【摩登家庭】“小老弟,你这次真的玩儿大了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you’re crossing a boundary. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[ˈlɪs.ən] [aɪ] [θɪŋk] [ðɪs] [maɪt] [bi:] [wʌn] [əv] [ðəʊz] [‚sɪtjʊ'eɪʃnz] [weə(r)] [mɪtʃəl] [fi:lz] [laɪk] [jɔ:(r)] [krɒsɪŋ]/[krɑ:sɪŋ] [ə] [ˈbaʊn.d(ə)r.i] 【发音技巧】think this不完全失去爆破;might be完全失去爆破;one of连读;crossing a连读; 【翻译】听着,我想这种就是Mitchell觉得你做的有些过分的情形之一。 【适用场合】 其实有关“越界”的表达我们已经不是第一次接触了。 之前在学吸血鬼日记的时候,讲过一句台词: This was over the line, even for you. 即使是你,这样做也过分了。 当时是第193期节目。 > > 点我复习 < < 那么其实今天对话当中出现的cross the boundary/line 意思也是一样的,表示行为出格,越界了,让某些人觉得被冒犯,不舒服了 boundary本身就有界限的意思;这里意思类似刚才说到的line; If someone or something crosses a limit or boundary, for example the limit of acceptable behavior, they go beyond it. eg: I normally never swear but he has finally crossed the line. 我几乎从来不骂人的,但是是他越界挑事儿的。 eg: Her humor often crosses the boundaries of good taste. 字面的意思是:她的幽默经常跨越了好品味的界限。 意思就是,不再是good taste 我们可以理解成:她开的玩笑,经常让人觉得不适/低俗。 eg: You've really crossed the line this time, buddy! 小老弟,你这次真的越界了!/你这次真的玩大了(没人救你了)! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 对你的老师出言不逊,那绝对是做得过分了!

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“十拿九稳。”

英语老师瑶瑶

【句子】Dollars to doughnuts… 【Modern Family-S2E9】 【发音】[ˈdɒl.əz]/[ˈdɑ:l.ərz] [tʊ] [ˈdəʊ.nʌts] 【发音技巧】注意可数名词变复数的时候,末尾s的发音; 【翻译】我能肯定…… 【适用场合】 今天的台词后半句话有非常专业的医学名词,我们就不过多解释了。重点讲一下这个短语: dollars to donuts dollar是美元的意思 而doughnut是甜甜圈的意思,美式英语也经常直接写donut 那么这俩表达放在一起,几个意思? 表示:十拿九稳 我跟你保证,……事情肯定是…… I assure you (that something will happen, with so much confidence that I would bet money against something less valuable). 以前的年代,一美元比现在值钱得多,而一个甜甜圈要便宜的多。 字面的意思就是:如果我说错了,我愿意把一美元给你,而得到一个甜甜圈。 明显是一个不对等的交易,所以就是心里很有把握,愿意赌一把。 在这个表达之后可以跟一个完整的句子。 然后也可以说I'll bet you it's dollars to doughnuts +句子 或者I'd bet dollars to doughnuts +句子 eg: I lost my umbrella. Dollars to donuts it rains tomorrow! 我把雨伞搞丢了!明天指定下雨! eg: Dollars to donuts that Kevin will be late tonight—he's never on time. 我敢肯定Kevin今晚要迟到!他从来都不守时! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我敢打赌他肯定是一个英语专业的学生!

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“说你呢!装什么傻呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】I need her name and address, so I can mess her up. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[aɪ] [ni:d] [hɜ:(r)] [neɪm] [ænd] [ə'dres] [səʊ] [aɪ] [kæn] [mes] [hɜ:(r)] [ʌp] 【发音技巧】need her击穿爆破;and address连读;mess her击穿爆破; 【翻译】我要她的名字和地址,好去找她算账/好去收拾她。 【适用场合】 今天首先,我们先来学习一下这个动词短语:mess sb. up 其实大家应该都见过或者用过 mess sth. up 或者mess up sth. 把什么事情搞砸; eg: She thinks she completely messed up the interview. 她认为她把面试给搞砸了。 但是如果宾语是人呢? mess sb. up 在美式口语中,一般就指的是把某个人打一顿 to physically hurt sb., especially by hitting them eg: He was messed up pretty bad by the other guy. 他被另外那个男的暴揍了一顿。 eg: Don't even start with me, because I will mess you up. 别招惹我,小心我打你。 第二个需要学习的表达,相对比较简单: Don’t play dumb, Dylan. 别装傻了,Dylan。 这里的play经常有类似的用法 比如说卖萌可以说play cute 装成可爱的样子。 那么自然play dumb就是装傻的意思了。 to pretend that one has no or little knowledge of something eg: I don't think I'm supposed to know that Rick is getting fired, so I'm just going to play dumb the next time I see him. Rick被炒鱿鱼这事儿,按理我不应该知道的,所以下次我见到他,我还是装傻好了。 eg: -- "Did Tina ask you about my date with Steve?" -- "Yeah, but I played dumb about it. I just couldn't handle more of her drama today." -- “Tina有没有问你我和Steve约会的事儿?” -- “问了,但是我装傻呢,我今天可不想看她大惊小怪了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 其实我当时很快就明白他什么意思了,但是当你们语言不通的时候,装傻其实很容易。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“过犹不及。”

英语老师瑶瑶

【句子】You were so right, by the way. The one with two necks would have been overkill.【Modern Family-S2E9】 【发音】[ju:] [wɜ:(r)] [səʊ] [raɪt] [baɪ] [ðə] [weɪ] [ðə] [wʌn] [wɪð] [tu:] [neks] [wʊd] [hæv] [bi:n] [ˈəʊ.və(r).kɪl] 【发音技巧】would have击穿爆破; 【翻译】还有哦,你说得对!双颈吉他确实是有点夸张了。(没必要买) 【适用场合】 overkill 什么意思呀? 一般这个词只在口语当中用,带有一定贬义色彩。 当某个东西超过了需要的量,你会觉得效果还更差了。 过头了,过火了; 所以我今天节目的标题叫做:过犹不及。 much more of something than is needed, resulting in less effectiveness: 这个词有的词典解释是:过度的杀伤威力 怎么理解?用大炮打蚊子。能明白了么? a big solution for a small problem eg: Should I add an explanation, or would that be overkill? 我应该多解释一下,还是那样会过犹不及? eg: There is a danger of overkill if you plan everything too carefully. 如果你事无巨细,都计划得特别周全,有可能会过犹不及。 这样的安排就会比较缺乏灵活性,效果也不一定好。 再比如说,可以理解成为: 某个东西太多了,泛滥了,超出承受范围了 You can say that something is overkill when you think that there is more of it than is necessary or appropriate. eg: Every time I switch on the TV, there's football. It's overkill. 每次一把电视机打开,就全都是足球节目,铺天盖地的! eg: Such security measures may well be overkill. 这种级别的安保措施,可能是有点过头了吧! 那今天视频片段中,对于Phil来说,他也不是专业玩吉他的,所以买一把双颈吉他对他来说,就是overkill,买把普通的就完全够用了。 日常生活中这样的情况还蛮多的,比如说我的美国朋友刚开始学中文,如果我推荐他看中国的四大名著来学汉语,这肯定也是overkill。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 对于英语初学者来说,这么大一本词典可能压根儿没必要。

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“你这样让我浑身不自在!”

英语老师瑶瑶

【句子】But your mother cannot keep her hands off of me, and it’s creeping me out. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[bʌt] [jɔ:(r)] ['mʌðə(r)] ['kænɒt]/['kænɑ:t] [ki:p] [hɜ:(r)] [hændz] [ɒf]/[ɑ:f] [əv] [mi:] [ænd] [ɪts] [kri:pɪŋ] [mi:] [aʊt] 【发音技巧】cannot keep her完全失去爆破+击穿爆破;hands off连读; 【翻译】但是你妈妈老对我动手动脚的,让我觉得非常不舒服! 【适用场合】 这里首先说一下,前半句话keep her hands off of me 去掉这里的of 也是完全ok的 keep her hand off me creep本身可以表示:爬行;蠕动; 口语中很常见一个表达: give sb. the creeps 注意一般creep后面要加上s,然后前面需要有定冠词the 让某个人毛骨悚然;让某个人紧张、害怕、起鸡皮疙瘩; to make sb. feel nervous and slightly frightened, especially because sb./sth. is unpleasant or strange eg: This old house gives me the creeps. 这栋老宅搞得我怕怕的/这栋老房子让我毛骨悚然。 eg: Why is that guy just standing around and not talking to anyone? He's giving me the creeps! 为什么那个男的,一直站在那里,也不跟别人说话?看到他就让我觉得怕怕的。 而在今天的视频对话中,creep sb. out是什么意思呢? 意思差不多:让某个人觉得紧张;不舒服;害怕; to make someone feel uneasy 或者就是uneasy 不自在; eg: I'm OK with most bugs, but centipedes just creep me out, man. 大多数虫子我都还能接受,但是蜈蚣,我真的超级怕的。 eg: That guy in the corner was really creeping us out, so we decided to leave. 站在角落那个男的真的让我们觉得浑身不自在/害怕,所以我们决定先离开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 住在墓地旁边,我可能会吓死。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“能玩玩你的吉他吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Might have to get my own axe. Sometimes I come in here and noodle on it. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[maɪt] [hæv] [tʊ] [get] [maɪ] [əʊn] [æks] [ˈsʌm.taɪmz] [aɪ] [kʌm] [ɪn] [hɪə(r)] [ænd] ['nu:dl] [ɒn]/[ɑ:n] [ɪt] 【发音技巧】Might have可以做击穿爆破处理;get my不完全失去爆破;come in连读;on it连读; 【翻译】我应该自己买一把吉他了。我偶尔进来拨弄一下你的吉他玩玩。 【适用场合】 首先,有关这里axe这个单词,大家会觉得有点懵,视频里有斧子出现么? 并没有,axe这个单词,在美式英语中,我们也可以直接写作ax 可以在口语中用来表示乐器,常见的可以用来指guitar或者saxophone [ˈsæk.sə.fəʊn] 这样大家就能看懂这句话啦! 另外第二句话当中有一个noodle 这也不是我们常见的“面条” 当noodle作为动词使用的时候,指的是:“非常随意地弹奏乐器” to play a musical instrument without giving it full or serious attention: eg: I just sat at the piano noodling. 我就只是坐在钢琴前,随便弹弹。 eg: He was just noodling around on the guitar. 他只是抱着吉他,随便弹弹。 Actually, I’ve been writing a little song of my own. Might be able to pluck out a few… 其实,我最近也自己在写歌呢,也许我可以给你弹弹看。 这里的pluck out怎么理解呢? 其实说到这个pluck我印象最深刻的就是,看美国一个美妆博主拔眉毛,就用这个词。 pluck 本意确实是:拔;去除; to pull something, especially with a sudden movement, in order to remove it eg: Do you pluck your eyebrows? 你拔眉毛么? 那么讲到弹奏乐器 pluck可以指:拨弄琴弦 这样的意思,美式英语其实也可以说pick to pull and then release the strings of a musical instrument with your finger to play notes eg: He sat on the bed, idly plucking (at) the strings of his guitar. 他坐在床上,闲散地拨弄着他吉他的琴弦。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他抱起了他的吉他,开始拨弄琴弦。

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“平心而论。”

英语老师瑶瑶

【句子】To be fair, Dylan. That is a family portrait. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[tʊ] [bi:] [feə(r)] [ˈdɪlən] [ðæt] [ɪz] [ə] ['fæməli] [ˈpɔ:(r).treɪt] 【发音技巧】That is a两处连读+美音浊化; 【翻译】你看的是我们的全家福,当然能看到她了。 【适用场合】 fair这个单词意思比较多。 今天这个短语to be fair当中, fair偏向“公平的;诚实的;不偏袒的”这个意思 to be fair可以理解成:实话说;老实说;平心而论;说句公道话; considering everything that has an effect on the situation, so that a fair judgment can be made 或者我们说:想批评某个人/某个事物的时候,用来减轻责备的语气 It is used for making your criticism of someone or something seem less strong 在口语中,我们也可以说Let’s be fair. eg: He's done the job badly. But, to be fair, I gave him very little time to do it. 他这项工作做得很差。但是,平心而论,我给他的时间确实很少。 eg: To be fair, she behaved better than we expected. 讲句公道话,她的表现已经超出我们当时的预期了。 eg: To be fair, the team is young and not yet settled. 实话说,这支队伍是很年轻,但还不够稳定。 大家可能平时还有见过一些表达: 实话跟你说;不骗你…… to tell you the truth frankly speaking to be honest 在一些场合中,可以和to be fair换用。但是有一些表达个人主观看法的时候,不建议用to be fair。因为to be fair相对来说用的时候更客观一些。 比如说,当我想说,实话说,我真的不喜欢他。 To be honest, I really don't like him. 这时候就不能用to be fair。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们前半场比赛踢得不错,但是平心而论,我们后半场真的表现得很差劲。

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“你先走,我随后就到。”

英语老师瑶瑶

【句子】Haley’s coming along really well, Mrs. Dunphy. 【Modern Family-S2E9】 【发音】[heɪliz] ['kʌmɪŋ] [əˈlɒŋ]/[əˈlɑ:ŋ] [ˈrɪə.li] [wel] [ˈmɪs.ɪz] [dʌnfi] 【发音技巧】coming along可以连读; 【翻译】Haley其实学得还不错/Haley其实还是有在进步的。 【适用场合】 come along这个表达其实非常日常,然后各个生活场景中意思都不太一样。 比如说, 1. 到达,出现在某个地方。 to arrive or appear at a place: eg: You go now and I'll come along later. 你先走,我随后就到。 2. to go somewhere with someone 跟某个人去某个地方 eg: We're going to the cinema. Do you want to come along? 我们要去电影院,你要一起来吗? eg: Feel free to come along with your sister tonight—we'd all love to see you. 今晚就和你姐姐(妹妹)一起来呀,我们都挺想见你的。 3. to start to exist 存在/出现 eg: I gave up climbing when my first child came along. 我怀上第一个娃的时候,我就放弃了登山。 eg: I would have told you about it sooner, but the job offer only came along yesterday. 我也想早点告诉你这事儿,但是你的录用通知昨天才到呢。 4. come along 可以理解成develop发展; If something is coming along, it is developing or improving: eg: Her English is really coming along. 她的英语真的进步蛮大的。 这个短语还有其他的意思,比如说:hurry up催促其他人赶紧的,这样的含义,建议大家下去查一下词典。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他的吉他弹得越来越不错了。他现在可以演奏一些歌曲,而且听起来还蛮棒的。

5分钟
12
5年前

【摩登家庭】“赔了夫人又折兵。”

英语老师瑶瑶

【句子】Are you familiar with the term “throwing good money after bad”? 【Modern Family-S2E9】 【发音】[ɑ:(r)] [ju:] [fə'mɪlɪə(r)] [wɪð] [ðə] [tɜ:(r)m] ['θrəʊɪŋ] [gʊd] ['mʌni] ['ɑ:ftə]/[ 'æftər] [bæd] 【发音技巧】good money不完全失去爆破;after英美发音区别; 【翻译】你听没听说过“赔了夫人又折兵”的说法? 【适用场合】 throw good money after bad 这个是我们今天要重点学习的短语,先来看看它的英文释义: to waste money by spending more money on something that you have already spent money on and which is no good (口语)就是买一个东西,你之前已经掏了不少钱,然后发现这东西不值,但之后还要在它身上投入更多的钱。 再比如说:之前已经在一个不怎么成功的项目上投入了不少钱,现在又来找你,想让你进一步投资,你如果投了更多钱,这就叫throw good money after bad eg: Trying to fix that old car would just be throwing good money after bad. 想去修那辆旧车?算了吧?那还不是把钱打水漂呢吗? eg: I thought I was saving money by buying a used bike, but I've thrown good money after bad spending so much on repairs. 我一开始为了省钱,买了一辆二手自行车,但是修车花了我好多钱,真是超级不值。 eg: I bought a used car and then had to spend $300 on repairs. That was throwing good money after bad. 我买了一辆二手小轿车,然后还不得不花了300美刀去修它。这可真是错上加错。 eg: Hiring him to improve that software is throwing good money after bad. It's based on an older operating system and will soon be obsolete. 雇佣他来提升这个软件,真是个把钱打水漂的行为。那个软件基于一个更老旧的操作系统,很快都会被废弃了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Instead of cutting corners on the project and then having to throw good money after bad to try to bring it up to snuff, why don't you just invest the appropriate time and money from the get-go.

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“双十一刚过,想好怎么还信用卡了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Is that a skateboard down there? -- The second thing that slipped right out from under me today. 【Modern Family-S2E8】 【发音】[ɪz] [ðæt] [ə] [ˈskeɪt.bɔ:(r)d] [daʊn] [ðeə(r)] [ðə] ['sekənd] [θɪŋ] [ðæt] [slɪpt] [raɪt] [aʊt] [frɒm]/[frɑ:m] ['ʌndə(r)] [mi:] [tə'deɪ] 【发音技巧】that a连读+美音浊化;skateboard down两处完全失去爆破;second thing不完全失去爆破;that slipped right不完全失去爆破+完全失去爆破+不完全失去爆破;out from不完全失去爆破; 【翻译】-- 那是个滑板吗?-- 是啊,今天从我身边溜走的第二样东西了。 【适用场合】 今天这个句子看似没有特别难,但为什么我标记了四颗星,因为它当中包含了一点双关的意思,如果没有上下文,很难理解。 首先,当中出现的短语: out from under (something) 一般怎么理解: Free from some cause of difficulty, stress, or worry. 摆脱一些造成困难、压力或者担忧的事物 或者: Free from difficulties, especially from a burden of debts or work 走出困境,逃脱出困境(尤其是债务或者工作造成的压力) 这个短语当中的under如何理解?就是一种很被动,被控制的位置。 eg: It took us nearly five years, but we're finally out from under the debt we took on for our wedding. 我们花了将近五年,但是我们终于还清了当初婚礼借的钱。 eg: I know you're overloaded with work at the moment, so we're hiring an intern to help you get out from under. 我知道你最近已经超负荷工作了,所以我们打算雇个实习生,帮帮你。 那为什么我说今天视频中有双关的意思呢? 因为Manny在说自己错过了自己的童年。 The second thing that slipped right out from under me today. 滑板skateboard是他今天第二个从他脚下溜走的东西。 Because he fell off the skateboard. Or we can say the skateboard slipped right from under him. 滑板没踩稳,从Manny脚下溜走了。 第一个就是Childhood了,台词里他也说了: The first was my childhood. 根据刚才讲的短语:他的童年从他身边逃走了。 引申:他错过了他的童年。 所以像这样的语言现象,其实很多时候翻译很难体现出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他们一直在使用信用卡支付,但是却不知道怎么才能摆脱这种还款的压力。

7分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧