英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“两面三刀”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】It occurs to me that I may have gotten a little too upset and jumped to some conclusions that were perhaps not true. 【Modern Family S2E17】 【发音】[ɪt] [ə'kɜːrz] [tʊ] [miː] [ðæt] [aɪ] [meɪ] [hæv] [ˈgɒt.ən]/[ˈgɑːtən] [ə] ['lɪtl] [tuː] [ʌp'set] [ænd] [dʒʌmpt] [tʊ] [sʌm] [kənˈkluː.ʒənz] [ðæt] [wɜː(r)] [pə(r)'hæps] [nɒt]/[nɑːt] [truː] 【发音技巧】it occurs连读+闪音;that I连读+闪音;little闪音;and jumped to不完全失去爆破+两处完全失去爆破;not true不完全失去爆破; 【翻译】我觉得,我可能是有点太过于沮丧了,匆忙地下了一些可能不太正确的结论。 【适用场合】 sth. occur to sb 指的是某个人突然想到什么事;突然有了什么想法、点子、主意; come into your mind eg: The idea occurred to him in a dream. 他在梦里想到这个点子。 eg: It didn't occur to him that his wife was having an affair. 他那时并没有想到,他的妻子出轨了。 eg: It didn't occur to her to ask for help. 她当时并没有想到要寻求帮助。 另外讲一下主题句当中出现的: jump to some conclusions什么意思; 之前也是讲过的一个知识点。 If you say that someone jumps to a conclusion, you are critical of them because they decide too quickly that something is true, when they do not know all the facts. 如果你说某个人jumps to a conclusion,其实是说ta都没有完全了解事情的全部,就急着下结论。 eg: I didn't want her to jump to the conclusion that the divorce was in any way her fault. 我并不想她匆忙下结论,以为离婚是她的错。 eg: Forgive me. I shouldn't be jumping to conclusions. 抱歉,我不应该这么匆忙下结论的。 除此以外,视频中还出现了一句话: I knew it, you two-faced! 我就知道,你这个两面派! two-faced 两面派的;人前一套,人后一套的;见人说人话,见鬼说鬼话的; It describes someone who is not sincere, saying unpleasant things about you to other people while seeming to be pleasant when they are with you. eg: I don't trust her - I suspect she's a bit two-faced. 我不信任她,我怀疑她有点两面三刀。 eg: She always gives me a big hug and then gossips about me as soon as I walk away. I think she is obviously two-faced. 她总是当面给我一个大大的拥抱,我一走后就在背后开始八卦我,我觉得她显然就是个两面派。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The scientists saw the public as being particularly two-faced about animal welfare in view of the way domestic animals are treated.

9分钟
3
5年前

【摩登家庭】“她故意磨磨蹭蹭不想去学校。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’ve made a point to get to know everyone in the neighborhood. 【Modern Family S2E17】 【发音】[wi:v] [meɪd] [ə] [pɔɪnt] [tʊ] [get] [tʊ] [nəʊ] [ˈev.ri.wʌn] [ɪn] [ðə] [ˈneɪ.bə(r).hʊd] 【发音技巧】made a连读;point to完全失去爆破;get to完全失去爆破; 【翻译】我们一直以来尽力想认识各位“邻居”。 【适用场合】 make a point 的用法 1. state or demonstrate sth. 表明看法;立论; eg: Stop interrupting me—I'm trying to make a point! 别打断我,我正在表明我的立场和看法。 eg: He spoke for an hour without making a point. 他说了一个小时了,也不知道想要说个啥。 其实一般我们很常见的用法是:make your point eg: I think you’ve made your point, dear. 我想,你已经很清楚地阐述你的观点了。 2. 特别注意某事;重视某事;刻意去做某事; make sure you do sth because it is important or necessary 或者 If you make a point of doing something, you do it in a very deliberate or obvious way. 常见搭配 make a point of doing sth. make a point to do sth. eg: She made a point of spending as much time as possible away from school. 她故意磨磨蹭蹭不想去学校。 eg: From then on he made a point of avoiding her. 从那时候起,他有意躲着她。 eg: I made a point of closing all the windows before leaving the house. 在离开房子之前,我特别注意,把所有窗户都关上了。 在节目末尾,再补充一个知识点: 视频中,Gloria说: I don’t know, Jay. I think they have a very good point. 我也不知道呢,Jay。 我觉得他们说的有道理。 sb. has a point或者sb. has a good point 指的是觉得某个人说得对;某个人说的有道理; one's point of view or opinion makes sense and is worth considering. 这个我们之前就已经学习过的。 eg: You have a point. It would be better to wait till this evening. 你说得对,再等到今晚看看会比较好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 不得不说的是,她说的很有道理。

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“这事儿让我心里发毛!”

英语老师瑶瑶

【句子】This whole thing gives me the willies. 【Modern Family S2E17】 【发音】[ðɪs] [həʊl] [θɪŋ] [gɪvz] [mi:] [ðə] [ˈwɪl.iz] 【发音技巧】暂无; 【翻译】这事儿让我心里一阵阵发毛。 【适用场合】 willies 这个单词,一般只在口语中用,一般都是这样的复数形式,且搭配定冠词the 表达的意思是:feelings of uneasiness 焦虑不安;心惊肉跳;心里发毛; If sth gives you the willies you are frightened by it or find it unpleasant. sth. gives sb. the willies 某个事情让某个人浑身不舒服/心里发毛 或者你也可以说sb. gets the willies 某个人焦虑不安/心里不舒服/心里发毛 eg: The dark, dank cave gave me the willies. 这个阴暗潮湿的洞穴让我心里发毛。 eg: That guy gave me the willies. 那个男的让我有点害怕。 eg: I get the willies whenever I think about it. 一想到这事儿,我就有点害怕/焦虑不安。 eg: The sound it makes gives you the willies. 这玩意儿发出的声音,让你心惊肉跳。 再比如说,日常生活中,我们看到了那种密集恐惧症很害怕的图片,也可以说: Oh, this picture really gives me the willies. 这图片看了真让人头皮发麻。 除此以外我们再来看视频中的这样一句话: Here, you’re just a mushy bag of bones rotting away for all eternity. 在这里你就是软乎乎的一袋子骨灰,永远都在腐烂。 for all eternity 属于比较常见的搭配,就表示“永远” eg: I will love you for all eternity. 我会一直爱你。 eg: There will be rich and poor for all eternity. 永远都会有贫富差距。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个故事让我心里毛毛的。

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“和我过不去?你可小心着点儿!”

英语老师瑶瑶

【句子】Here’s something they didn’t count on. You mess with Phil Dunphy, the claws come out. 【Modern Family S2E17】 【发音】[hɪəs] ['sʌmθɪŋ] [ðeɪ] [ˈdɪdənt] [kaʊnt] [ɒn] [juː] [mes] [wɪð] [fɪl] [ˈdʌnfi] [ðə] [klɔːz] [kʌm] [aʊt] 【发音技巧】didn’t count on完全失去爆破+连读;come out连读; 【翻译】他们可真是打错算盘了。想和我过不去?那小心着点儿吧。 【适用场合】 count on 1. be confident that you can depend on someone 依靠;指望;依赖 这个我们很久以前就在节目中学过了,比如: eg: You can count on me. 你可以依赖我。我可以靠得住。 eg: You can always count on Michael in a crisis. 在危急关头你总能依靠迈克尔。 eg: I can count on my parents to help me. 我可以指望父母来帮我。 2. expect something to happen and make plans based on it 期望;指望;料想到,并依此做安排; eg: I'm counting on the meeting ending on time, or I'll miss my bus. 我指望会议准时结束,否则我就要错过公车了。 eg: Sorry I'm late, I didn't count on being held up in the traffic. 对不起,我迟到了,我没想到路上会堵车。 eg: There's never a taxi when you want one - that's the one thing you can count on! 你需要出租车时它一辆都不来——事情总是这样! claw本身指的是动物的爪子 the claws come out字面的意思是: 露出利爪 其实口语中有get (one's) claws out这样的用法,意思是: become particularly aggressive, especially in preparation for a confrontation 变得很具有攻击性,感觉随时要出手; 动词换成have一样的意思; 但这个表达通常用于描述女性。 还蛮符合编剧给Phil在剧中的定位的。而且细心的同学会发现剧中下一幕镜头很快给到了Phil的指甲上,很有意思。 eg: I hate my neighbor's cat, it always gets its claws out when I go near it. 我讨厌邻居的猫,当我走近它时,它总是把爪子伸出来,一副要攻击我的样子。 eg: Jenny had her claws out after she found out Mary had been spreading rumors about her in school. Jenny发现Mary在学校散布关于她的谣言后,就大发雷霆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hope you weren't counting on a Christmas bonus because I don't think we're getting them this year.

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“敞开天窗说亮话。”

英语老师瑶瑶

【句子】I'm putting together a little scrapbook of how Lily became ours. You know, her adoption certificates, some pictures of her from her village, all out in the open, so she has nothing to be ashamed of. 【Modern Family S2E17】 【发音】[aɪm] [pʊtɪŋ] [tə'geðə(r)] [ə] ['lɪtl] [ˈskræp.bʊk] [əv] [haʊ] [lɪli] [bɪˈkeɪm] ['aʊə(r)z] [ju:] [nəʊ] [hɜ:(r)] [əˈdɒp.ʃən]/[əˈdɑ:p.ʃən] [sə'tɪfɪkɪts] [sʌm] ['pɪktʃə(r)z] [əv] [hɜ:(r)] [frɒm]/[frɑ:m] [hɜ:(r)] ['vɪlɪdʒ] [ɔ:l]/[ɑ:l] [aʊt] [ɪn] [ði:] ['əʊpən] [səʊ] [ʃi:] [hæz] [ˈnʌθ.ɪŋ] [tʊ] [bi:] [ə'ʃeɪmd] [əv] 【发音技巧】putting 闪音;scrapbook 完全失去爆破;pictures of连读;all out in两处连读+闪音;the重读;ashamed of连读; 【翻译】我打算把我们领养Lily的全过程弄成一本剪贴簿,把她的领养证明,在她们村给她拍的那些照片,把这些都大大方方拿给她看,这样她就不会因为自己是被领养的而感到尴尬了。 【适用场合】 out in the open 1. 暴露在外;在开阔的地方能被看到的; exposed and visible to others in an open space or area eg: We can't stop the convoy here, we're right out in the open. We could be attacked at any minute! 我们不能在这中断护送,我们现在处在暴露的位置,随时有可能遭受攻击。 2. 能够被公众看到、参与、经历的;公之于众; available for public viewing, participation, or experience eg: We will not give up until the truth is out in the open! 在真相公开之前,我们不会放弃的! eg: We all knew their marriage was failing, but it wasn't until their kids left for college that they brought that fact out in the open. 我们都知道他们的婚姻即将走到尽头,但直到孩子们离家去上了大学,他们才对外公开了此事。 eg: Let's get this out in the open and discuss it. 让我们公开讨论这个问题。 eg: I wish he wouldn't talk behind our backs but bring his complaints out in the open. 我希望他不要在我们的背后议论,而是直接把他的抱怨说出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Let's get everything out in the open. You've been lying to me, haven't you?

8分钟
2
5年前

【摩登家庭】“这件事过去了就别再想了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because when this thing is behind us, it’s done and we never have to think about it again. 【Modern Family S2E17】 【发音】[bɪ'kɒz]/[bɪˈkɑ:z] [wen] [ðɪs] [θɪŋ] [ɪz] [bɪ'haɪnd] [ʌs] [ɪts] [dʌn] [ænd] [wi:] ['nevə(r)] [hæv] [tʊ] [θɪŋk] [ə'baʊt] [ɪt] [ə'geɪn] 【发音技巧】thing is连读;behind us连读;think about it again三处连读+两处闪音; 【翻译】因为当我们解决好了这件事儿,这就完了,我们就再也不用考虑这事儿了。 【适用场合】 If a bad experience or your own bad behaviour is behind you, it does not exist or affect your life now 对某个人来说,曾经不愉快的经历已成为过去 eg: With the trauma of the divorce behind her, she could look forward to a better life. 离婚的痛苦经历对她来说已成为过去,她可以期待更加美好的生活。 eg: Those dark days are behind me now, I'm glad to say. 我很高兴地说,那些黑暗的日子已经过去了。 put something behind you If you put a bad experience or your own bad behaviour behind you, you do not let it affect your life now 把……抛之脑后,不再去想它,不再让它影响你现在的生活 eg: It's over. You need to put it behind you now, and make plans for the future. 这件事已经过去了。你需要把它抛在脑后,为将来做打算。 eg: Like any divorce, it was painful, but I've put it all behind me now. 全天下离婚都一样,是令人痛苦的事,不过我现在已经把它抛在脑后了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是一场令人失望的比赛,但我们需要把它抛在脑后,专注于赢得下一场比赛。

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“你要再这样,我就把你换掉!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, pretty soon you’re gonna be north of 40, and I’m gonna have to trade you in for a newer model, am I right, buddy? 【Modern Family S2E17】 【发音】[heɪ] [ˈprɪt.i] [su:n] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bi:] [nɔ:(r)θ] [əv] [ˈfɔ:(r).ti] [ænd] [aɪm] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [hæv] [tʊ] [treɪd] [ju:] [ɪn] [fɔ:(r)] [ə] [ˈnju:ə(r)] [ˈmɒd.əl]/[ˈmɑ:d.əl] [æm] [aɪ] [raɪt] ['bʌdi] 【发音技巧】pretty闪音;north of连读;am I连读; 【翻译】嗨,马上你就40多岁了,我将不得不找个更年轻的模特来换掉你了,哥们你说我说的对吗? 【适用场合】 首先这里出现的north of 的用法,我们很久以前在公众号里讲过,口语当中north of可以在这里理解成more than的含义。 trade in 换掉(以旧换新) trade sth. in for sth. 也可以说trade in sth. for sth. use something as payment or partial payment for a new purchase eg: My brother trades his car in every year so he can get the newest model on the market. 我哥哥每年都把他的旧车以旧换新,这样他就能买到市面上最新的车型了。 eg: I used to love trading in my old video games so I could buy new ones. 我以前喜欢卖掉我的旧的电子游戏,这样我就可以买新的了。 eg: I traded my old car in for a new one. 我把我的旧车以旧换新,买了一个新的。 eg: You could trade in all your old records for some new CDs. 你可以用你所有的旧唱片换一些新唱片。 eg: We traded our little car in for a bigger model. 我们把我们的小款式的汽车以旧换新,换成了更大的型号。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Some people prefer to trade in their old cars to the dealer, but we feel we'll do better by simply selling it.

6分钟
2
5年前

【摩登家庭】“你意识到这个问题的严重性了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Claire, I don’t think you’re grasping the magnitude of this package, valued at over $250! 【Modern Family S2E17】 【发音】[kleə(r)] [aɪ] [dəʊnt] [θɪŋk] [jə(r)] [grɑ:spɪŋ] [græspɪŋ] [ðə] [ˈmæg.nɪ.tju:d]/[ˈmæg.nɪ.tu:d] [əv] [ðɪs] [ˈpæk.ɪdʒ] [ˈvæl.ju:d] [æt] [ˈəʊ.və(r)] [tu:] ['hʌndrəd] [ænd] ['fɪfti] ['dɒləz]/[ 'dɑ:lərz] 【发音技巧】don’t think 不完全失去爆破;magnitude of不完全失去爆破+连读;valued at over两处连读+闪音; 【翻译】Claire,我觉得你没有意识到这套服务的价值,这可值250多美元呢! 【口语拓展】 grasp the magnitude of sth… 意识到……的重要性; magnitude n. 大小;重要性; the large size or importance of something eg: They don't seem to grasp the magnitude of the problem. 他们好像还没有意识到这个问题的严重性。 这句话里你完全可以用realize替换grasp eg: We didn’t grasp the magnitude of the task we were facing. 我们那会并没有意识到我们即将接手的任务有多重要。 I’m gonna, what, pop in for a quick salt scrub? 我得跑去,快速做个浴盐磨砂? 这里pop in的用法我们一起来了解一下。 come somewhere, usually a person's home, for a brief or casual visit 或者come or go into some place, such as a store, shop, etc., for a moment 去到某处,短暂拜访; eg: If you're ever in town, you and your girlfriend should pop in. 如果你有空来镇上的话,带着你女朋友来我家坐坐。 eg: I just need to pop in at the office to see her, but I won't be staying there all day. 我得去趟办公室看看她,但我也不会在那待一整天。 eg: Let me pop into the bakery for a minute. 我得去一趟面包房,很快回来。 eg: I have to pop into the drugstore for some medicine. 我得去一下药房,买点药。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hey, if you're free this Saturday, why don't you pop in for a visit? I'd love to show you the new truck I bought.

6分钟
6
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧