【摩登家庭】“老板狠狠地把我训了一顿。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m not gonna hit him, but I’m gonna give him a piece of my mind. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [hɪt] [hɪm] [bʌt] [aɪm] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [gɪv] [hɪm] [ə] [pi:s] [əv] [maɪ] [maɪnd] 【发音技巧】not gonna完全失去爆破;hit him击穿+美音浊化;but I’m 连读+美音浊化;give him击穿;piece of连读; 【翻译】我不会揍他,但是我要好好跟他掰扯掰扯。 【适用场合】 今天我们来学习一下,什么叫做 give sb. a piece of mind 给某个人一片心? 其实这里的mind一般理解成为想法/感受 a piece of (one's) mind 就表示的是:to speak angrily to someone about something they have done wrong: 因为别人做错事儿了,你去教训ta一顿,凶ta一顿; eg: I had to give Sarah a piece of my mind after she left my car a mess for the third time this week. Sarah又把我的车搞得一塌糊涂,这礼拜第三次了!在那之后,我直接跟她表达了我的不爽。 eg: The boss really gave me a piece of his mind after that awful meeting. 那次糟心的会议之后,老板狠狠地把我训了一顿。 eg: I'm going to give that mechanic a piece of my mind if the car's not fixed this time. 如果这车这次还是修不好,我就得去跟那修理师好好说道说道了/好好聊聊了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在我过去教训了他一顿之后,他没有再发出那么大声的噪音了。

4分钟
0
5年前

【摩登家庭】“照这个速度,你活儿永远干不完!”

英语老师瑶瑶

【句子】At this rate, I’m going to miss the first dance at my wedding! 【Modern Family-S2E10】 【发音】[æt] [ðɪs] [reɪt] [aɪm] ['gəʊɪŋ] [tʊ] [mɪs] [ðə] [fɜ:(r)st] [dɑ:ns]/[dæns] [æt] [maɪ] ['wedɪŋ] 【发音技巧】at this不完全失去爆破;first dance完全失去爆破;at my不完全失去爆破; 【翻译】照这个速度下去,第一支舞我是跳不成了,我说的是我结婚典礼上的的第一支舞哦! 【适用场合】 今天我们主要学习的短语是:at this rate rate很多同学知道有表示比率的意思, eg: interest rates 利率 其实rate可以用来表示速度speed 某件事发生的速度/某个改变发生的速度; the speed at which something happens or changes eg: Most people walk at an average rate of 5 kilometers an hour. 大多数人走路的速度是平均每小时5千米。 at this / that rate (口语)It is used to say what will happen if a particular situation continues to develop in the same way 照这样下去……/照那样下去…… eg: At this rate, we'll soon be bankrupt. 照这样下去,我们很快就会破产的。 eg: Drive faster! At this rate, we'll never get there on time! 快点开!照你这个速度,我们不可能准时到达了! eg: At the rate you work, you'll never finish! 照你工作这个速度,你活儿永远干不完! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 At this rate they'd be lucky to get home before eight-thirty or nine.

4分钟
0
5年前

【摩登家庭】“蒙圈了…”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I’m sorry. But we’ve always done it this way, and I think it’s gonna throw people off if we move them around. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[lʊk] [aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔːri] [bʌt] [wi:v] [ˈɔ:l.weɪz]/[ˈɑːl.weɪz] [dʌn] [ɪt] [ðɪs] [weɪ] [ænd] [aɪ] [θɪŋk] [ɪts] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [θrəʊ] ['piːpl] [ɒf]/[ɑ:f] [ɪf] [wi:] [mu:v] [ðəm] [ə'raʊnd] 【发音技巧】done it this连读+不完全失去爆破;and I连读;think it’s连读; 【翻译】听着,我很抱歉。但是我们之前一直是这么做的,如果把这些桌子搬开,我想大家可能会不知道咋回事。 【适用场合】 这里很多人会感到困惑的地方是这个短语throw people off 把人们扔掉吗? 其实throw sb./sth. off的意思比较多,在这里理解成: to confuse or befuddle someone to cause an amount to be wrong or a person to be confused 把某个人搞蒙了;把某个数字弄错了; eg: A busy morning can throw off my entire daily schedule. 一个忙碌的早晨可以把我一整天的日程安排都打乱。 eg: Her remarks in the middle of my presentation really threw me off. 我做陈述的时候,她说的话真的是让我感到莫名其妙。 eg: You can tell the home team was thrown off by the new defensive approach. 你能看得出来,主队完全被这种新的防守战术搞蒙了。 另外最后说一下,视频当中有一句话,在日常生活对话中很常见。 “我们没正式认识一下呢。” We haven’t been properly introduced. 什么时候会用到呢? 当两个人先开始对话,之后才意识到,哦还没有做正式的自我介绍呢,会补这么一句。 之后会互相告知姓名。大家平时和外国朋友打交道的时候也可以用用看。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They left very rich people out of the study so their spending would not throw off the results.

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“抱歉!赶时间”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I think we were here first. -- I just have one thing. I’m in a big rush. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[aɪ] [θɪŋk] [wi:] [wɜ:(r)] [hɪə(r)] [fɜ:(r)st] [aɪ] [dʒʌst] [hæv] [wʌn] [θɪŋ] [aɪm] [ɪn] [ə] [bɪg] [rʌʃ] 【发音技巧】just have 不完全失去爆破;in a连读;big rush不完全失去爆破; 【翻译】-- 我们先来的吧! -- 我只买一样东西,不好意思我很赶时间。 【适用场合】 今天重点学习一个表达in a rush,难度只有一颗星。 rush这个单词大家应该不陌生,看到这个单词我就想到rush hour 成龙主演的电影《尖峰时刻》 日常生活中的rush hour或者rush hours都指的是上下班的高峰期 a period of the day when the demands especially of traffic or business are at a peak eg: the morning / evening rush hour 早高峰/晚高峰 eg: I had to drive eight miles at rush hour. 我不得不在高峰期开车8英里。 也可以复合来用,rush-hour traffic eg: Try to avoid rush-hour traffic. 尽量避免高峰期出行。 那今天出现的in a rush 其实表达的是,做什么事情急急忙忙地。 a situation in which you are in a hurry and need to do things quickly eg: He left in a rush. 他匆匆离开了。 再比如说去到一线城市上班,就会发现每个人都行色匆匆。 eg: Everyone seemed to be in a rush. 如果你想强调非常急,可以在rush前面加个big; 或者想表达否定的语气,说不着急: 可以这么造句: sb. is in no rush to do sth. sb. is not in any rush to do sth. eg: They were in no rush to sell the house. 他们可不着急卖房子。 eg: I'm not in any rush to get back to work. 我不着急回去工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我的整张数学卷子都是匆匆忙忙写完的,肯定有很多地方写错了。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“别受这些事儿影响!”

英语老师瑶瑶

【句子】You can’t change people, Cam. I mean, we just have to rise above. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[ju:] [kænt] [tʃeɪndʒ] ['pi:pl] [kæm] [aɪ] [mi:n] [wi:] [dʒʌst] [hæv] [tʊ] [raɪz] [ə'bʌv] 【发音技巧】can’t change不完全失去爆破;just have不完全失去爆破; 【翻译】你不能奢求去改变别人,Cam。我们只能尽量不受他们影响。 【适用场合】 今天的节目当中,重点学习一个表达: rise above 在口语中,比较常见的意思是: to not allow something bad to affect your behavior or upset you 或者 If you rise above a difficulty or problem, you manage not to let it affect you. 就是说,不让一些不太好的事情,影响你的行为,或者影响你的心情 eg: He rose above his pain. 他没有让疼痛影响自己的状态。 eg: It's time to rise above petty bickering. 不要再想着拌嘴的事儿了。 eg: Jane was never able to rise above her petty dislikes. Jane总是会因为一些琐碎小事不合心意而感到不快。 偶尔这个短语在口语中也可以表达:to be or become better than sth. 比……更好;变得更好这个意思 eg: The quality of the food never rises above average. 这里的食物品质,一直都很普普通通。 eg: Her performance rises above that of her peers. 她表现出众,技压群芳。 另外在今天这一期节目当中,我们讲一下另外一句话: She’s here to help us out today. 今天她是来帮我们忙的。 有些同学只会说help sb.,其实help sb. out在口语中也很常见,也可以表达帮助某个人 eg: I am trying to raise this window. Can you help me out? 我想把这窗户推上去,你能帮我一下吗? eg: I'm always happy to help out a friend. 我总是乐于助人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个男孩通过自己的努力成功了,并没有被自己贫困的家境所影响。

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“寸步不离。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because I can assure you, if our child did something like this, we would be on her like white on rice. 【Modern Family-S2E10】 【发音】[bɪˈkɒz]/[bɪˈkɑ:z] [aɪ] [kæn] [ə'ʃɜ:(r)] [ju:] [ɪf] [aʊə(r)] [tʃaɪld] [dɪd] ['sʌmθɪŋ] [laɪk] [ðɪs] [wi:] [wʊd] [bi:] [ɒn]/[ɑ:n] [hɜ:(r)] [laɪk] [waɪt] [ɒn]/[ɑ:n] [raɪs] 【发音技巧】can assure连读;child did something完全失去爆破+不完全失去爆破;like this不完全失去爆破;would be完全失去爆破; 【翻译】我可以跟你保证,如果我们家孩子真咬人了,我们肯定会寸步不离看着她。 【适用场合】 今天重点学习一个比较小众的表达,叫做like white on rice 平时用得不是特别多,确实也比较有难度,所以我标了5颗星。 white on rice white是白色;rice是米饭的意思 大家都知道米饭就是白色的 这个短语的意思可以理解成:as close as can be 可以对应中文的:形影不离;寸步不离;或者描述情侣之间:如胶似漆都可以; 前面经常加一个like,叫做like white on rice eg: If that forward tries to get in our zone, I'll be on him like white on rice! 如果那个前锋想进入到我们的领域,我肯定会死盯住他的! eg: You better pass this test, or else I'll be on you like white on rice, monitoring your every move when you claim to be doing homework. 你最好通过这个考试,否则的话,当你说你做作业的时候,我会寸步不离盯着你,监视你的一举一动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果她出门,我将会寸步不离跟着她。

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“全情投入。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, gosh, someone really sunk their teeth into you, huh? 【Modern Family-S2E10】 【发音】[əʊ] [gɒʃ]/[gɑ:ʃ] [ˈsʌm.wʌn] ['rɪəli] [sʌŋk] [ðeə(r)] [ti:θ] [ˈɪn.tu:] [ju:] [hə] 【发音技巧】sunk their不完全失去爆破; 【翻译】哎呀,真的有人咬了你呢,是不是? 【适用场合】 今天我们就学一个表达 sink one’s teeth into … 1. 字面的意思:把牙齿深深地嵌入…… 可以简单理解成:咬bite eg: The dog sank its teeth into my leg (= bit it). 这只狗把我的腿咬破了。 eg: The dog sank her teeth into (= bit) the ball and ran off with it. 这只狗用牙齿咬破了球,叼着球就跑了。 eg: I felt her nails sink into my wrist. 我感觉到她把指甲深深嵌入了我的手腕。 eg: He sank the needle into my arm. 他把那根针扎进了我的胳膊。 eg: I sank my teeth into the ice cream. 我咬了一口冰激凌。 2. 这个短语引申义: 全情投入某事中 to get very involved in something eg: What I'm looking for is a project I can really sink my teeth into. 我所一直寻找的,正是那种能让我一头扎进去的项目。 eg: I'd like you to sink your teeth into this new project I'm developing. 我希望你能够全情投入到我现在正在开发的这个新项目中去。 这个用法有点像: be devoted to be enthusiastic about 这样的短语 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他迫不及待想去咬一口那个牛排。

5分钟
1
5年前

【老友记】“恨透你了!”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I know that you’re in a place right now where you really need to hate Julie’s guts. But she didn’t do anything wrong. 【Friends-S2E2】 【发音】[lʊk] [aɪ] [nəʊ] [ðæt] [jɔ:(r)] [ɪn] [ə] [pleɪs] [raɪt] [naʊ] [weə(r)] [ju:] [ˈrɪə.li] [ni:d] [tʊ] [heɪt] [dʒu:liz] [gʌts] [bʌt] [ʃi:] [ˈdɪd.ənt] [du:] [ˈen.i.θɪŋ] [rɒŋ]/[rɑ:ŋ] 【发音技巧】in a连读;right now不完全失去爆破;need to完全失去爆破;hate Julie’s不完全失去爆破;but she不完全失去爆破;didn’t do完全失去爆破; 【翻译】我知道你现在身处的角色,要求你恨透了Julie。但是她并没有做错什么呀。 【适用场合】 今天我们重点学习这个动词短语: hate sb.’s guts gut 这个单词本意指的是肠子; 口语中我们经常用guts,复数形式来指代courage勇气;胆量; 可以说have the guts to do sth. 有做某事的勇气;有胆子做某事; eg: He doesn't have the guts to walk away from a well-paid job. 他没勇气放弃一份待遇优厚的工作。 那今天视频片段当中出现的: hate sb.’s guts 把某个人讨厌到了极致;恨死某个人了; 但一般这个表达只在口语中用; to hate sb. with great intensity或者to feel nothing but hatred for one eg: We hate each other's guts. 我们互相憎恶。 eg: He doesn't hate your guts, Paul. He's just mad that you lied to him. 他并不憎恶你,Paul。他只是因为你之前对他撒谎,而对你生气而已。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果她知道了事情的真相,她肯定会恨死我的。

6分钟
1
5年前

【老友记】“你还是干点别的事儿吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】What do you care? You’re an actor. This is your day job. This isn’t supposed to mean anything to you. 【Friends-S2E2】 【发音】[wɒt]/[wɑ:t] [du:] [ju:] [keə(r)] [jɔ:(r)] [æn] ['æktə(r)] [ðɪs] [ɪz] [jɔ:(r)] [deɪ] [dʒɒb]/[dʒɑ:b] [ðɪs] [ˈɪz.ənt] [sə'pəʊzd] [tʊ] [mi:n] [ˈen.i.θɪŋ] [tʊ] [ju:] 【发音技巧】what do完全失去爆破;an actor连读;this is连读;this isn’t连读;supposed to完全失去爆破; 【翻译】你干嘛在乎?你是个演员诶,这只是你赚钱的工作而已,你不应该这么介意的。 【适用场合】 day job 白天的工作? 一般来说,在选择工作的时候,有些人可能以收入为标准,有些人可能以自己真正的喜好为标准。 像剧中Joey,他觉得他真正热爱的是演员的事业,但无奈做演员赚不了几个钱;但这份喷香水的工作,虽然不怎么喜欢,但是能给他带来不错的收入。 像这样的,为了赚钱而工作的工作,叫做day job,算是主业。所以这个视频字幕翻译是稍微有一些问题的。 It is a job that you do to earn money so that you can do something else that you prefer but that does not pay you much money. eg: Good luck in the lottery, but don't quit your day job. 祝你早日买中彩票,但是别丢了你的主业工作。 eg: Many actors have day jobs. 很多演员都会另有主业。(意思偶尔去拍个戏,打个酱油) 然后在口语中,有一个俚语,叫做:don't give up the day job 字面意思是:赚钱的那份工作不能丢! It is used to tell sb. that they should continue doing what they are used to, rather than trying sth. new which they are likely to fail at 引申义是:告诫别人应该继续去做之前很熟悉的事情,很习惯的事情,而不是冒险去尝试那些很有可能会做失败的新事物。 eg: So you want to be a writer? Well my advice is, don't give up the day job. 你想成为一名作家啊?嗯……我的建议是,还是做你之前熟悉的工作吧。(我觉得你做作家,估计很难成功。) 视频末尾俩人开玩笑,Chandler说: Now, go see Miss kitty and she’ll fix you up with a nice hooker. 现在去找Kitty小姐,她会给你安排一个漂亮的妹子。 这里出现的fix 并不是修理repair的意思 fix sb. up (with sb.) (口语)to arrange for sb. to have a meeting with sb. who might become a boyfriend or girlfriend 安排男女见面,约会 fix sb. up (with sth) (口语)to arrange for sb. to have sth. 给某人提供/安排…… eg: I'll fix you up with a place to stay. 我会给你找个住的地方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- “哥们,你觉得我唱歌咋样?” -- “额……你还是干点别的吧。”

8分钟
2
5年前

【老友记】“这些事儿接二连三地发生了……”

英语老师瑶瑶

【句子】And then, one thing led to another… and before I knew it, we were shopping. 【Friends-S2E2】 【发音】[ænd] [ðen] [wʌn] [θɪŋ] [led] [tʊ] [əˈnʌð.əʳ] [ænd] [bɪfɔ:(r)] [aɪ] [nju:] [ɪt] [wi:] [wɜ:(r)] ['ʃɒpɪŋ]/['ʃɑ:pɪŋ] 【发音技巧】and then不完全失去爆破;led to完全失去爆破;and before 完全失去爆破; 【翻译】但是后来,事情一件件地接连发生,我自己还没弄明白咋回事呢,我们俩就一起去逛街了。 【适用场合】 前面一句话是: Look, when it started, I was just trying to be nice to her, because she was my brother’s girlfriend. 你听我说,刚开始的时候,我只是想对她友善一些,因为她毕竟是我哥哥的女朋友。 今天我们讲一下什么叫做 one thing leads to another 字面的意思:一件事情导致了另外一件事情的发生。 其实就形容好几件事情,像多米诺骨牌一样,接连发生,一连串地发生; If one thing leads to another, there is a series of events in which each event was caused by the previous one: eg: At first, we were just dancing together, but one thing led to another, and I ended up in bed with him. 一开始,我们只是在一起跳舞,但是后来,不知怎么的,接二连三地,我们就同枕共眠了。 eg: You know how it is: you try to make one small improvement to your house, but then one thing leads to another, and you end up repainting the entire first floor. 你知道,事情是这样的:一开始你打算只是稍微给你的房子做个小小的修缮;但是事情一件接一件地发生,你把整个第一层楼都重新粉刷了。 让我想到以前有人举过一个例子,一开始只是想换餐桌的花瓶,结果家里整套装修都全重新弄了一遍。 eg: We were just going to meet for coffee, but one thing led to another and we spent the whole night walking around the city and talking. 我们一开始只是打算见个面喝杯咖啡的,但是后来,非常顺其自然地(进一步接触),最后我们花了整晚在城里压马路,聊天。 eg: He offered me a ride home one night, and, well, one thing led to another and now we’re engaged! 有一天晚上他载我回家送了我一程,然后,嗯,接下来事情顺其自然地发生,现在我们俩已经订婚啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I never thought I'd be a president, but after they closed down the university where I was a professor, I became a kind of spokesman. One thing led to another and so here I am today.

7分钟
0
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧