英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“全情投入。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, gosh, someone really sunk their teeth into you, huh? 【Modern Family-S2E10】 【发音】[əʊ] [gɒʃ]/[gɑ:ʃ] [ˈsʌm.wʌn] ['rɪəli] [sʌŋk] [ðeə(r)] [ti:θ] [ˈɪn.tu:] [ju:] [hə] 【发音技巧】sunk their不完全失去爆破; 【翻译】哎呀,真的有人咬了你呢,是不是? 【适用场合】 今天我们就学一个表达 sink one’s teeth into … 1. 字面的意思:把牙齿深深地嵌入…… 可以简单理解成:咬bite eg: The dog sank its teeth into my leg (= bit it). 这只狗把我的腿咬破了。 eg: The dog sank her teeth into (= bit) the ball and ran off with it. 这只狗用牙齿咬破了球,叼着球就跑了。 eg: I felt her nails sink into my wrist. 我感觉到她把指甲深深嵌入了我的手腕。 eg: He sank the needle into my arm. 他把那根针扎进了我的胳膊。 eg: I sank my teeth into the ice cream. 我咬了一口冰激凌。 2. 这个短语引申义: 全情投入某事中 to get very involved in something eg: What I'm looking for is a project I can really sink my teeth into. 我所一直寻找的,正是那种能让我一头扎进去的项目。 eg: I'd like you to sink your teeth into this new project I'm developing. 我希望你能够全情投入到我现在正在开发的这个新项目中去。 这个用法有点像: be devoted to be enthusiastic about 这样的短语 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他迫不及待想去咬一口那个牛排。

5分钟
1
5年前

【老友记】“恨透你了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I know that you’re in a place right now where you really need to hate Julie’s guts. But she didn’t do anything wrong. 【Friends-S2E2】 【发音】[lʊk] [aɪ] [nəʊ] [ðæt] [jɔ:(r)] [ɪn] [ə] [pleɪs] [raɪt] [naʊ] [weə(r)] [ju:] [ˈrɪə.li] [ni:d] [tʊ] [heɪt] [dʒu:liz] [gʌts] [bʌt] [ʃi:] [ˈdɪd.ənt] [du:] [ˈen.i.θɪŋ] [rɒŋ]/[rɑ:ŋ] 【发音技巧】in a连读;right now不完全失去爆破;need to完全失去爆破;hate Julie’s不完全失去爆破;but she不完全失去爆破;didn’t do完全失去爆破; 【翻译】我知道你现在身处的角色,要求你恨透了Julie。但是她并没有做错什么呀。 【适用场合】 今天我们重点学习这个动词短语: hate sb.’s guts gut 这个单词本意指的是肠子; 口语中我们经常用guts,复数形式来指代courage勇气;胆量; 可以说have the guts to do sth. 有做某事的勇气;有胆子做某事; eg: He doesn't have the guts to walk away from a well-paid job. 他没勇气放弃一份待遇优厚的工作。 那今天视频片段当中出现的: hate sb.’s guts 把某个人讨厌到了极致;恨死某个人了; 但一般这个表达只在口语中用; to hate sb. with great intensity或者to feel nothing but hatred for one eg: We hate each other's guts. 我们互相憎恶。 eg: He doesn't hate your guts, Paul. He's just mad that you lied to him. 他并不憎恶你,Paul。他只是因为你之前对他撒谎,而对你生气而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果她知道了事情的真相,她肯定会恨死我的。

6分钟
1
5年前

【老友记】“你还是干点别的事儿吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】What do you care? You’re an actor. This is your day job. This isn’t supposed to mean anything to you. 【Friends-S2E2】 【发音】[wɒt]/[wɑ:t] [du:] [ju:] [keə(r)] [jɔ:(r)] [æn] ['æktə(r)] [ðɪs] [ɪz] [jɔ:(r)] [deɪ] [dʒɒb]/[dʒɑ:b] [ðɪs] [ˈɪz.ənt] [sə'pəʊzd] [tʊ] [mi:n] [ˈen.i.θɪŋ] [tʊ] [ju:] 【发音技巧】what do完全失去爆破;an actor连读;this is连读;this isn’t连读;supposed to完全失去爆破; 【翻译】你干嘛在乎?你是个演员诶,这只是你赚钱的工作而已,你不应该这么介意的。 【适用场合】 day job 白天的工作? 一般来说,在选择工作的时候,有些人可能以收入为标准,有些人可能以自己真正的喜好为标准。 像剧中Joey,他觉得他真正热爱的是演员的事业,但无奈做演员赚不了几个钱;但这份喷香水的工作,虽然不怎么喜欢,但是能给他带来不错的收入。 像这样的,为了赚钱而工作的工作,叫做day job,算是主业。所以这个视频字幕翻译是稍微有一些问题的。 It is a job that you do to earn money so that you can do something else that you prefer but that does not pay you much money. eg: Good luck in the lottery, but don't quit your day job. 祝你早日买中彩票,但是别丢了你的主业工作。 eg: Many actors have day jobs. 很多演员都会另有主业。(意思偶尔去拍个戏,打个酱油) 然后在口语中,有一个俚语,叫做:don't give up the day job 字面意思是:赚钱的那份工作不能丢! It is used to tell sb. that they should continue doing what they are used to, rather than trying sth. new which they are likely to fail at 引申义是:告诫别人应该继续去做之前很熟悉的事情,很习惯的事情,而不是冒险去尝试那些很有可能会做失败的新事物。 eg: So you want to be a writer? Well my advice is, don't give up the day job. 你想成为一名作家啊?嗯……我的建议是,还是做你之前熟悉的工作吧。(我觉得你做作家,估计很难成功。) 视频末尾俩人开玩笑,Chandler说: Now, go see Miss kitty and she’ll fix you up with a nice hooker. 现在去找Kitty小姐,她会给你安排一个漂亮的妹子。 这里出现的fix 并不是修理repair的意思 fix sb. up (with sb.) (口语)to arrange for sb. to have a meeting with sb. who might become a boyfriend or girlfriend 安排男女见面,约会 fix sb. up (with sth) (口语)to arrange for sb. to have sth. 给某人提供/安排…… eg: I'll fix you up with a place to stay. 我会给你找个住的地方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- “哥们,你觉得我唱歌咋样?” -- “额……你还是干点别的吧。”

8分钟
2
5年前

【老友记】“这些事儿接二连三地发生了……”

英语老师瑶瑶

【句子】And then, one thing led to another… and before I knew it, we were shopping. 【Friends-S2E2】 【发音】[ænd] [ðen] [wʌn] [θɪŋ] [led] [tʊ] [əˈnʌð.əʳ] [ænd] [bɪfɔ:(r)] [aɪ] [nju:] [ɪt] [wi:] [wɜ:(r)] ['ʃɒpɪŋ]/['ʃɑ:pɪŋ] 【发音技巧】and then不完全失去爆破;led to完全失去爆破;and before 完全失去爆破; 【翻译】但是后来,事情一件件地接连发生,我自己还没弄明白咋回事呢,我们俩就一起去逛街了。 【适用场合】 前面一句话是: Look, when it started, I was just trying to be nice to her, because she was my brother’s girlfriend. 你听我说,刚开始的时候,我只是想对她友善一些,因为她毕竟是我哥哥的女朋友。 今天我们讲一下什么叫做 one thing leads to another 字面的意思:一件事情导致了另外一件事情的发生。 其实就形容好几件事情,像多米诺骨牌一样,接连发生,一连串地发生; If one thing leads to another, there is a series of events in which each event was caused by the previous one: eg: At first, we were just dancing together, but one thing led to another, and I ended up in bed with him. 一开始,我们只是在一起跳舞,但是后来,不知怎么的,接二连三地,我们就同枕共眠了。 eg: You know how it is: you try to make one small improvement to your house, but then one thing leads to another, and you end up repainting the entire first floor. 你知道,事情是这样的:一开始你打算只是稍微给你的房子做个小小的修缮;但是事情一件接一件地发生,你把整个第一层楼都重新粉刷了。 让我想到以前有人举过一个例子,一开始只是想换餐桌的花瓶,结果家里整套装修都全重新弄了一遍。 eg: We were just going to meet for coffee, but one thing led to another and we spent the whole night walking around the city and talking. 我们一开始只是打算见个面喝杯咖啡的,但是后来,非常顺其自然地(进一步接触),最后我们花了整晚在城里压马路,聊天。 eg: He offered me a ride home one night, and, well, one thing led to another and now we’re engaged! 有一天晚上他载我回家送了我一程,然后,嗯,接下来事情顺其自然地发生,现在我们俩已经订婚啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I never thought I'd be a president, but after they closed down the university where I was a professor, I became a kind of spokesman. One thing led to another and so here I am today.

7分钟
0
5年前

【摩登家庭】“小老弟,你这次真的玩儿大了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you’re crossing a boundary. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[ˈlɪs.ən] [aɪ] [θɪŋk] [ðɪs] [maɪt] [bi:] [wʌn] [əv] [ðəʊz] [‚sɪtjʊ'eɪʃnz] [weə(r)] [mɪtʃəl] [fi:lz] [laɪk] [jɔ:(r)] [krɒsɪŋ]/[krɑ:sɪŋ] [ə] [ˈbaʊn.d(ə)r.i] 【发音技巧】think this不完全失去爆破;might be完全失去爆破;one of连读;crossing a连读; 【翻译】听着,我想这种就是Mitchell觉得你做的有些过分的情形之一。 【适用场合】 其实有关“越界”的表达我们已经不是第一次接触了。 之前在学吸血鬼日记的时候,讲过一句台词: This was over the line, even for you. 即使是你,这样做也过分了。 当时是第193期节目。 > > 点我复习 < < 那么其实今天对话当中出现的cross the boundary/line 意思也是一样的,表示行为出格,越界了,让某些人觉得被冒犯,不舒服了 boundary本身就有界限的意思;这里意思类似刚才说到的line; If someone or something crosses a limit or boundary, for example the limit of acceptable behavior, they go beyond it. eg: I normally never swear but he has finally crossed the line. 我几乎从来不骂人的,但是是他越界挑事儿的。 eg: Her humor often crosses the boundaries of good taste. 字面的意思是:她的幽默经常跨越了好品味的界限。 意思就是,不再是good taste 我们可以理解成:她开的玩笑,经常让人觉得不适/低俗。 eg: You've really crossed the line this time, buddy! 小老弟,你这次真的越界了!/你这次真的玩大了(没人救你了)! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 对你的老师出言不逊,那绝对是做得过分了!

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“十拿九稳。”

英语老师瑶瑶

【句子】Dollars to doughnuts… 【Modern Family-S2E9】 【发音】[ˈdɒl.əz]/[ˈdɑ:l.ərz] [tʊ] [ˈdəʊ.nʌts] 【发音技巧】注意可数名词变复数的时候,末尾s的发音; 【翻译】我能肯定…… 【适用场合】 今天的台词后半句话有非常专业的医学名词,我们就不过多解释了。重点讲一下这个短语: dollars to donuts dollar是美元的意思 而doughnut是甜甜圈的意思,美式英语也经常直接写donut 那么这俩表达放在一起,几个意思? 表示:十拿九稳 我跟你保证,……事情肯定是…… I assure you (that something will happen, with so much confidence that I would bet money against something less valuable). 以前的年代,一美元比现在值钱得多,而一个甜甜圈要便宜的多。 字面的意思就是:如果我说错了,我愿意把一美元给你,而得到一个甜甜圈。 明显是一个不对等的交易,所以就是心里很有把握,愿意赌一把。 在这个表达之后可以跟一个完整的句子。 然后也可以说I'll bet you it's dollars to doughnuts +句子 或者I'd bet dollars to doughnuts +句子 eg: I lost my umbrella. Dollars to donuts it rains tomorrow! 我把雨伞搞丢了!明天指定下雨! eg: Dollars to donuts that Kevin will be late tonight—he's never on time. 我敢肯定Kevin今晚要迟到!他从来都不守时! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我敢打赌他肯定是一个英语专业的学生!

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“说你呢!装什么傻呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】I need her name and address, so I can mess her up. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[aɪ] [ni:d] [hɜ:(r)] [neɪm] [ænd] [ə'dres] [səʊ] [aɪ] [kæn] [mes] [hɜ:(r)] [ʌp] 【发音技巧】need her击穿爆破;and address连读;mess her击穿爆破; 【翻译】我要她的名字和地址,好去找她算账/好去收拾她。 【适用场合】 今天首先,我们先来学习一下这个动词短语:mess sb. up 其实大家应该都见过或者用过 mess sth. up 或者mess up sth. 把什么事情搞砸; eg: She thinks she completely messed up the interview. 她认为她把面试给搞砸了。 但是如果宾语是人呢? mess sb. up 在美式口语中,一般就指的是把某个人打一顿 to physically hurt sb., especially by hitting them eg: He was messed up pretty bad by the other guy. 他被另外那个男的暴揍了一顿。 eg: Don't even start with me, because I will mess you up. 别招惹我,小心我打你。 第二个需要学习的表达,相对比较简单: Don’t play dumb, Dylan. 别装傻了,Dylan。 这里的play经常有类似的用法 比如说卖萌可以说play cute 装成可爱的样子。 那么自然play dumb就是装傻的意思了。 to pretend that one has no or little knowledge of something eg: I don't think I'm supposed to know that Rick is getting fired, so I'm just going to play dumb the next time I see him. Rick被炒鱿鱼这事儿,按理我不应该知道的,所以下次我见到他,我还是装傻好了。 eg: -- "Did Tina ask you about my date with Steve?" -- "Yeah, but I played dumb about it. I just couldn't handle more of her drama today." -- “Tina有没有问你我和Steve约会的事儿?” -- “问了,但是我装傻呢,我今天可不想看她大惊小怪了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其实我当时很快就明白他什么意思了,但是当你们语言不通的时候,装傻其实很容易。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“过犹不及。”

英语老师瑶瑶

【句子】You were so right, by the way. The one with two necks would have been overkill.【Modern Family-S2E9】 【发音】[ju:] [wɜ:(r)] [səʊ] [raɪt] [baɪ] [ðə] [weɪ] [ðə] [wʌn] [wɪð] [tu:] [neks] [wʊd] [hæv] [bi:n] [ˈəʊ.və(r).kɪl] 【发音技巧】would have击穿爆破; 【翻译】还有哦,你说得对!双颈吉他确实是有点夸张了。(没必要买) 【适用场合】 overkill 什么意思呀? 一般这个词只在口语当中用,带有一定贬义色彩。 当某个东西超过了需要的量,你会觉得效果还更差了。 过头了,过火了; 所以我今天节目的标题叫做:过犹不及。 much more of something than is needed, resulting in less effectiveness: 这个词有的词典解释是:过度的杀伤威力 怎么理解?用大炮打蚊子。能明白了么? a big solution for a small problem eg: Should I add an explanation, or would that be overkill? 我应该多解释一下,还是那样会过犹不及? eg: There is a danger of overkill if you plan everything too carefully. 如果你事无巨细,都计划得特别周全,有可能会过犹不及。 这样的安排就会比较缺乏灵活性,效果也不一定好。 再比如说,可以理解成为: 某个东西太多了,泛滥了,超出承受范围了 You can say that something is overkill when you think that there is more of it than is necessary or appropriate. eg: Every time I switch on the TV, there's football. It's overkill. 每次一把电视机打开,就全都是足球节目,铺天盖地的! eg: Such security measures may well be overkill. 这种级别的安保措施,可能是有点过头了吧! 那今天视频片段中,对于Phil来说,他也不是专业玩吉他的,所以买一把双颈吉他对他来说,就是overkill,买把普通的就完全够用了。 日常生活中这样的情况还蛮多的,比如说我的美国朋友刚开始学中文,如果我推荐他看中国的四大名著来学汉语,这肯定也是overkill。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 对于英语初学者来说,这么大一本词典可能压根儿没必要。

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“你这样让我浑身不自在!”

英语老师瑶瑶

【句子】But your mother cannot keep her hands off of me, and it’s creeping me out. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[bʌt] [jɔ:(r)] ['mʌðə(r)] ['kænɒt]/['kænɑ:t] [ki:p] [hɜ:(r)] [hændz] [ɒf]/[ɑ:f] [əv] [mi:] [ænd] [ɪts] [kri:pɪŋ] [mi:] [aʊt] 【发音技巧】cannot keep her完全失去爆破+击穿爆破;hands off连读; 【翻译】但是你妈妈老对我动手动脚的,让我觉得非常不舒服! 【适用场合】 这里首先说一下,前半句话keep her hands off of me 去掉这里的of 也是完全ok的 keep her hand off me creep本身可以表示:爬行;蠕动; 口语中很常见一个表达: give sb. the creeps 注意一般creep后面要加上s,然后前面需要有定冠词the 让某个人毛骨悚然;让某个人紧张、害怕、起鸡皮疙瘩; to make sb. feel nervous and slightly frightened, especially because sb./sth. is unpleasant or strange eg: This old house gives me the creeps. 这栋老宅搞得我怕怕的/这栋老房子让我毛骨悚然。 eg: Why is that guy just standing around and not talking to anyone? He's giving me the creeps! 为什么那个男的,一直站在那里,也不跟别人说话?看到他就让我觉得怕怕的。 而在今天的视频对话中,creep sb. out是什么意思呢? 意思差不多:让某个人觉得紧张;不舒服;害怕; to make someone feel uneasy 或者就是uneasy 不自在; eg: I'm OK with most bugs, but centipedes just creep me out, man. 大多数虫子我都还能接受,但是蜈蚣,我真的超级怕的。 eg: That guy in the corner was really creeping us out, so we decided to leave. 站在角落那个男的真的让我们觉得浑身不自在/害怕,所以我们决定先离开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 住在墓地旁边,我可能会吓死。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“能玩玩你的吉他吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Might have to get my own axe. Sometimes I come in here and noodle on it. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[maɪt] [hæv] [tʊ] [get] [maɪ] [əʊn] [æks] [ˈsʌm.taɪmz] [aɪ] [kʌm] [ɪn] [hɪə(r)] [ænd] ['nu:dl] [ɒn]/[ɑ:n] [ɪt] 【发音技巧】Might have可以做击穿爆破处理;get my不完全失去爆破;come in连读;on it连读; 【翻译】我应该自己买一把吉他了。我偶尔进来拨弄一下你的吉他玩玩。 【适用场合】 首先,有关这里axe这个单词,大家会觉得有点懵,视频里有斧子出现么? 并没有,axe这个单词,在美式英语中,我们也可以直接写作ax 可以在口语中用来表示乐器,常见的可以用来指guitar或者saxophone [ˈsæk.sə.fəʊn] 这样大家就能看懂这句话啦! 另外第二句话当中有一个noodle 这也不是我们常见的“面条” 当noodle作为动词使用的时候,指的是:“非常随意地弹奏乐器” to play a musical instrument without giving it full or serious attention: eg: I just sat at the piano noodling. 我就只是坐在钢琴前,随便弹弹。 eg: He was just noodling around on the guitar. 他只是抱着吉他,随便弹弹。 Actually, I’ve been writing a little song of my own. Might be able to pluck out a few… 其实,我最近也自己在写歌呢,也许我可以给你弹弹看。 这里的pluck out怎么理解呢? 其实说到这个pluck我印象最深刻的就是,看美国一个美妆博主拔眉毛,就用这个词。 pluck 本意确实是:拔;去除; to pull something, especially with a sudden movement, in order to remove it eg: Do you pluck your eyebrows? 你拔眉毛么? 那么讲到弹奏乐器 pluck可以指:拨弄琴弦 这样的意思,美式英语其实也可以说pick to pull and then release the strings of a musical instrument with your finger to play notes eg: He sat on the bed, idly plucking (at) the strings of his guitar. 他坐在床上,闲散地拨弄着他吉他的琴弦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他抱起了他的吉他,开始拨弄琴弦。

6分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧