英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“跟我唱反调?”

【摩登家庭】“跟我唱反调?”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil, you sold me out behind my back. 【Modern Family S2E22】 【发音】/fɪl/ /juː/ /səʊld/ /miː/ /aʊt/ /bɪˈhaɪnd/ /maɪ/ /bæk/ 【发音技巧】sold me不完全爆破;out behind失去爆破;behind my不完全爆破; 【翻译】Phil,你在背后跟我唱反调。 【适用场合】 有关behind someone’s back表示“背着某个人”这个用法,我们之前节目中在讲解绝望的主妇的台词的时候学习过。当时是第814期节目,大家可以复习看看。 behind someone’s back 可以用来指: 1. in one's absence 某个人不在的时候; 或者 2. without someone's knowledge; secret from someone 某个人不知道的情况下; 快速复习两个例句: eg: I can't believe you were gossiping about me behind my back! 简直不敢相信,你们居然在我背后议论我! eg: His wife sold the car behind his back, while he was away on vacation. 他外出度假的时候,他妻子背着他卖掉了那辆车。 今天我们来重点讲解一下 什么叫做sell sb. out 字面的意思是:把某个人卖了。 引申义是:出卖、背叛某个人; 可以理解成betray one for a personal benefit 口语里你也可以说sell sb. down the river 把某个人沉到河底 一般指的是:本来要帮助一个人,却背叛了他 betray sb. you have promised to help eg: How could you sell me out like that? 你怎么能那样背叛我呢? eg: You'll be sorry if you sell me out. 如果你背叛我,你下场会很惨。 eg: Jacob sold out the others to the police so that he would avoid jail time. 为了不自己蹲监狱,Jacob把其他人出卖给了警方。 eg: The manager sold out his staff in order to keep his own job. 这位经理把他的员工卖了,依次来保住自己的工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在困难面前出卖朋友的人,不是真正的朋友。

8分钟
1
5年前
【摩登家庭】“我才不是这么想的呢!”

【摩登家庭】“我才不是这么想的呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- and we have that concert tonight. -- I know, but, honey, that’s the furthest thing from my mind, okay? 【Modern Family S2E22】 【发音】/ənd/ /wiː/ /hæv/ /ðæt/ /ˈkɒn.sət/ /ˈkɑːn.sə(r)t/ /təˈnaɪt/ /aɪ/ /nəʊ/ /bʌt/ /ˈhʌn.i/ /ðæts/ /ðə/ /ˈfɜː(r).ðɪst/ /θɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /maɪ/ /maɪnd/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】and we类似不完全爆破;that concert tonight两处失去爆破;but honey不完全爆破;furthest thing不完全爆破;from my连读; 【翻译】-- 但是我们今晚还要去看演唱会。 -- 我知道,但是亲爱的,现在别想这事了,好吗?身体重要。 【适用场合】 今天视频中出现的表达是: sth. is the furthest thing from my mind 字面意思: 某件事情是我心里最远的事情; 言下之意:我压根没有在想这事儿啊! 其实口语中还有挺多类似的表达, 比如我们常见的就会说: That’s the last thing I would do. 那是我最不愿意做的事情! 那说到further和mind的组合,口语里有一个很常见的: nothing could be further from my mind 字面意思:没有什么可以比这个离我的心更远; 言下之意:我完完全全不是这么想的;我根本没在考虑在这个。 It is used for saying that you are not thinking about or intending something, when someone has suggested that you are: eg: -- You must be thinking how terrible I look. -- Nothing could be further from my mind. You’re as beautiful as always. -- 你肯定觉得我今天看起来很糟糕。 -- 才不是呢!你和平时一样美。 eg: As for avoiding you, nothing could be further from my mind (= I was not thinking of it at all). 至于你说我躲着你这件事,我完全没这么觉得啊?!我从来都没这么想过啊?! eg: -- You just want my money. -- Nothing could be further from my mind. I'm only trying to help. -- 你只是想要我的钱而已。 -- 我根本不是这么想的,我只是想帮忙而已。 nothing could be further from the truth 字面意思:没有什么比这件事/这个说法离真相更远了; 言下之意:这完全不是真的。 eg: People expect the richest people to be the most generous, but in fact nothing could be further from the truth. 人们总是希望最富有的人同时也是最慷慨大方的人,但事实上,情况完全不是这样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 人们总说有些烦恼长大了自然就没了,然而事实完全不是这样。

6分钟
3
5年前
【摩登家庭】“她这招真的很高明!”

【摩登家庭】“她这招真的很高明!”

英语老师瑶瑶

【句子】She just hit you with her best shot. We need to stay strong. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ʃiː/ /dʒʌst/ /hɪt/ /juː/ /wɪð/ /hɜː(r)/ /best/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /wiː/ /niːd/ /tə/ /steɪ/ /strɒŋ/ /strɑːŋ/ 【发音技巧】just hit you不完全爆破+同化;best shot不完全爆破;need to失去爆破; 【翻译】她只是对你用了她最擅长的一招而已,咱们得保持强硬。 【适用场合】 shot这个单词大家不要总是关注在“射击、开枪”这个意思上; 在口语中,特别常见的用法就是,把shot当做“尝试attempt”的意思来使用; 比如说: eg: I’ll give it a shot. 我愿意试试。我愿意尝试看看。 那什么叫做best shot呢?最努力的一次,最好的一次尝试。 (口语) If you give something your best shot, you do it as well as you possibly can. eg: Give it your best shot! That’s all you can do! 你就拼尽全力试一次,你也别无选择了! eg: I don't expect to win. But I am going to give it my best shot. 我不指望能赢,但是我会尽我全力。 eg: Henry gave it his best shot, but the board still denied his proposal. Henry已经竭尽全力了,但是董事会仍旧驳回了他的提议。 所以今天视频当中台词如何理解呢? She just hit you with her best shot. 她只是在你身上用了她最擅长的一招。 shot作名词有这个理解: a remark or an action that is usually one of a series, and is aimed against sb./sth. that you are arguing or competing with 一连串发言/举措当中的某一个言论/某一个举动,旨在争论或者竞争中击败对方。 有点像汉语中的:招; eg: This statement was the opening shot in the argument. 在这场争论中,这次发言算是第一招。 eg: The supermarket fired the first shot in a price war today. 那家超市今天在价格战中鸣响了第一枪/先发制人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 考试到来之际别想那么多,拼尽全力就好。

6分钟
4
5年前
【摩登家庭】

【摩登家庭】

英语老师瑶瑶

【句子】Manny, your mom loves you very much. But she’s a human being. So she let off a little steam. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˈmæni/ /jə(r)/ /mɒm/ /mɑːm/ /lʌvz/ /juː/ /ˈver.i/ /mʌtʃ/ /bʌt/ /ʃiːz/ /ə/ /ˈhjuː.mən/ /ˈbiː.ɪŋ/ /səʊ/ /ʃiː/ /let/ /ɒf/ /ɑːf/ /ə/ /ˈlɪt.ļ/ /stiːm/ 【发音技巧】but she’s a不完全爆破+连读;let off连读+闪音;little闪音; 【翻译】Manny你的妈妈非常爱你,但是她也只是一个普通人啊,所以她也会偶尔释放一下自己的情绪。 【适用场合】 今天我们来复习一个之前学过的表达: steam本意可以指蒸汽; let off steam 指的是做一些事(尤其是肢体运动),或者是用比较暴力、大声的方式来做事,以此来宣泄、释放你强烈的情绪, If you let off steam, you get rid of your energy, anger, or strong emotions with physical activity or by behaving in a noisy or violent way. 口语里我们也可以说blow off steam,一个意思; eg: I went for a long walk to let off steam. 我走了很远的路,为了宣泄/平复一下我的情绪。 eg: Regular exercise helps to combat unwanted stress and is a good way of relaxing or letting off steam. 定期锻炼对对抗压力很有好处,是个放松身心、宣泄情绪的好途径。 eg: The meeting will be a chance for these angry parents to let off steam. 这次碰面是个很好的机会,能让这些愤怒的家长们宣泄一下愤怒。 eg: When work gets frustrating, I like to go shopping to let off some steam. 当工作受阻的时候/当工作不顺利的时候,我喜欢去购物来缓解一下压力,释放一下情绪。 eg: I'm sorry I yelled at you. I guess I needed to let off some steam. 很抱歉我朝你大喊大叫了。我猜,我可能需要去释放释放我的情绪了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那些男生们需要出去释放释放情绪。

6分钟
0
5年前
【摩登家庭】“两不相欠”英语怎么说?

【摩登家庭】“两不相欠”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Say something terrible about me so that we can be even like a Steven. 【Modern Family S2E21】 【发音】/seɪ/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /ˈter.ə.bļ/ /əˈbaʊt/ /miː/ /səʊ/ /ðæt/ /wiː/ /kæn/ /biː/ /ˈiː.vən/ /laɪk/ /ə/ /ˈsti:vən/ 【发音技巧】about me不完全爆破;that we不完全爆破;like a连读; 【翻译】你也说说我的坏话吧,这样我们就完完全全扯平了。 【适用场合】 今天我们学学有关even Steven的表达,这俩词一读起来,就明显押尾韵。所以英语中有这样的表达: even Steven 指的是扯平了;互不相欠;平均分配的; Equal in something, especially after repaying a debt. 用法类似形容词even。 其实简单的说法,我们之前在老友记的讲解中第84期节目里也讲过了,We’re even. > > 点我复习 < < eg: All right, here's the $10 I owe you—now we're even Steven. 好啦,这里就是我欠你的是美元。现在咱们俩完全扯平啦! eg: Bill hit Tom. Then Tom hit Bill. Now they are even Steven. Bill打了Tom。之后Tom打了Bill。现在他们他俩扯平了。 eg: Mary paid Ann the $100 she owed her. Ann said, "Good, we are even Steven." Mary把欠Ann的一百美金还给了Ann。Ann说到:“好,现在咱们俩不相欠了。” 有的时候这样的短语也可以用来指: “平均分配的”这样的意思; evenly divided eg: He made the two piles of diamonds even-Steven and then let me choose which one I wanted. 他把钻石分成一样大小的两拨,然后让我选择要哪一份。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Now that we’ve given each other black eyes, are we even-Steven?

5分钟
0
5年前
【摩登家庭】“设身处地”英语怎么说?

【摩登家庭】“设身处地”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe I’m...maybe I’m just putting myself in your place. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /aɪm/ /ˈmeɪ.bi/ /aɪm/ /dʒʌst/ /pʊtɪŋ/ /maɪˈself/ /ɪn/ /jə(r)/ /pleɪs/ 【发音技巧】just putting失去爆破+闪音; 【翻译】也许我只是把我自己代入到了你的处境中吧。 【适用场合】 put oneself in sb.’s place put oneself in sb.’s position put oneself in sb.’s shoes 指的是什么意思呢? 字面意思是:把某个人自己放在别人的地方 所以经常引申为:设身处地替别人考虑;假设自己是在别人的处境中; imagine that you are in sb. else's situation 或者 imagine that you are someone in a difficult situation, and imagine how that person feels eg: Of course I was upset! Just put yourself in my place. 我当然不开心了,你把你自己放在我的处境里想想看。 eg: Put yourself in my place - what else could I have done? 如果你是我,你想想,你还能做些啥? eg: Well what would you do? Just put yourself in my shoes. 如果你是我这样的情况的话,你会怎么办呢? eg: Put yourself in my place – I was scared, and I had nobody to talk to. 你想想我的处境有多难,我当时很害怕,还没有人可以沟通交流。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能不能设身处地替我想一想吗?

5分钟
2
5年前
【摩登家庭】 “别这么龟毛行吗!”

【摩登家庭】 “别这么龟毛行吗!”

英语老师瑶瑶

【句子】He’s persnickety. It drives me up the wall. 【Modern Family S2E21】 【发音】/hiːz/ /pə(r)ˈsnɪk.ɪ.ti/ /ɪt/ /draɪvz/ /mi:/ /ʌp/ /ðə/ /wɔːl/ /wɑːl/ 【发音技巧】it drives失去爆破;up the不完全爆破; 【翻译】Manny太吹毛求疵了,太追求那些小细节了。简直让我发疯。 【适用场合】 首先先说一下,什么叫做 persnickety,这是美式拼写,英式写成pernickety 这词充满贬义色彩,是个形容词 表示的意思是:对没那么重要的细节给予太多关注的;过于吹毛求疵的; giving too much attention to small unimportant details in a way that annoys other people 想到了台湾朋友经常喜欢说的 “龟毛”,是个非常贴切的翻译; eg: As a writer, he is extremely persnickety about using words correctly. 作为一名作家,他在用词这事儿上非常吹毛求疵,力求准确。 而要学习的第二个表达: drive somebody up the wall 把某个人怼到墙上去吗? 其实还是和drive somebody crazy/mad是一个意思:把某个人逼疯;把某个人搞得抓狂; annoy or frustrate one to the point of exasperation eg: Will you stop doing that? You're driving me up the wall! 你能不能停一停,你要把我逼疯了。 eg: A week on vacation with my relatives is enough to drive me up the wall. 和我家亲戚一起过一个周的假期,足够把我逼疯。 eg: That loud beeping noise is driving me up the wall! 那巨大的哔哔声要把我逼疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等了这么多天,我简直要被逼疯了。

6分钟
6
5年前
【摩登家庭】 “拍照啦!快站近一点!”

【摩登家庭】 “拍照啦!快站近一点!”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, tighten up! Tighten up! 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˈtaɪ.tən/ /ʌp/ /ˈtaɪ.tən/ /ʌp/ 【发音技巧】tighten当中存在鼻腔爆破;tighten up连读; 【翻译】好啦,站近一点,再近一点。 【适用场合】 tighten up这个短语,最字面的意思,指的是: (让)某个东西变得更紧、更紧密; become tighter or cause sth. to become tighter eg: Tighten your seat belt up. It looks loose. 你的安全带看起来挺松的,勒紧点。 eg: It’s important to tighten up the wheels properly, otherwise they vibrate loose and fall off. 把轮子紧一紧很重要,不然的话他们震松了,会掉下来。 第二层含义,可以指:(让)某个事物更得更加严格;约束性更强; become more strict or restrictive 或者谈到法律法规,你也可以说:make a set of rules stricter or harder to avoid eg: The boss is tightening up on new hiring. 这位老板收紧了招聘的政策。 这位老板抬高了招聘的门槛/要求。 eg: The police are tightening up on under-age drinking. 警方最近加强了对未成年饮酒的管控。 eg: Laws on gambling have tightened up recently. 最近赌博的相关法律法规变得更加严格了。 第三层就可以用来指: (使)变得更加有组织,有效率,遵守纪律的; become disciplined, well organized, and efficient. eg: Our department has really tightened up ever since the new boss took over. 自从新领导接手以后,我们部门工作效率真的提升不少。 那么问题来了,tighten up反义词我们可以说loosen up,那么loosen up是什么意思呢?可以写在留言区一起讨论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new CEO has made it his mission to tighten up the company and return it to a profit within this fiscal year.

7分钟
5
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧