 【翻译】家庭生活里发生的这种大事件,总会让Claire情绪发作/总会吓坏Claire。 【适用场合】 throw sb. for a loop 或者knock sb. for a loop 一般在口语里出现, If someone or something throws you for a loop or knocks you for a loop, they shock you or surprise you very much. 可以用来表示:让某个人非常震惊、吃惊。 eg: It really threw my boss for a loop when I announced I was leaving the company. 当我告诉我老板我要离职的时候,他非常震惊。 eg: He knocked me for a loop when he said he was getting married again. 当他告诉我他又要结婚了的时候,我下巴都要惊掉了。 eg: The end of that trick always throws the audience for a loop. I love watching their faces as they desperately try to figure it out. 那个戏法的末尾总是会让观众们感到大吃一惊。我喜欢看他们急切地想弄明白到底发生了什么的那种表情。 eg: The result of the election knocked most people for a loop. 这次选举的结果让大部分人都大跌眼镜/大吃一惊。 eg: I think I threw her for a loop when I said, “That's fine, honey.” 当我说:“亲爱的,没关系”的时候,我觉得我让她倍感吃惊。 有的时候,throw sb. for a loop 也可以表示:“让某个人觉得很迷惑;困惑”这样的意思; eg: Don’t let this question throw you for a loop. 别让这个问题把你给搞蒙了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他之前曾经期盼Kelly和Adam之间一切都很顺利,但是这次争吵令他大跌眼镜。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“这只是一个借口而已。”

英语老师瑶瑶

【句子】But, no…no! It’s a cop-out. And I’ve been very selfish, and I need to do better, and I will. 【Modern Family S2E22】 【发音】/bʌt/ /nəʊ/ /nəʊ/ /ɪts/ /ə/ /ˈkɒp.aʊt/ /ˈkɑːp.aʊt/ /ənd/ /aɪv/ /biːn/ /ˈver.i/ /ˈsel.fɪʃ/ /ənd/ /aɪ/ /niːd/ /tə/ /duː/ /ˈbet.ə(r)/ /ənd/ /aɪ/ /wɪl/ 【发音技巧】but no不完全爆破;it’s a连读;cop-out连读;and I’ve连读;and I连读;need to失去爆破;better闪音;and I连读; 【翻译】但是,不是的,这只是我用来逃避的借口而已。一直以来我都很自私,我需要做得更好,我也肯定会这么做的。 【适用场合】 今天我们来学一个表达叫做: cop-out 这个说法是个俚语,所以大家注意使用场合。 它的英文解释是: a way of avoiding doing something difficult or unpleasant that you should do, or a poor excuse to get out of sth.“逃避,不去做一些困难、或者不喜欢但是又应该去做的事;” 或者直接理解成:“不怎么高明的借口”; 需要提醒各位,在口语中,cop out分开可以当做是个动词短语,写在一起加上连字符是个名词。 当动词用可以理解成:逃避、借口逃脱; eg: She always thought that having a family instead of a career was a cop-out. 她之前总认为,一心扑在家庭上,没有自己的事业是一种逃避行为。 eg: You need to take responsibility here, so don't give me some lame copout about why you can't go to the meeting. 你得肩负起你应负的责任,别给我某个蹩脚的借口说不能去参加这次会议。 eg: The Beatles are your favorite band? Geez, what a cop-out—everybody likes the Beatles! 你最喜欢的乐队是甲壳虫?妈呀,你这回答也太敷衍了,每个人都爱甲壳虫乐队啊! eg: The ending of the film is a cop-out. The director didn't really want to face up to the racial issues involved. 这部电影的结尾真的是太敷衍了,太草率了。导演并不想直面电影中提到的种族问题。 cop out on sb.还可以用来指: 失信于某个人;承诺某个人的事情却没有做到; break one's promise to someone eg: Come on! Don't cop out on me! You promised me you would do it! 别介啊!别说话不算话啊!你之前答应得好好的! eg: I said I'd go to the birthday party, but I didn't have anything to wear and copped out at the last minute. 我之前说过我要去参加那个生日派对,但是因为我没衣服穿,所以我最终打算不去了。 eg: I was too tired to go out, so I copped out on my friends. 我太累了,不想出去了,所以爽了我朋友们的约。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She copped out of the parachute jump at the last minute with some feeble excuse.

7分钟
4
5年前

【摩登家庭】“呵,没想到吧?”

英语老师瑶瑶

【句子】Didn’t count on that, did you? 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /kaʊnt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /dɪd/ /juː/ 【发音技巧】didn’t count on失去爆破+连读;did you音的同化; 【翻译】呵,没想到吧/没料到吧? 【适用场合】 今天我们来学一个表达叫做: count on sb./sth. 以往我们也见过,不过之前比较常见的都是表示: 1. 依赖;依靠; rely on sb. or sth. eg: You can count on me. 你可以依赖我。我靠得住。 eg: Can I count on you to do the job? 我能信赖你,让你去完成这份工作吗? eg: We can count on Bill to get the job done. 我们可以给予Bill信任,他会完成任务的。 我们可以充分信赖Bill,他会完成任务的。 eg: I can always count on my sister to cheer me up after a tough day. 在熬过艰难的一天之后,我总可以指望我姐姐让我开心起来。 但是今天我们学习另外一个用法: count on sth. 2. 可以用来指:expect or anticipate sth. 指望、期盼某件事情的发生; eg: We are counting on a great vacation this summer. 我们期待着今年夏天可以度过一个很棒的假期。 eg: I hope you weren't counting on a Christmas bonus because I don't think we're getting them this year. 我希望你们并没有指望着能拿圣诞节奖金,因为我觉得咱们今年不会发这个钱了。 eg: I was counting on getting a raise when I made the decision to purchase a house. 当我打算买一套房子的时候,我当时期待着我可以涨薪水。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当她决定嫁给他的时候,期待着他能够在婚后改掉一些坏毛病。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“糖衣”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Sugarcoating is not gonna help him. He needed to hear what I said to him, even if it hurt a little bit. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈʃʊg.ə(r)kəʊtɪŋ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /help/ /hɪm/ /hiː/ /niːdɪd/ /tə/ /hɪə(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /sed/ /tə/ /hɪm/ /ˈiː.vən/ /ɪf/ /ɪt/ /hɜː(r)t/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ 【发音技巧】sugarcoating闪音;not gonna失去爆破;help him击穿;needed to失去爆破;what I连读+闪音;said to失去爆破;even if连读;it hurt a不完全爆破+连读;little闪音; 【翻译】说话委婉不会帮到他任何的!他需要听从我的建议,即使我的话可能有点刺耳。 【适用场合】 sugar大家知道指糖; coat外套; 所以sugarcoat什么意思应该很好猜。 say, explain, or present something in a manner that is easier to accept, understand, cope with, or endure. 字面意思:给……东西裹上糖衣; 引申义:把话说得更委婉、更好听、更容易接受; 或者粉饰;美化; 在口语中我们也可以说sugarcoat the pill 药丸本来很苦,但是糖衣包上以后就变成甜的了。 非常有意思的表达。 eg: Don’t sugarcoat it, just tell me the truth. 别委婉了,就直接告诉我真相。 别兜圈子了,就直接告诉我真相。 eg: My grandmother never sugarcoats her criticisms. If she thought you had messed up, she would tell you exactly what she thought. 我奶奶批评人的时候,从来都是怎么想怎么说,从来/一点不会委婉。 eg: I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar-coat the pill first. 我不得不告诉我妈妈我把她的车给撞坏了,但是我得先想个能让她能好接受的方法告诉她。 当然你还可以使用sugarcoated 过去分词表示被动意味; eg: Stop giving me sugarcoated responses whenever I ask about the state of the project. I need to know how it's actually progressing! 我问这个项目进展的时候,别再给我说些好听话了,我需要知道真实的项目进展情况。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The bosses are giving everyone an extra 10% bonus this Christmas, but I suspect it's a way of sugar-coating the pill that there will be massive pay cuts in January.

8分钟
0
5年前

【摩登家庭】“话可能不好听,但我还是要直说。”

英语老师瑶瑶

【句子】Your ambition is infectious. Clearly my wife needs to be inoculated. But I’m gonna be blunt. 【Modern Family S2E22】 【发音】/jə(r)/ /æmˈbɪʃ.ən/ /ɪz/ /ɪnˈfek.ʃəs/ /ˈklɪə.li/ /maɪ/ /waɪf/ /niːdz/ /tə/ /biː/ /ɪˈnɒk.jʊ.leɪtɪd / /ɪˈnɑ:k.jʊ.leɪtɪd/ /bʌt/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /blʌnt/ 【发音技巧】ambition is infectious连读;inoculated闪音;but I’m连读+闪音; 【翻译】你的野心挺具有传染性的,显然我的妻子需要接种个疫苗。虽然话可能不好听,但是我还是要直说。 【适用场合】 今天的台词非常有意思; 抛开infectious adj. 传染性的; inoculate v. 接种疫苗; 这俩词不说。 我们今天重点看下be blunt的用法, 在基础阶段,我们知道blunt adj. 钝的; 但是口语里be blunt可以用来指: (某个人/某个言论)非常直白,以至于根本不考虑别人感受; (of a person or remark) very direct; saying exactly what you think without trying to be polite eg: She has a reputation for blunt speaking. 她以言语犀利而出名。 eg: I'll be blunt - that last piece of work you did was terrible. 话可能不好听,但是我还是要直说:你最近做的这份工作真的是很差劲。 以下这些短语也是类似表达,你也可以放在要说一些真实却不那么好听的话之前。 你也可以说 Let’s be blunt. 或者 to put it bluntly 再比如 之前第94期节目中我们讲过的: I’m just gonna say it. > > 点我跳转复习 < < eg: Let’s be blunt! Younger people will not buy this car! 咳,有话直说,年轻人根本不会买这款车的! eg: To put it bluntly, we can't afford it. 那我就直说了, 咱们根本买不起这玩意儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 话可能不好听,但是我还是要直说:我完全不同意你刚才的说法!

6分钟
4
5年前

【摩登家庭】“你为什么现在要提起那件事儿?”

英语老师瑶瑶

【句子】So, uh, Cam, you know, I hate to bring this up, but what are we gonna do about that concert. 【Modern Family S2E22】 【发音】/səʊ/ /ɜː/ /kæm/ /juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /heɪt/ /tə/ /brɪŋ/ /ðɪs/ /ʌp/ /bʌt/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /wiː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /duː/ /əˈbaʊt/ /ðæt/ /ˈkɒn.sət/ /ˈkɑːn.sə(r)t/ 【发音技巧】hate to失去爆破;this up连读;but what有类似不完全爆破的处理;what are连读+闪音;about that concert不完全爆破+失去爆破; 【翻译】Cam,额,我也不想现在提这茬,但是那演唱会怎么办? 【适用场合】 今天我们来学习的表达非常简单。 在英文当中bring up这个动词短语意思很多,我们今天重点学习其中一个意思: bring sth. up 或者bring up sth. 可以指:在对话中提及到某个人/某事; mention someone or something in conversation eg: Why did you have to bring that up now? 你为什么现在要提起那件事儿? eg: Then they brought up the question of money. 之后他们提到了钱的问题。 eg: Why did you bring up Brian? I hate talking about him! 为啥你要提起Brian啊,我很烦说他的事儿。 eg: Don't bring up work tonight at dinner unless you want to hear Sarah complain for three hours. 今天晚饭的时候,别提起工作的事情,除非你想听Sarah抱怨三个小时。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 关于这次讲座,我有一些问题,所以在讨论期间,我提及到了这些问题。

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“她为人友善,慷慨大方。”

英语老师瑶瑶

【句子】She’s got a big heart. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ʃiːz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ə/ /bɪg/ /hɑː(r)t/ 【发音技巧】got a连读+闪音;big heart不完全爆破; 【翻译】她为人友善,慷慨大方。 【适用场合】 今天我们来学习的表达非常简单。 在英文当中,如果说sb. has got a big heart, 并不是简单的字面意思的理解:某个人有一个大的心脏; 而指的是:某个人特别地友善、慷慨大方。 sb. is a very kind and generous person eg: Sam has a big heart. Sam为人友善,慷慨大方。 eg: Having a big heart is something that you are born with and is a result of the experiences you have been through in life. 做人慷慨大方这事情 ,基本是天生的,而且跟你的生活经历有很大关系。 eg: She was a very big-hearted woman. 她生前是一位非常热心友善、慷慨大方的 女士。 eg: The big-hearted bunch have decided to donate their winnings to a local charity. 那群热心肠的人们决定把他们的奖金捐给当地的一家慈善机构。 之后我们拓展补充类似的一些表达: have a kind heart = be a kind person have a good heart = be a good person eg: Ted may not be rich but he's got a good heart. Ted也许不富有,但是他心地很好啊。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I couldn't help but smile when I saw my good-hearted little girl give her crying friend a hug.

5分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧