No.49 The Chinese Zodiac 十二生肖

英语话中国China Story

本期文本 中国的十二生肖由 12 种动物组成,分别是:鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。 The Chinese Zodiac consists of 12 animals: Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and Pig. 每种动物都有其独特的象征意义和文化内涵。 Each animal has its unique symbolic meaning and cultural significance. 例如,龙象征着权力与尊贵,而猴则代表着聪慧与活泼。 For example, the dragon represents power and nobility, while the monkey symbolizes cleverness and liveliness. 因此,人们认为生肖会影响一个人的性格、命运,甚至人生轨迹。 Therefore, people believe that the Zodiac can influence one's personality, destiny, and even life path. 比如,有些人会根据生肖来选择配偶。 For instance, some people choose their spouses based on their zodiac signs. 总而言之,中国生肖不仅是一种计年方式,更是一种文化符号。 In summary, the Chinese zodiac is not just a way to count years, but also a cultural symbol. Key Words -Zodiac Zodiac 的含义需根据 “天文学” 和 “占星学” 两大核心场景区分,二者既有关联又有本质差异(天文学是科学范畴,占星学是传统信仰 / 文化范畴): 常见搭配与固定表达 1、Western Zodiac(西方黄道十二宫)特指西方占星学中的 12 个星座系统,与 “中国生肖”(Chinese Zodiac)相对,是最常用的搭配之一。 * 例:Most young people in the West know their Western Zodiac sign, like Virgo or Scorpio.西方大多数年轻人都知道自己的西方黄道十二宫星座,比如处女座或天蝎座。 2、Zodiac Sign(黄道十二宫星座;星座属相)指占星学中 12 个宫对应的具体星座(如白羊座 Aries、双子座 Gemini),日常交流中 “问星座” 即常用此搭配。 * 例:What’s your zodiac sign? I’m a Cancer—I’m said to be emotional and caring.你是什么星座?我是巨蟹座,据说巨蟹座的人感性又体贴。 3、Zodiac Chart(黄道十二宫图;星盘)占星学中根据个人出生时间绘制的星图,包含太阳、月球及行星在十二宫的位置,用于占星分析,也叫 “natal chart”(出生星盘)。 * 例:An astrologer told her that her zodiac chart shows she has a talent for communication.一位占星师告诉她,她的星盘显示她有沟通天赋。 4、Chinese Zodiac(中国生肖;中国十二地支生肖)特殊搭配,特指中国传统的 “十二生肖”(鼠、牛、虎等),因 “生肖” 本质是中国文化中与 “天干地支” 对应的 “动物纪年系统”,部分语境中会用 “Chinese Zodiac” 代指,需注意与 “西方十二宫” 区分。 * 例:The Chinese Zodiac is based on a 12-year cycle, with each year represented by an animal.中国生肖以 12 年为一个周期,每年由一种动物代表。 用法注意与易混淆点 1、科学与占星的本质区别需明确:“Zodiac” 在天文学中是客观的天区划分(可通过望远镜观测行星在黄道带的运行),无 “预测命运” 的含义;而在占星学中是主观的符号系统(基于传统信仰的解读),二者不可等同,日常使用时需根据语境区分,避免混淆 “科学事实” 与 “文化信仰”。 2、“Zodiac” 与 “星座”“生肖” 的翻译对应 * 对应 “西方星座”:当搭配 “Western” “sign” 时,译 “黄道十二宫星座” 或简称 “星座”(如 “zodiac sign” 译 “星座”); * 对应 “中国生肖”:仅在搭配 “Chinese” 时,可译 “生肖”(如 “Chinese Zodiac” 译 “中国生肖”),单独使用 “Zodiac” 时默认指 “西方黄道带 / 十二宫”,不直接等同于 “生肖”。 -spouse 是正式语境中表示 “配偶” 的标准词汇,涵盖 “丈夫” 或 “妻子” 两种性别,无单复数特指,需结合上下文明确数量或性别。其核心特点是正式、中性,区别于日常口语中的 “husband/wife”,更常用于法律、官方文件、学术或严肃社交场景。 “spouse” 的搭配多围绕 “正式关系” 展开,常见于法律、行政、社交等场景,以下为高频搭配: 1、immediate family (including spouse) 直系亲属(含配偶)说明:法律或行政语境中 “直系亲属” 的标准范围,明确 “配偶” 属于核心家庭成员(区别于 “父母、子女”)。 * 例:The company provides health insurance for employees and their immediate family, including spouses and children. * 译:公司为员工及其直系亲属提供医疗保险,包括配偶和子女。 2、spouse visa / spouse permit 配偶签证 / 配偶许可说明:跨国婚姻中,一方为配偶申请的 “家庭团聚签证”,是移民领域的固定术语。 * 例:She spent 6 months applying for a spouse visa to join her husband in the UK. * 译:她花了 6 个月申请配偶签证,以便到英国与丈夫团聚。 3、spouse and children 配偶及子女说明:正式场合中 “家属” 的常用表述,对应中文 “妻儿” 或 “配偶与子女”,中性无歧义。 * 例:The president introduced his spouse and children at the public event. * 译:总统在公开活动中介绍了自己的配偶和子女。 4、surviving spouse 在世配偶;未亡人说明:法律或遗产语境中,指 “配偶一方去世后,仍在世的另一方”,常见于遗嘱、遗产分配文件。 * 例:The surviving spouse is entitled to 50% of the deceased’s property under this law. * 译:根据本法,在世配偶有权获得死者 50% 的财产。 5、separated spouse / ex-spouse 分居配偶 / 前配偶说明:前者指 “处于分居状态但未离婚的配偶”,后者指 “已离婚的前配偶”,均为法律 / 正式语境用词。 * 例:Even after separation, a separated spouse may still have certain legal rights. * 译:即使分居,分居配偶仍可能享有某些合法权利。 用法注意与易混淆词辨析 * 性别中性:“spouse” 本身不区分性别,若需明确 “丈夫” 或 “妻子”,需补充说明(如 “male spouse” 男性配偶,“female spouse” 女性配偶),但日常中更常用 “husband/wife” 替代。 * 正式 vs 口语:“spouse” 是正式用词,避免在日常闲聊中使用(如朋友间问 “你配偶在哪?” 会显得生硬,应说 “Where’s your husband/wife?”);仅在填写表格、写正式邮件、法律对话等场景使用。 * 单复数:单数为 “spouse”,复数为 “spouses”(如 “employees and their spouses” 员工及其配偶),不可用 “spouse” 直接指代复数。

2分钟
99+
1个月前

No.48 White Dew白露

英语话中国China Story

本期文本 露是人间水,白是天上月。 Dew is water on Earth, white is the moon in the sky. 白露,是秋日里最富诗意的节气。 White Dew is autumn's most poetic solar term. 露从今夜白;夜自此日凉。 Dew turns white from tonight, nights grow cooler from this day. 昼夜温差逐渐加大。 The temperature difference between day and night increases. 夏日的余温渐渐消散。 Summer's leftover heat fades away. 空气中升腾的水汽遇冷凝结成水珠,落在草木之上,在阳光下闪烁微光。 Rising water vapor cools into droplets, landing on plants and trees, sparkling under sunlight. 白露之名,便由此而来。 This is how White Dew gets its name. 农民们进入了秋收、秋种的关键时期。 Farmers enter a crucial time for harvest and autumn planting. 北方地区忙着收割庄稼、采摘棉花、翻耕田地,为播种冬小麦做准备。 Northern regions rush to gather crops, pick cotton, plow fields and prepare for winter wheat. 南方地区则是谷子满田,正在抓紧时间抢收晾晒。 Southern areas see millet fields full, hurrying to harvest and dry grains. 候鸟也开始了迁徙的旅程。 Migratory birds begin their journey. 自然界中的动物们开始储备过冬的食物。 Animals in nature store food for winter. 白露过后,真正的秋天便到了。 After White Dew, true autumn arrives. Key words -crucial 1、(对结果 / 目标)至关重要的;必不可少的 指某事物是达成目标、实现成功的关键前提,缺少它会直接影响最终结果,常用于描述任务、条件、角色等的重要性。 * Practice is crucial for improving language skills—you can’t just rely on memorization.练习对于提升语言能力至关重要 —— 不能只靠死记硬背。 2、(对局势 / 进程)决定性的;关键的 指某一时刻、某一决策或某一因素能直接改变局势走向,起到 “一锤定音” 的作用,常用于描述时间节点、关键选择等。 * His decision to invest in new technology was crucial to the company’s survival.(他决定投资新技术,这对公司的生存起到了决定性作用。) 3、常见搭配 * crucial for/to sth.(对…… 至关重要,核心固定搭配,“for” 和 “to” 可互换,具体依语境习惯) This data is crucial to our research.(这些数据对我们的研究必不可少。) * crucial time/moment/period(关键时期 / 时刻) The final exam week is a crucial period for every student.(期末考试周对每个学生来说都是关键时期。) * crucial role/part(关键作用 / 角色) She played a crucial role in organizing the international conference.(她在组织这次国际会议中发挥了关键作用。) * crucial decision(决定性决策) The manager made a crucial decision to expand the business to overseas markets.(经理做出了向海外市场拓展业务的决定性决策。) -millet 1、(作物)黍;粟(植物) * Millet is a drought-resistant crop, so it’s suitable for planting in arid areas.黍(或 “粟”)是耐旱作物,适合在干旱地区种植。 2、(粮食)小米(去壳后的籽实) * In northern China, people often cook millet porridge for breakfast to keep warm in winter.在中国北方,人们冬天常煮小米粥当早餐,以驱寒保暖。 3、常见搭配 * millet porridge(小米粥)例:Grandma cooks millet porridge every morning—it’s smooth and fragrant.(奶奶每天早上都煮小米粥,口感顺滑又香浓。) * millet field(粟田;小米田):描述种植黍 / 粟的农田,常见于农事相关语境。例:The golden millet fields stretch as far as the eye can see in autumn.(秋天,金黄色的粟田一望无际。) * millet flour(小米面)例:Millet flour is often mixed with wheat flour to make steamed buns with a unique flavor.(小米面常与小麦面混合,制作出风味独特的馒头。) * glutinous millet(黏小米;黄米)例:Glutinous millet is essential for making traditional Lantern Festival sweet dumplings in some regions.(在部分地区,黏小米是制作传统元宵的必备原料。) -migratory 1、(动物)迁徙的;季节性迁移的 * Every autumn, thousands of migratory birds fly south to spend the winter.每年秋天,成千上万的候鸟会飞往南方过冬。 2、(人类)移居的;迁徙的 指人类因工作、生活、环境变化等原因从一个地区迁移到另一个地区(可指短期流动或长期定居),常用于描述人口迁移现象。 * The country has a long history of migratory workers moving from rural to urban areas.这个国家有着农民工从农村向城市迁移的悠久历史。 3、常见搭配 * migratory birds(候鸟):最核心、最高频的搭配,特指随季节迁徙的鸟类(如大雁、天鹅等),是生物学和日常语境中的常用短语。例:The wetland is an important stopover for migratory birds during their migration.(这片湿地是候鸟迁徙途中的重要停歇地。) * migratory animals(迁徙动物):泛指进行季节性迁移的动物,如驯鹿、角马、三文鱼等。例:Migratory animals rely on environmental cues to know when to start their journey.(迁徙动物依靠环境信号判断何时开始迁徙。) * migratory workers(流动工人;农民工):特指因工作需要在不同地区间流动的劳动者,是人文地理领域的常见表述。例:Local governments have taken measures to protect the rights of migratory workers.(地方政府已采取措施保障农民工的权益。) * migratory route(迁徙路线):指动物或人类迁徙时经过的固定路径。例:Scientists have tracked the migratory route of the endangered birds for years.(科学家多年来一直在追踪这种濒危鸟类的迁徙路线。)

3分钟
99+
1个月前

No.46 Chengdu 成都

英语话中国China Story

本期文本 成都,中国四川省的省会,也是国宝大熊猫的故乡。 Chengdu, the capital city of Sichuan Province in China, is also the hometown of the national treasure—the giant panda. 这里是古蜀文明的发祥地之一,拥有都江堰、武侯祠、杜甫草堂等众多珍贵的历史遗迹。 It was one of the birthplaces of the ancient Shu Civilization and has many precious historical sites like Dujiangyan, Wuhou Temple and Du Fu Thatched Cottage. 作为中国著名的美食之都,成都以麻辣鲜香的川菜俘获了无数吃货的心。 As a famous Food City in China, Chengdu wins the hearts of many food lovers with its spicy and flavorful Sichuan Cuisine. 火锅、麻婆豆腐、麻辣兔头、担担面,每一样都让人垂涎欲滴。 Hot pot, mapo tofu, spicy rabbit heads, and Dan Dan noodles make mouths water. 在成都,生活本身就是一门艺术。 Here life is an art. 喝茶、打麻将、听川剧,这份悠闲与热闹交织的氛围,正是成都人对生活的真切领悟。 Drinking tea, playing Mahjong and listening to Sichuan Opera, this mix of relaxation and lively atmosphere is how Chengdu people truly understand life. 2025年8月7日,世界运动会在成都天府新区开幕,这座城市正吸引着全世界的目光。 On August 7th, 2025, the World Games opened in Tianfu New Area, Chengdu is now attracting the world's attention. Key words -giant 可作形容词和名词,核心含义围绕 “巨大的;巨人”,在描述尺寸、能力或神话形象时高频使用。 1、形容词,巨大的;庞大的 * The company has built a giant factory in the new industrial zone.这家公司在新工业区建了一座巨大的工厂。 * 常见搭配: giant tree(参天大树) giant rock(巨石) giant industry(大型工业) giant panda(大熊猫,固定译法,“giant” 强调其体型相较于普通熊类更庞大,且为专有名称组成部分) 2、名词:巨人;巨兽;伟人 * In Greek mythology, giants often fought against the gods.在希腊神话中,巨人经常与众神作战。 * The elephant is a giant among land animals.大象是陆地动物中的巨兽。 * Newton is a giant in the field of physics.牛顿是物理学领域的伟人。 -thatched 1、核心含义(屋顶、建筑)用茅草覆盖的;茅草制的 指屋顶或建筑表面使用茅草(如稻草、芦苇、灯芯草等)作为覆盖材料,是许多地区传统建筑的特色,常见于乡村、古镇或具有民俗风格的场景。 * We stayed in a cozy thatched cottage during our trip to the countryside.我们去乡村旅行时,住在一间舒适的茅草屋里。 2、常见搭配 * thatched roof(茅草屋顶):最核心的搭配,直接指向 “用茅草覆盖的屋顶”,是传统建筑的标志性元素。例:The old village is full of houses with thatched roofs.(这个古老的村庄里满是带茅草屋顶的房子。) * thatched cottage(茅草屋;茅屋):指整体或屋顶用茅草建造的小型住宅,常与 “乡村、田园” 相关联。例:The poet lived in a simple thatched cottage and wrote many famous poems there.(这位诗人曾住在一间简朴的茅草屋里,并在那里创作了许多名诗。) * thatched hut(茅草棚;小茅屋):比 “thatched cottage” 更简陋的茅草建筑,多用作临时住所或储物棚。例:There’s a small thatched hut by the lake where fishermen rest.(湖边有一间渔民休息用的小茅草棚。) -flavorful (食物、饮品)味道浓郁的;风味独特的;口感丰富的 * The chef’s signature dish is a flavorful stew with tender meat and fresh vegetables.这位厨师的招牌菜是一道风味浓郁的炖菜,肉质软嫩,搭配新鲜蔬菜。 近义词辨析

3分钟
99+
2个月前

No.45 Qixi Festival 七夕

英语话中国China Story

七夕节,又称乞巧节,是中国的传统节日,庆祝牛郎与织女的爱情故事。 The Qixi Festival, also known as the Qiqiao Festival, is a traditional Chinese festival celebrating the love story of the Cowherd and the Weaver Girl. 这个节日在农历七月初七。 This festival falls on the 7th day of the 7th lunar month. 相传,牛郎和织女被银河分隔,每年只能在这一天相会一次。 According to legend, the Cowherd and the Weaver Girl were separated by the Milky Way and could only meet once a year on this special day. 七夕节起源于星神崇拜,传统上也被认为是七姐的诞辰。 The festival originated from the worship of the stars and is traditionally considered the birthday of the 7th Elder Sister. 人们会向七姐祈福,祈求获得智慧与技艺,尤其是针线活和纺织的本领。 People would pray to her for wisdom and skills, especially in sewing and weaving. 如今,七夕节被视作 “中国情人节” 来庆祝。 Today, the Qixi Festival is celebrated as a Chinese version of Valentine's Day. 情侣们会通过赠送礼物、参与活动,向彼此表达爱意。 Couples express their love for each other with gifts and activities. 牛郎织女的故事,在中国文化中依然是永恒爱情与忠贞的象征。 The story of the cowherd and the weaver girl continues to be a symbol of eternal love and devotion in Chinese culture. Key words -cowherd 核心含义是 “牧牛者;放牛的人”,特指以饲养、看管牛群为职业或日常工作的人,在文学、神话及乡村生活语境中较常见。 1、(职业 / 身份)牧牛者;放牛娃 * The little cowherd sat on a hill and played the flute while the cows grazed.(放牛娃坐在山坡上吹笛子,牛群则在一旁吃草。) 2、(神话专有)牛郎 在中国 “牛郎织女” 神话中,“cowherd” 是 “牛郎” 的固定英译,特指神话中与织女相恋的凡间牧牛青年,需结合 “the Weaver Girl”(织女)搭配使用,属于文化专有名词用法。 * The Cowherd and the Weaver Girl are separated by the Milky Way in Chinese mythology.在中国神话中,牛郎和织女被银河分隔。 -eternal 1、永恒的;不朽的(时间 / 抽象概念) * The ancient Greeks believed in the eternal life of the soul.古希腊人相信灵魂的永生(或 “灵魂的永恒存在”) 2、无休止的;没完没了的(含轻微贬义) * The eternal noise from the construction site kept me awake.(建筑工地无休止的噪音让我无法入睡。) 3、常见搭配 * eternal life(永生;不朽的生命) * eternal love(永恒的爱情) * eternal truth(永恒的真理) * eternal peace(永久的和平) * eternal youth(永葆青春;长生不老) * eternal boredom(无尽的无聊) -devotion 1、(对人 / 关系的)挚爱;忠诚;全身心投入 * The weaver girl’s devotion to the cowherd moved generations of people.(织女对牛郎的忠贞感动了一代又一代人。) 2、(对事业 / 目标的)热爱;投入;奉献 * The teacher’s devotion to education has inspired many students.(这位教师对教育事业的奉献激励了无数学生。) 3、(对信仰的)虔诚;崇敬 * The monks showed great devotion to their religious practices.僧侣们对自己的宗教修行表现出极高的虔诚。 4、常见搭配 * devotion to sb./sth.(对…… 的挚爱 / 投入 / 虔诚,核心固定搭配,“to” 后接对象) devotion to one’s family(对家庭的挚爱) * deep/great devotion(深厚的挚爱;极大的投入) 例:She has a deep devotion to traditional Chinese culture.(她对中国传统文化有着深厚的热爱。)

2分钟
99+
2个月前

No.44 End of Heat 处暑

英语话中国China Story

本期文本 中国传统节气 “处暑”,意为 “出暑”,标志着炎热的夏天即将结束,凉爽的秋天即将到来。 The traditional Chinese solar term Chushu(End of Heat) means "out of Summer," signaling the end of the hot summer and the arrival of the cool Autumn. 在古代,处暑时节有吃鸭子的习俗。 In ancient times, there was a custom of eating duck during Chushu. 此时的鸭肉鲜嫩可口,人们认为吃鸭肉有助于清热排毒、润燥生津。 At this time, duck meat is tender and delicious, and it is believed to help clear heat and detoxify, as well as moisten the body. 处暑也是收获的时节,许多农作物成熟,农民们开始忙碌秋收工作。 Chushu is also a season of harvest, with many crops ripening and farmers beginning the busy task of the Autumn Harvest. 处暑既标志着盛夏的落幕,也拉开了硕果累累的季节的序幕。 Chushu marks both the farewell to the peak of Summer and the prelude to a fruitful season. 愿爱意与美好,常伴左右。 May love and good things continue to happen. Key words -detoxify 1、(身体)解毒;排毒指身体通过肝脏、肾脏等器官代谢并排出有害物质,或通过饮食、生活方式辅助身体排出毒素(常见于健康语境)。 * Eating more fresh vegetables can help the body detoxify naturally. (多吃新鲜蔬菜有助于身体自然排毒) * 补充:日常语境中常说“detox”(可作名词或动词,是“detoxify”的缩写),如“do a detox”(进行排毒)、“detox diet”(排毒饮食)。 2、(物质、环境)去除毒素;净化指通过化学、物理方法去除某物(如土壤、水、食品)中的有毒成分。 * This water treatment system can effectively detoxify harmful chemicals. 这套水处理系统能有效去除有害化学物质的毒性(或“净化有害化学物质”)。 常见搭配 * detoxify the body(给身体排毒) * detoxify the liver(清肝解毒) * detoxify contaminated soil(净化受污染的土壤) * help (sb./sth.) detoxify(帮助……解毒/净化) 衍生词 * detoxification(名词):意为“解毒(过程);净化”,更正式,常用于医学或科学语境。 示例:The detoxification of alcohol in the body mainly happens in the liver.(酒精在体内的解毒过程主要发生在肝脏。) * detox(名词/动词):非正式用法,日常表达中更常用。 名词示例:She’s on a three-day detox to reset her digestion.(她正在进行为期三天的排毒,以调整消化系统。) 动词示例:I try to detox every month by cutting out sugar and caffeine.(我每月会通过戒糖和咖啡因来排毒。) -moisten 1、使(某物)湿润;沾湿指主动给干燥的物体添加少量水分,使其表面或内部略带湿润感,常见于日常、烹饪、护理等场景。 * She used a spray bottle to moisten the dry plants.她用喷壶给干枯的植物喷了些水,让它们湿润起来。 2、(某物)变得湿润指物体自身因外界因素(如水汽、液体接触)自然呈现微湿状态。 * Her eyes moistened when she heard the good news.听到这个好消息时,她的眼眶湿润了。 常见搭配 * moisten sth. with sth.(用…… 使…… 湿润)例:Moisten the bread with a little milk before baking.(烤面包前,用少量牛奶把面包稍微沾湿。) * moisten one’s lips(润润嘴唇,常用表达,指用唾液或水让干燥的嘴唇变湿)例:He paused to moisten his lips before continuing to speak.(他停下来润了润嘴唇,然后继续说话。) * eyes moisten(眼眶湿润,描述情绪引发的生理反应) -prelude 1、名词(事件的)序幕;前奏 指在重要事件、过程开始前发生的准备性事件,暗示 “后续会有更关键的内容”。 * The talks were a prelude to a formal peace agreement.这些会谈是达成正式和平协议的序幕。 2、名词(音乐的)前奏曲 指乐曲正式开始前的短曲,通常用于引入主题或营造氛围(如钢琴前奏曲、歌剧前奏曲),也可指独立的短乐曲。 * Chopin wrote many famous piano preludes.肖邦创作了许多著名的钢琴前奏曲。 3、名词(书、文章的)引言;序章指书籍、论文或文章开头的简短介绍部分,为主体内容做铺垫(较 “introduction” 更侧重 “序幕感”,文学性更强)。 * The author added a new prelude to the revised edition of the novel.作者在这部小说的修订版中新增了一篇序章。 4、动词。意为 “作为…… 的序幕;为…… 做铺垫”,用法较正式,常见搭配 “prelude to sth.”。 * The economic crisis preluded a series of social reforms.这场经济危机为一系列社会改革拉开了序幕。 常见搭配 * prelude to sth.(…… 的序幕 / 前奏):核心固定搭配,几乎所有场景都适用。例:Warm-up exercises are a prelude to any intense workout.(热身运动是任何高强度锻炼的前奏。) * opening prelude(开场前奏曲 / 序幕):强调 “开头的铺垫部分”。例:The opening prelude of the movie set a mysterious tone.(电影的开场序幕营造了神秘的氛围。)

2分钟
99+
2个月前

No.43 Chinese character 汉字

英语话中国China Story

汉字是世界上最古老的文字系统之一。 Chinese characters are one of the oldest writing systems in the world. 最早的汉字被刻在龟甲上,称为甲骨文;或铸在青铜器上,称为金文。 The earliest Chinese characters were carved on turtle shells as Oracle Bone Script or cast on bronze vessels as Bronze Inscriptions. 汉字由笔画构成。 Chinese characters are made up of strokes. 常见的笔画包括点、横、竖、撇、捺。 Common strokes include dot, horizontal, vertical, left-falling, and right-falling. 古人通过描绘事物的形态来创造汉字。 Ancient people created characters by drawing pictures. 例如,“休” 字像一个人靠在树上,意为休息。 For example, the character “休” shows a person leaning against a tree, meaning to rest. “泪” 字像水从眼中流出,意为眼泪。 The character “泪” shows water flowing from eyes, meaning tears. “森” 字由三棵树组成,代表森林。 The character “森” shows three trees, forming a forest. 从古至今,汉字不仅是交流的工具,更承载着中华文化的智慧与温度。 From ancient times to today, Chinese characters are not only a tool for communication but also carry the wisdom and warmth of Chinese culture. Key words -Oracle 一、核心含义(与 “预言、神谕” 相关) 1、(古希腊的)神谕;神谕所指古希腊神话中神灵通过祭司传达的预言,或发布神谕的场所(如德尔斐神谕所)。 * The king consulted the oracle before making the decision.(国王在做决定前咨询了神谕。) 2、预言;圣人;智囊 指具有权威性的预言,或被视为能提供明智建议的人。 * Her words about the future proved to be an oracle.(她关于未来的话果然成了预言。) 二、与 “甲骨文” 相关 在中文语境中,Oracle Bone Script 是固定搭配,特指 “甲骨文”—— 中国商朝时期刻在龟甲、兽骨上的文字,是目前已知中国最早的成熟文字系统,主要用于占卜和记录。 * Oracle Bone Script provides valuable insights into the society and culture of the Shang Dynasty.(甲骨文为研究商朝的社会和文化提供了宝贵的资料。) 三、专有名词(公司名称) Oracle Corporation(甲骨文公司)是全球知名的科技公司,以数据库软件、云计算服务等为核心业务。 * Many enterprises use Oracle’s database systems to manage their data.(许多企业使用甲骨文公司的数据库系统管理数据。) -Bronze 最核心的含义是 “青铜合金”,由此延伸到器物、颜色、奖牌等,在历史、考古、艺术等领域使用频繁,尤其与古代文明研究密切相关。 1、青铜(合金) * Bronze was widely used in ancient times to make weapons, tools, and ritual vessels.(青铜在古代被广泛用于制造武器、工具和礼器。) 2、青铜器(集合名词) 指用青铜制成的器物,尤指古代文物(如中国商周时期的青铜器)。 * The museum’s collection includes rare bronzes from the Shang Dynasty.(博物馆收藏了罕见的商代青铜器。) 3、青铜色;古铜色指类似青铜的深褐色或绿褐色(常指皮肤因日晒形成的颜色)。 * Her skin had a golden bronze from weeks at the beach.(几周的海滩时光让她的皮肤晒成了金铜色。) 4、(体育比赛中的)铜牌 指奥运会等赛事中授予第三名的铜牌及相应名次。 * He won the bronze in the 100-meter sprint.(他在 100 米短跑中获得了铜牌。) -script&inscription 1、Script * 指 “文字系统;书写体;手稿”,侧重 “系统性的书写符号或文字形式”,或 “手写的文本(如手稿、剧本)”。 * 核心特征: 可指某种文字的整体体系(如甲骨文、拉丁字母); 可指具体的手写文本(如剧本、乐谱、手稿); 载体通常是便于书写和修改的材料(如纸、竹简、龟甲)。 * 示例: Oracle Bone Script is one of the earliest forms of Chinese writing.(甲骨文是中国最早的文字形式之一。) 1. 2、Inscription * 指 “铭文;刻字”,侧重 “刻在坚硬载体上的文字”,通常具有纪念、记录或标识意义,且难以修改。 * 核心特征: 载体多为坚硬物体(如石碑、青铜器、岩石); 内容多为纪念性文字(如碑文、器物铭文)、历史记录或标识; 强调 “永久性” 和 “公开性”。 * 示例: Bronze Inscriptions refer to the characters cast or carved on ancient Chinese bronze vessels.(金文指中国古代青铜器上铸造或雕刻的文字。) -stroke 一、名词(最常用) 1、(书写、绘画的)笔画指书写或绘画时一笔完成的线条,尤其在汉字、书法中常用。 * The Chinese character “人” consists of two strokes.(汉字“人”由两笔构成。) 2、击;打;划指一次快速的击打或动作(如击球、划水等)。 * He swam with strong strokes through the pool.(他用力划水游过泳池。) 3、中风(疾病)指因脑部血管阻塞或破裂导致的突发疾病。 * His father suffered a stroke last year and had to learn to walk again.(他父亲去年中风,不得不重新学习走路。) 4、轻抚;抚摸指轻柔地触摸(尤指表达喜爱)。 * She gave the cat a gentle stroke on its back.(她轻轻抚摸猫的后背。) 二、动词 意为“轻抚;轻触”,强调动作的轻柔。 * He stroked her hair to calm her down.(他轻抚她的头发让她平静下来。) 三、常见短语 * at a stroke:一下子;立刻。 例:The new policy solved the problem at a stroke.(新政策立刻解决了问题。) * stroke of luck:意外的好运。 例:Finding this old photo was a real stroke of luck.(找到这张旧照片真是太幸运了。) -horizontal 核心含义是 “水平的;横向的”,与 “垂直的(vertical)” 相对,用于描述物体或线条与地平线平行的状态。 * The first stroke of the Chinese character “一” is a horizontal line.(汉字 “一” 的第一笔是横画。) 常见搭配 * horizontal line(水平线) * horizontal stroke(横画,汉字笔画之一) * horizontal position(水平位置) * horizontal movement(横向运动,与 vertical movement “纵向运动” 相对) -vertical 核心含义是 “垂直的;竖直的”,与 “水平的(horizontal)” 相对,用于描述物体或线条与地平线垂直的状态。 * The skyscraper stands in a vertical line,towering over the city.(摩天大楼竖直矗立,俯瞰全城。) 常见搭配 * vertical line(垂直线) * vertical stroke(竖画,汉字笔画之一) * vertical position(垂直位置) * vertical movement(纵向运动,与 horizontal movement “横向运动” 相对) * vertical axis(垂直轴,几何或坐标系中的纵轴) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
2个月前

No.42 The Great Wall 长城

英语话中国China Story

长城是世界上修建时间最长、规模最大的古代军事防御工程。 The Great Wall is the ancient military structure with the longest construction time and largest scale in the world. 自西周时期开始,人们在山脊、草原和沙漠上用石块、砖块、木材和黄土修建防御工事,以抵御北方外敌的入侵。 Starting from the Western Zhou Dynasty, people built defensive structures using stones, bricks, wood, and loess on mountain ridges, grasslands, and deserts to defend against invasions from northern enemies. 这些防御工事后来被城墙连接起来,形成了长城,其总长度超过21000公里。 These structures were later connected by walls to form the Great Wall, which stretches over 21,000 kilometers in total length. 凭借其宏大的规模和悠久的历史,它跻身“新七大奇迹”之列。 With its grand scale and long history, it ranks as one of the New Seven Wonders of the World. 两千多年来,长城守护着中华文明的延续。 For over two thousand years, the Great Wall has protected the continuation of Chinese civilization. 如今,它作为中国的象征,向世界展示着中华文明悠久的历史和不朽的传承。 Today, it serves as a symbol of China, showcasing the long history and enduring legacy of Chinese civilization to the world. Key words -scale 一、名词(最常用) 1. 规模;范围指事物的大小、范围或程度,尤指宏大的体量或数量。 示例: The Great Wall is known for its massive scale.(长城以其宏大的规模而闻名。) 2. 比例;比例尺指地图、模型等与实际事物的尺寸比例;也可指事物间的相对大小关系。 示例: Read the temperature from the scale on the thermometer.(从温度计的刻度上读取温度。) 3. 鳞片;鳞状物指鱼类、爬行动物等身体表面的鳞片,或类似鳞片的薄片。 示例: The fish’s scales shimmered in the sunlight.(鱼鳞在阳光下闪闪发光。) 二、动词 1. 攀登;爬越指攀爬陡峭的表面(如墙壁、山峰)。 示例: They scaled the mountain in three days.(他们用三天时间攀上了那座山。) The thief scaled the wall and entered the yard.(小偷翻墙进入了院子。) 2. 改变…… 的大小;按比例调整指扩大或缩小事物的规模、尺寸,使其符合特定比例。 示例: We need to scale the design to fit the smaller screen.(我们需要调整设计尺寸以适应更小的屏幕。) The company plans to scale up production next year.(公司计划明年扩大生产规模。) 3. 刮去鳞片 示例:She scaled the fish before cooking.(她烹饪前先刮去了鱼鳞。) 三、常见短语 * on a large/small scale:大规模地 / 小规模地。 例:They’re planning to develop the area on a large scale.(他们计划大规模开发这个区域。) * scale back:缩减;减少(规模、数量)。 例:The project was scaled back due to budget cuts.(由于预算削减,这个项目被缩减了。) * tip the scales:改变平衡;起决定性作用。 例:Her vote tipped the scales in favor of the proposal.(她的投票使提案以微弱优势通过。) -loess 黄土 * Ancient people used loess to build cave dwellings,which are cool in summer and warm in winter.(古人用黄土建造窑洞,冬暖夏凉。) 常见搭配 * loess plateau(黄土高原,特指中国北方的黄土沉积区) * loess soil(黄土土壤) * loess erosion(黄土侵蚀,指黄土层因自然或人为因素被冲刷流失的现象) * loess cave dwellings(黄土窑洞,传统民居形式) -ridge 1、山脊;山脉的脊梁 * The hikers reached the ridge and enjoyed the panoramic view.(徒步者登上山脊,欣赏到了全景风光。) 2、田埂;垄 * Farmers walked along the ridge between the rice fields.(农民们沿着稻田间的田埂行走。) 3、搭配 * ridge line:山脊线;分水岭(分隔两个流域的山脊) * ridge road:山脊公路(修建在山脊上的道路) * ridge beam:(建筑)脊梁(屋顶最高处的横梁) -legacy legacy 和 heritage 都与 “传承、遗留物” 相关,但含义和用法有明显区别,legacy 更强调 “过去留下的实际影响(无论好坏)”,heritage 更强调 “群体共享的、值得保护的文化或历史传承”。 1、legacy * 强调 “过去留下的影响或结果”,可指物质(如财产)或非物质(如思想、后果),但更侧重 “对后世的持续影响”,且这种影响可正面可负面。 * 例: The inventor’s legacy includes not just his patents, but a new approach to problem-solving.(这位发明家的遗产不仅包括他的专利,还有一种新的解决问题的思路。) 2、heritage * 侧重 “群体共有的历史、文化传承”,尤其指代代相传的传统、习俗、价值观或自然 / 文化遗产,通常带有 “值得保护和珍视” 的正面色彩。 * 例: Folk music is part of our cultural heritage.(民间音乐是我们文化遗产的一部分。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

3分钟
1k+
2个月前

No.41 Shadow puppetry 皮影戏

英语话中国China Story

皮影戏是中国一种古老的艺术形式,它利用光和影来讲述故事。 Shadow puppetry is an ancient Chinese art that uses light and shadows to tell stories. 它起源于西汉时期。 It started in the Western Han Dynasty. 皮影人偶由皮革或羊皮纸制成,带有可活动的关节。 The puppets are made of leather or parchment and have movable joints. 经过雕刻后,皮影人偶看起来栩栩如生、十分逼真。 After carving, the puppets look very lively and real. 艺人们在半透明的幕布后操控人偶,它们投射出的影子形成了生动的表演。 Artisans control the puppets behind a semi-transparent screen, and the shadows they cast create vivid performances. 皮影戏中著名的故事包括《美猴王》《武松打虎》和《三国演义》。Famous stories in shadow puppetry include The Monkey King, Wu Song Fights the Tiger, and Romance of the Three Kingdoms. 皮影戏不仅仅是光与影的艺术。 Shadow puppetry is not just about light and shadow. 它也是传承中国千年文化的一种方式。 It's also a way to continue China's thousand-year-old culture. Key words -puppetry 1. 木偶戏(艺术形式)指以木偶为表演主体的戏剧形式,通过操控木偶展现故事情节,是一种融合了工艺、表演和叙事的传统艺术。 示例: Chinese shadow puppetry is a UNESCO-listed intangible cultural heritage.(中国皮影戏是联合国教科文组织认证的非物质文化遗产。) 2. 木偶制作与操控术指制作木偶的工艺和操控木偶的技巧,强调这一艺术背后的技术与匠心。 示例: He spent years mastering the art of puppetry,from carving wooden figures to manipulating their movements.(他花了数年时间掌握木偶艺术,从雕刻木偶到操控其动作。) 常见搭配与相关术语 * shadow puppetry(皮影戏) * hand puppetry(手偶戏) * marionette puppetry(提线木偶戏) * puppet show(木偶表演,更侧重 “演出” 本身,puppetry 侧重 “艺术形式”) * puppetry artist(木偶艺术家) 与 puppet 的区别 * puppet 是可数名词,指 “木偶”(具体的物件),如:a wooden puppet(木偶)。 * puppetry 是不可数名词,指 “木偶戏这门艺术” 或 “木偶制作 / 操控的技术”,如:She dedicated her life to puppetry.(她毕生致力于木偶艺术。) -leather 皮革/皮革制的 * This jacket is made of genuine leather.(这件夹克是真皮做的。) 搭配: * genuine leather(真皮,强调天然动物皮) * artificial leather(人造革,合成材料仿制皮革) * leather goods(皮革制品,如皮包、皮鞋等) * leather jacket(皮夹克)、leather shoes(皮鞋) -parchment 羊皮纸(传统书写材料) 指经过特殊处理(如脱毛、鞣制)的动物皮(最初多用羊皮或牛皮),质地坚韧、耐磨损,古代常用于书写、抄写文献或制作卷轴,是纸张普及前的重要书写载体。 * 示例: Medieval monks copied religious texts onto parchment.(中世纪的僧侣们在羊皮纸上抄写宗教文献。) * parchment paper:烘焙用的 “油纸”(虽名为 “羊皮纸”,但现代多为硅涂层纸张,耐高温,用于防粘)。 例:Line the baking tray with parchment paper before putting in the cookies.(放饼干前,在烤盘上垫一层油纸。) 与 leather 的区别 * parchment 特指经过处理用于书写的动物皮(或仿制品),侧重 “书写功能” 和 “轻薄质地”; * leather 指经过鞣制的皮革,侧重 “耐用性” 和 “制作器物(如衣物、工具)” 的功能。 -joint 一、名词(最常用) 1. 关节(人体或动物体中骨骼相连的部位)指骨骼之间的连接点,能使身体部位活动。 示例: Knee joints allow us to bend our legs.(膝关节让我们能弯曲腿部。) 2. 连接点;接缝(物体各部分的连接处)指两个或多个物体连接的地方,尤其指机械、建筑中的结合部位。 示例: Shadow puppets have movable joints to control their arms and legs.(皮影人偶有可活动的关节,用于控制四肢。) 3. 公共场所(尤指酒吧、餐馆,非正式用法)俚语中可指 “酒吧、夜总会” 等社交场所。 示例:Let’s meet at our usual joint after work.(下班后我们在老地方见吧。) 4. 共同拥有 / 参与的事物指由两人或多人共同拥有、承担或参与的事物。 示例:The project is a joint effort between the two companies.(这个项目是两家公司的合作成果。) 二、形容词 意为 “联合的;共同的;连接的”,强调两者或多者共同参与、拥有或关联。 * 示例: They announced a joint statement on environmental protection.(他们发布了一份关于环境保护的联合声明。) 三、动词(较少用) 意为 “连接;接合”,指将两个或多个物体连接在一起。 * 示例:The carpenter jointed the pieces of wood with glue.(木匠用胶水把木块接合起来。) 四、常见短语 * joint venture:合资企业(由多方共同出资创办的企业)。 * out of joint:(关节)脱臼;混乱、失常。 例:He fell and put his shoulder out of joint.(他摔倒了,肩膀脱臼了。) 例:The sudden rain threw our plans out of joint.(突如其来的雨打乱了我们的计划。) -transparent 1. 透明的;清澈的(物理属性)指物体能让光线完全透过,可清晰看到内部或另一侧的事物,与“opaque(不透明的)”“translucent(半透明的)”相对。 示例: Unlike the semi-transparent screen for shadow puppetry, a transparent sheet would make the puppets’ outlines too sharp.(与皮影戏的半透明幕布不同,透明薄片会让木偶轮廓过于清晰。) 2. 易懂的;清晰的(抽象概念)指信息、语言、过程等简单明了,易于理解。 示例: The new policy is written in transparent language,so everyone can understand it.(新政策用语通俗易懂,所有人都能看明白。) 3. 坦诚的;公开的(形容行为或态度)指不隐瞒、公开公正,常用于描述机构、行为或人际关系。 示例: The company promises transparent dealings with all its clients.(该公司承诺与所有客户进行公开透明的交易。) -cast cast 是一个多义词,可作动词、名词,发音为 /kɑːst/(英式)或 /kæst/(美式),核心含义丰富,涵盖“投掷、投射、铸造、选派角色”等,具体如下: 一、动词(最常用,过去式和过去分词同形,均为 cast) 1. 投射(光、影、视线等)指光线、影子、目光等向某一方向延伸或投射。 示例: The tree cast a long shadow across the lawn in the sunset.(夕阳下,树在草坪上投下长长的影子。) 2. 铸造;浇铸(金属、塑料等)指将熔化的材料倒入模具中制成器物。 示例: The statue was cast in bronze.(这座雕像是用青铜铸造的。) 3. 选派(演员扮演角色);分配(角色)指为戏剧、电影等挑选演员扮演特定角色。 示例: He was cast as the hero in the new movie.(他被选中在新电影中扮演男主角。) 4. 投掷;抛指用力将物体扔向某处(尤指轻物)。 示例: She cast the fishing line into the river.(她把钓鱼线抛进河里。) The children cast stones into the lake.(孩子们往湖里扔石头。) 二、名词 1. (戏剧、电影的)全体演员 示例:The cast of the play includes several famous actors.(这部剧的演员阵容包括几位知名演员。) 2. 铸件;铸造品 示例:This metal cast is part of a machine.(这个金属铸件是机器的一部分。) 3. 投;抛;投射物 示例:With one cast of the net,he caught three fish.(他撒了一网,捕到三条鱼。) 4. 石膏固定(用于骨折治疗) 示例:He had a cast on his broken arm for six weeks.(他骨折的手臂上打了六周石膏。) 三、常见短语 * cast light on:阐明;使……清楚易懂。 例:The new research cast light on the causes of the disease.(这项新研究阐明了这种疾病的成因。) * cast doubt on:对……产生怀疑。 例:Her sudden silence cast doubt on her story.(她突然沉默,让人对她的说法产生怀疑。) * cast off:抛弃;解缆(船起航)。 例:He cast off his old habits and started a new life.(他摒弃旧习,开始了新生活。) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
2个月前

No.40 Sugar painting 糖画

英语话中国China Story

糖画是一种始于明代的中国传统民间艺术。 Sugar painting is a traditional Chinese folk art that started in the Ming Dynasty. 它已有数百年的历史。 It's been around for hundreds of years. 艺人们以融化的糖为墨,以铜勺为笔,在光滑的大理石板上创作 Artisans use melted sugar as ink and a copper spoon as a brush. 无论是憨态可掬的动物,还是寓意吉祥的文字,都能被他们刻画得栩栩如生。 They create their artwork on a smooth marble slab, whether it's cute and lively animals or words that mean good luck, these artists can make them look so lively and real. 糖画不仅是一种美味的小吃。 Sugar painting is not just a tasty treat. 它也是一种文化传承的方式。 It's also a way to pass down culture. 它承载着人们对幸福生活和好运的期盼。 It carries people's wishes for a happy life and good fortune. 它是艺术与甜蜜的美妙融合。 It's a beautiful mix of art and sweetness. Key words -artisan/artist * artisan意为 “工匠;手艺人”,指通过熟练的手工技能制作实用物品(如家具、陶瓷、珠宝等)的人。核心:强调 “技能熟练度” 和 “实用性”,作品通常具有功能性,注重工艺的精细和传统技艺的传承。例:A glass artisan spends years mastering the technique of blowing glass.(一位玻璃工匠花数年时间掌握吹制玻璃的技艺。) * artist意为 “艺术家”,指在绘画、音乐、文学、表演等领域具有创造力和表现力的人,其作品更侧重情感、思想的表达或审美价值。核心:强调 “创造力” 和 “艺术性”,作品通常具有欣赏性、思想性,追求美学或精神层面的表达。例:She is a talented artist whose paintings explore themes of nature and freedom.(她是一位有天赋的艺术家,其画作探索自然与自由的主题。) 延伸含义 * artisan 可引申为 “(某领域的)能手”,强调对特定技艺的精通,如 “a bread artisan”(面包大师)。 * artist 可泛指 “擅长某事物的人”,如 “a makeup artist”(化妆师)、“a street artist”(街头艺人),但核心仍与 “创造性表达” 相关。 -marble marble 是一个多义词,可作名词和动词,核心含义与“大理石”或“弹珠”相关,具体如下: 一、名词(最常用) 1. 大理石(一种变质岩)指一种质地坚硬、纹理美观的白色或带有彩色条纹的岩石,常用于建筑、雕塑、装饰等。 例:The Taj Mahal is famous for its white marble structure.(泰姬陵以其白色大理石建筑而闻名。) 搭配:marble statue(大理石雕像)、marble floor(大理石地板)、marble countertop(大理石台面)。 2. 弹珠(儿童玩具)指一种彩色玻璃或塑料小球,常用于儿童游戏(如“打弹珠”)。 例:Kids were playing marbles in the yard.(孩子们在院子里玩弹珠。) 搭配:a bag of marbles(一袋弹珠)、play marbles(玩弹珠游戏)。 3. 大理石花纹;类似大理石的纹理指像大理石一样的彩色条纹或斑点图案,常见于纸张、布料或食物(如蛋糕花纹)。 例:The cake was decorated with a marble pattern.(蛋糕上装饰有大理石花纹。) 二、动词 意为“使(表面)呈现大理石花纹”,通常指通过染色、混合等方式让物体表面形成类似大理石的纹理。 * 例:She marbled the paper with blue and green dyes.(她用蓝绿两色染料给纸染上了大理石花纹。) 补充:相关短语与引申义 * lose one’s marbles:俚语,意为“发疯;失去理智”(源于“弹珠”象征“智慧”的比喻)。 例:He must have lost his marbles to quit such a good job.(他辞掉这么好的工作,一定是疯了。) * marble cake:指“大理石花纹蛋糕”(内部有深浅混合的花纹)。 marble 最核心的含义是“大理石”,在建筑、艺术领域使用广泛;同时也可指“弹珠”,是日常语境中常见的词汇。其引申义“大理石花纹”和俚语用法也值得注意。 -slab slab 最核心的含义是 “厚而扁平的板状物体”,可用于描述材料、食物等,在建筑和日常场景中较为常见。 一、名词(最常用) 1. 厚板;平板(尤指石材、木材、金属等坚硬材料制成的)指一块较厚且通常为扁平状的固体材料,多用于建筑、施工或制作器物。 例:The kitchen counter is made of a large marble slab.(厨房台面是用一块大的大理石板做的。) 例:Workers are laying concrete slabs for the new sidewalk.(工人们正在为新人行道铺设混凝土板。) 常见搭配:slab of stone(石板)、slab of wood(木板)、slab of metal(金属板)。 2. (食物的)厚片指切得较厚的食物块,尤指肉类、面包等。 例:She ordered a slab of ribs with barbecue sauce.(她点了一大块涂有烧烤酱的排骨。) 例:He toasted a slab of bread for breakfast.(他烤了一片厚面包当早餐。) 3. (地质或构造上的)岩板;平板状结构用于描述地质中的大型平板状岩石,或其他类似的平板结构。 例:The mountain is composed of huge slabs of granite.(这座山由巨大的花岗岩板构成。) 二、动词(较少用) 意为 “把… 切成厚片;用厚板覆盖”。 * 例:She slabbed the meat before freezing it.(她把肉切成厚片后再冷冻。) * 例:The floor was slabbed with stone.(地面用石板铺成。) 补充:相关短语 * slab of concrete:混凝土板(建筑中常用)。 * slab of chocolate:一大块巧克力。 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
2个月前

No.39 Start of Autumn 立秋

英语话中国China Story

立秋是秋季的第一个节气,“立” 意为开始,“秋” 意为农作物收获。 The Start of Autumn is the first solar term of autumn. Li means start and Qiu means harvest of crops. 在传统习俗中,许多地方有 “贴秋膘” 的传统。 In traditional customs, many places have the tradition of eating for autumn. 人们通过吃肉来弥补夏季流失的能量,并为即将到来的秋收储存体力。 People eat meat to make up for the energy loss during the summer and to store energy for the upcoming Autumn Harvest. 田野里,农民们开始为秋收做准备。 In the fields, farmers start preparing for the Autumn Harvest. 他们检修农具、修缮谷仓,观察庄稼的成熟度。 They check their tools, repair their barns, and observe the ripeness of their crops. 立秋,不仅仅是季节的更迭,它承载着人们对自然的敬畏与感恩。 LiQiu is not just a change of season; it carries people's respect and gratitude for nature. 在忙碌中,他们期盼着秋收的到来,在收获中感受时光的馈赠。 In the busyness, they look forward to the Autumn Harvest and feel the gift of time in the harvest. Key words -gratitude 核心含义为 “感激;感恩;谢意” * 示例: She expressed her gratitude to the nurses who had cared for her.(她向照顾过她的护士们表达了感激之情。) 常见搭配与短语 * express gratitude(表达感激) * a sense of gratitude(感恩之心) * deep gratitude(深深的感激) * with gratitude(怀着感激之情) * in gratitude for(因…… 而感激) 示例:He sent a gift in gratitude for their help.(他送了一份礼物,以感谢他们的帮助。)近义词辨析 / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
1k+
2个月前

No.38 Kite 风筝

英语话中国China Story

风筝,又称纸鸢,在中国已有两千多年的历史。 Kites, also known as paper kites, have a history of over 2000 years in China. 在古代,它们最初用于军事用途,比如传递消息和侦察敌情。 In ancient times, they were first used for military purposes, such as sending messages and spying on enemies. 后来,在一些民间传说中,它们逐渐成为娱乐工具。 Later, they gradually became a tool for entertainment in some local legends. 风筝也被视为驱邪避灾的象征。 Kites are also seen as symbols of warding off evil and bad luck. 人们在清明节放风筝,相信疾病和厄运能随着风筝飞向天空而被带走。 People fly kites during the Qingming Festival, believing that diseases and misfortunes can be flown away into the sky with the kites. 风筝是中国传统文化的重要组成部分,也是人类智慧与创造力的象征。 Kites are an important part of Chinese traditional culture and a symbol of human wisdom and creativity. Key words -military 1、形容词,意为 “军事的;军用的;军队的”,用于修饰与军队、战争、国防相关的事物,强调与军事行动、组织或功能的关联。 * 示例: The country has increased its military spending this year.(该国今年增加了军费开支。) He joined a military academy to become an officer.(他进入军事学院,立志成为一名军官。) 常见搭配: * military forces(军队) * military service(兵役) * military strategy(军事战略) * military equipment(军用装备) * military base(军事基地) 2、作名词,通常用 the military 表示 “军队;军方”,指国家的武装力量(集合名词,单复数同形)。 * 示例: The military was sent to help with the disaster relief.(军队被派去协助救灾。) She has served in the military for 10 years.(她已在军队服役 10 年。) -ward off 1、阻挡(物理攻击或威胁)指通过动作或手段挡开实际的攻击、碰撞等。 * 示例: He raised his arm to ward off the punch.(他举起手臂挡开了那一拳。) The shield was used to ward off arrows.(盾牌是用来挡箭的。) 2、避开(抽象的负面事物)用于描述避免疾病、麻烦、问题等非物理的威胁。 * 示例: Eating vitamin C can help ward off colds.(吃维生素 C 有助于预防感冒。) She tried to ward off criticism by explaining her actions.(她试图通过解释自己的行为来避开批评。) 常见搭配 * ward off danger(避开危险) * ward off illness(预防疾病) * ward off bad luck(避邪;避开厄运) * ward off mosquitoes(驱赶蚊子) * ward off questions(回避问题) / 这里是英语话中国栏目,用英语讲述中国故事 在了解中国文化的同时提高自己的英语水平 我是热爱传统文化的Caroline,欢迎大家关注

2分钟
99+
3个月前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧