【吸血鬼日记】“铤而走险”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna go out on a limb here and guess. Stefan finally fessed up. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪm] [ˈgə.nə] [gəʊ] [aʊt] [ɒn]/[ɑ:n] [ə] [lɪm] [hɪə(r)] [ænd] [ges] [stefən] ['faɪnəli] [fest] [ʌp] 【发音技巧】on a连读;and guess完全失去爆破;fessed up连读; 【翻译】我不妨大胆地猜测一下,Stefan最终还是坦白了。 【适用场合】 out on a limb (informal) 固执己见,即使不被别人看好,充满危险,仍要去做某事 处于一种危险、尴尬或者易受攻击的境地 If someone goes out on a limb, they do something they strongly believe in even though it is risky or extreme, and is likely to fail or be criticized by other people. 有关这个短语,我觉得有必要解释一下。 limb可以用来指人的四肢,或者是树的枝干。 如果你站在一个伸出去的枝干上,就很危险,容易摔。 eg: Are you prepared to go out on a limb (= risk doing sth. that other people are not prepared to do) and make your suspicions public? 你准备好了要冒险这么做吗,把你的怀疑公之于众? eg: That politician went out on a limb and publicly questioned the views of his party. 那位政客铤而走险,公开质疑自己政党的观点。 eg: He does not want to go out on a limb and try something completely new. 他不想冒险去尝试一些新东西。 fess up (口语)承认某件事是真的;承认做了某件错事 to admit that something is true or that you have done something wrong: eg: It's time to fess up, did you spend all that money? 到了你坦白的时候了,你是不是把那笔钱都花光了? eg: It's time for the President to fess up. 是时候让总统坦白,说出实情了。 如果是fess up to sth. 表示承认做了这件事(不太好的事) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His controversial stance has left him out on a limb.

5分钟
0
6年前

【吸血鬼日记】“来问问你好点没。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】-- Maybe we should check in with Matt. -- He’ll call when he finds her. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】['meɪbi] [wi:] [ʃʊd] [tʃek] [ɪn] [wɪð] [mæt] [hi:l] [kɔ:l]/[kɑ:l] [wen] [hi:] [faɪndz] [hɜ:(r)] 【发音技巧】check in连读;finds her击穿爆破; 【翻译】--也许我们应该和Matt联系一下。 --等找到她的时候,他会打电话的。 【适用场合】 1. check in的用法,我相信很多小伙伴都多少了解。 比如说:在酒店办理入住的时候,需要check in 办理入住手续 在飞机场换登机牌的时候,需要check in 办理乘机手续 因为check in平时就比较经常被理解成:登记;报到 这个意思 eg: Passengers are requested to check in two hours before the flight. 在航班起飞前两个小时,旅客需要办理登机手续。 如果在check in当中加连字符,理解成名词词性。 check-in 指的就是办理登机;报到手续的地方;或者是办理登机手续这个动作; eg: Do you know your check-in time? 你知道你的报到时间吗? eg: I'll see you at the check-in. 我在报到柜台等你。 2. 但今天我们的口语对话中,是另外的意思: 固定间隔,保持联系,为了得知对方最新的情况/为了瞎聊 to communicate with someone at a certain interval in time so as to provide or ask about an update in status or otherwise simply talk. eg: Hi mom, I'm just checking in to see if you're feeling any better. 嗨,妈,我就是打个电话看看你感觉好点没。 eg: Has anyone checked in with the publisher? When will the next issue be finished? 有没有人和出版社确认过?下一期刊物什么时候出? 3. 口语中还有另外一个意思,表示死了,挂了,东西坏掉。 To die. eg: That rickety old car will definitely check in before you make it to the mechanic. 那小破车肯定还没等你开到修理厂,就会彻底坏掉的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等你去上大学了,记得不时给妈妈打个电话保持联络,好吗?

5分钟
1
6年前

【吸血鬼日记】“格格不入。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】And until you get it, you’re gonna feel very out of it. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[ænd] [ʌn'tɪl] [ju:] [get] [ɪt] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [fi:l] [ˈveri] [aʊt] [əv] [ɪt] 【发音技巧】get it连读+美音浊化;out of it两处连读+美音浊化; 【翻译】直到你喝到了血之前,你会觉得很难受。 【适用场合】 首先强调一点, You’re wasted. 并不是视频字幕里面翻译的:你纯属浪费时间。 wasted表示喝多了,嗑药嗑多了 表示very drunk or ill from drugs: eg: He was too wasted to drive. 他喝得太多了,不能开车。 eg: She was completely wasted after only one drink. 她只喝了一杯就醉了。 之前我们在学习Modern Family的时候就讲解过wasted的这个意思; 【英语口语每日养成】的小伙伴可以点击一下节目超链接跳转复习。 其次,来学习一下今天关键句的一个表达: feel out of it 什么意思?在什么外面? out of it 一般来说常见两种场合 1. not aware of your surroundings or condition as a result of taking alcohol or drugs: feeling or seeming disconnected from reality. 由于喝多了/药嗑多了而不省人事;感觉和现实世界脱离; eg: She was lying on the sofa, totally out of it. 她躺在沙发上,醉得不省人事。 eg: You were really out of it at the party last night. You shouldn't drink so much so fast. 你昨晚上在派对上真是喝大发了。你不应该喝那么多喝那么急的。 eg: I was really out of it after working that 16-hour shift on Saturday. 周六16个小时的倒班下来,我整个人都累到灵魂出窍。 2. not included or participating in something, especially a particular trend, group, or activity. 格格不入 eg: I didn't know anyone at the party and I felt really out of it. 我不认识派对上的任何人,感觉难以融入这个环境,格格不入的感受。 eg: My dad is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? 我爸在这看起来格格不入/我爸的这个穿着真是太过时了,难道他不知道穿袜子配凉鞋是很奇怪的搭配么? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I think something is bugging him, because he seems really out of it lately.

6分钟
2
6年前

【吸血鬼日记】“爱过。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I’ve been in love. It’s painful and pointless and overrated. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪv] [bi:n] [ɪn] [lʌv] [ɪts] ['peɪnfʊl] [ænd] ['pɔɪntlɪs] [ænd] [ˌəʊ.və(r)ˈreɪtɪd] 【发音技巧】been in连读;pointless不完全失去爆破;overrated美音浊化; 【翻译】我曾经爱过,很痛苦,浪费时间,远没有人们口中说的那么好。 【适用场合】 painful adj. 疼痛的 pointless adj. 毫无意义的;浪费时间;不值得的; Something that is pointless has no purpose and it is a waste of time doing it: eg: It seemed pointless to continue. 看起来,没必要继续了。 eg: Without an audience the performance is pointless. 如果一位观众都没有,那么表演又有何意义? eg: It's pointless arguing with him. 和他争论毫无意义。 overrated adj. 被评价过高的;被高估的; to have too good an opinion of something 看看这个英文解释的结构,前两期节目当中刚刚讲过。 rate 本身作为动词,可以表示评价; over- 超过限度的; 如果前面是under-; underrate 低估,就和overrate是反义词啦!表示underestimate eg: On a scale of one to ten, I'd rate his book a five. 如果1-10来打分的话,我给他的书,打五分。 eg: In my opinion, she's a hugely overrated singer. 我认为啊,她作为一名歌手,根本没有人们口中说的那么好。 eg: This is a highly overrated movie. 这是一部被过高评价的电影。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Trying to foresee the future is a pointless exercise.

5分钟
4
6年前

【吸血鬼日记】“这是我从我妈那学会的一招!”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】-- Where did you learn this game? -- Camp outside Atlanta. One of the officers picked it up at Harvard. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[weə(r)] [dɪd] [ju:] [lɜ:(r)n] [ðɪs] [geɪm] [kæmp] ['aʊtsaɪd] [ætˈlæntə] [wʌn] [əv] [ði:] [ˈɒfɪsəz]/[ˈɑː.fɪ.sərz] [pɪkt] [ɪt] [ʌp] [æt] [ˈhɑ:(r)və(r)d] 【发音技巧】did you音的同化;outside不完全失去爆破;Atlanta不完全失去爆破;one of 连读;the读音;picked it up连读+美音浊化; 【翻译】-- 你在哪里学会玩这个游戏的?-- 亚特兰大城外的营地,一位警官在哈佛学到的。 【适用场合】 pick up很多同学看到第一反应都会是捡起来… 但其实…… 在今天这里的话并不是这个意思。 pick up 1. 可以用来指:顺便学会……技能/得到……信息 to get information or a skill by chance rather than by making a deliberate effort eg: to pick up bad habits 养成坏习惯 eg: Here's a tip I picked up from my mother. 这是我从我妈那学会的一招! eg: She picked up Spanish when she was living in Mexico. 她在墨西哥居住期间,学会了西班牙语。 (通过学习或经历获得知识) eg: I picked up a lot of knowledge about music from my brother. 从我哥哥那里,我了解到了很多关于音乐的知识。 2. pick up speed to go faster 提速 eg: The train began to pick up speed. 火车开始提速啦! eg: All right, let's pick up the tempo and get it moving faster. 好啦,我们加快节奏,让它再快一点。 3. pick up (signal) 接收到……的信号 eg: We were able to pick up the BBC World Service. 我们之前可以收到BBC的新闻信号。(英国广播公司全球服务) 4. pick up sb. 接人;承载客人、货物 eg: The bus was so full that it could no longer pick up passengers. 公交车已经挤满了,没办法再上人了。 eg: I'll come by your house at 8 o'clock and pick you up. 我八点将会到你家,接你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能来飞机场接我一下吗?

6分钟
9
6年前

【吸血鬼日记】“我不会再对你隐瞒什么了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I’m not gonna hold anything back. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [həʊld] [ˈen.i.θɪŋ] [bæk] 【发音技巧】not gonna完全失去爆破; 【翻译】我不会再对你隐瞒什么了。 【适用场合】 hold back 在口语当中的用法很多,意思大多是阻碍……退缩 相关的含义。 今天节目当中出现的意思: 1. 隐瞒不说to hold back information to not tell sb./sth. they want or need to know: eg: I think he's holding something back. I'm sure he knows more than he admits. 我觉得他在隐瞒什么。我能肯定他知道的比他现在说出来的多。 2. 阻止某个人/某事继续前进 to prevent sb./sth. from moving forward or crossing sth. eg: The dam was not strong enough to hold back the flood waters. 那座大坝不够结实,抵御不住洪水的冲击。 3. 阻碍……的发展; to prevent the progress or development of sb./sth.: eg: Do you think that mixed ability classes hold back the better students? 你觉得混合班制度是否会阻碍那些尖子生的学业发展呢? eg: We are determined that nothing should hold back the peace talks. 我们已经下定了决心,没有什么可以阻挡和谈的进程。 4. 阻止自己说出自己的真实感受。 to stop yourself from expressing how you really feel eg: She just managed to hold back her anger. 她成功地抑制住了自己的怒火。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wanted to tell him the truth, but something held me back.

4分钟
0
6年前

【吸血鬼日记】“他承认,他确实可能有点扭曲了事实。”

英语老师瑶瑶

四星 【句子】It’s not too big a stretch. 【The Vampire Diaries-S1E6】 【发音】[ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [tu:] [bɪg] [ə] [stretʃ] 【发音技巧】not too 完全失去爆破; 【翻译】也没有扭曲事实太多啦。 【适用场合】 1. 首先先来学一个简单的。 剧中有这样两句对话: -- Are you sure? -- I’m positive. 你确定吗?我确定。 这里I’m positive. 就相当于I’m sure. adj. 确信的;肯定的 certain and without any doubt: eg: Are you positive that you saw me yesterday? 你确定你昨天看到我了? eg: "It was him - I saw him take it." "Are you positive about that?" 就是他!我亲眼看到他拿走的! 你对此确定吗? eg: I can't be positive about what time it happened. 我也说不准这件事情发生的具体时间。 2. too…to…的用法大家都知道,太……以至于不能…… eg: It's too difficult (for me) to explain. 对我来说,太难了,解释不了。 但是今天对话中出现的It’s not too big a stretch. 他什么意思呢? 这里警长和记者都准备掩盖事情的真相。It’s not too big a stretch. 就表示对民众来说: 用这样的说辞,大家更容易接受,我们也没有扭曲事实太多呢。 本来这帮人就确实是在嗑药。 一点点来解释,大家先别着急。 首先,too + adj. + a/an + n. 这样的结构,表示sth. is too + adj. eg: It was too expensive a desk for a child's room. /The desk was too expensive for a child’s room. 对于儿童房来说,这样一张桌子太贵了。 eg: This is too large a helping for me. / This helping is too large for me. 这对我来说,真的是帮了超级大的忙! 那么stretch什么意思呢? 大家都知道本意指的是伸展(四肢);拉伸 今天学一下不一样的意思 作为动词: eg: He admitted that he had maybe stretched the truth (= not been completely honest) a little. 他承认,他可能确实有点扭曲了事实。 那么作为名词:一样的意思: 离谱;过分;超过限度; the fact that something has gone past its usual limits eg: His idea may be a stretch, but it's not outside the realm of possibility. 他的想法可能有点儿离谱,但并不是完全没有可能。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I always have a good stretch when I get up in the morning.

6分钟
1
6年前

【老友记】“有点同情心好吗?”

英语老师瑶瑶

难度:一星 【句子】Please, please have a heart. 【Friends-S1E17】 【发音】[pli:z] [pli:z] [hæv] [ə] [hɑ:(r)t] 【发音技巧】have a 连读; 【翻译】拜托,有点同情心好吗? 【适用场合】 heart n. 心脏 1. have a heart (口语) used to ask sb. to be kind or reasonable 有点同情心 eg: Have a heart! I've got nowhere else to stay! 有点同情心好吗?我没其他地方可以去了! eg: Your sister has a headache, so have a heart and turn down the TV. 你姐姐头疼,有点同情心吧,去把电视关掉。 eg: Oh, have a heart! Give me some help! 哎,有点同情心吧,帮帮我好吗? eg: Have a heart! I can't pay you back until next month. 行行好吧,我下个月才有钱还你。 2. 汉语当中的:有一颗金子般的心 没想到英语中也有。 have a heart of gold to be a very kind person eg: Sarah always goes out of her way to help everyone she can—she really has a heart of gold. Sarah经常不辞辛苦去尽力帮助别人,她真是有一颗金子般的心啊。 eg: I know he’s often bad-tempered but really, you know, he’s got a heart of gold. 我知道他经常脾气很臭,但是真的,你要知道,他其实心肠很好。 3. 铁石心肠呢? have a heart of stone to be a person who does not show others sympathy or pity eg: The villain in the play had a heart of stone. He was cruel to everyone. 剧里面那个坏蛋真是铁石心肠,对每个人都很残忍。 eg: Don’t ask her to give any money to the fund — she’s got a heart of stone. 别去找她给基金会捐钱,她就是一个铁石心肠的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If Anne had a heart, she'd volunteer to help us on the charity drive.

5分钟
0
6年前

【老友记】 “我还以为我们的约会挺顺利的……”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I’ve been trying for two days. When I called the restaurant, they said she was too busy to talk. I can’t believe she’s blowing me off. 【Friends-S1E17】 【发音】[aɪv] [bi:n] [traɪɪŋ] [fɔ:(r)] [tu:] [deɪz] [wen] [aɪ] [kɔ:ld]/[kɑ:ld] [ðə] [ˈres.trɒnt]/[ˈres.trɑ:nt] [ðeɪ] [sed] [ʃi:] [wɒz]/[wɑ:z] [tu:] ['bɪzi] [tʊ] [tɔ:k]/ [kɑ:l] [aɪ] [kɑ:nt]/[kænt] [bɪ'li:v] [ʃi:z] [bləʊɪŋ] [mi:] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】when I连读;called the不完全失去爆破;can’t believe 完全失去爆破; 【翻译】我连打了两天的电话。我给餐厅打电话的时候,他们说她太忙了,没空讲话。我不敢相信她是想甩掉我。 【适用场合】 在之前不久的463期节目当中,我们讲了blow off the dates 爽约; eg: She blew off an official dinner last night. 她昨晚没去赴约一个正式的晚餐。 那今天这里blow sb. off 什么意思呢? 其实根源的意思差不多,只是如果后面宾语跟人的话; 可以用来表示the act of ignoring someone in order to end a romantic or other relationship 忽视某个人的行为,通常是指恋爱关系或其他关系中,想分手,想断绝来往。 eg: I thought our date went well, but he seems to be giving me the blow-off now—he hasn't called in days. 我还以为我们的约会挺顺利的,但是他现在貌似冷淡我了,好几天没联系我了。 eg: It wasn't right for you to just blow off an old friend the way you did. 像你之前那样,冷淡一位老朋友的行为,是不对的。 口语中blow sb. off 还可以用来表示把某个人不礼貌地抛弃、扔在某处 To abandon or leave someone behind in a rude way eg: The movie star suddenly blew off the waiting crowd and left the building. 那位电影明星突然起身离开了那栋楼,把一大帮等着的人扔那里了。 eg: We set off to go fishing together, but halfway there my friends blew me off and went to the park instead. 我们一起出发相约去钓鱼的,但是半路我的朋友们突然把我扔那,跑去公园了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She knew that he had blown her off when he didn't even call her for a month.

5分钟
0
6年前

【老友记】“颐指气使。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Mostly because I get to boss people around, which I just love to do. 【Friends-S1E17】 【发音】['məʊstli] [bɪ'kɒz]/[bɪ'kɑ:z] [aɪ] [get] [tʊ] [bɒs]/[bɑ:s] ['pi:pl] [ə'raʊnd] [wɪtʃ] [aɪ] [dʒʌst] [lʌv] [tʊ] [du:] 【发音技巧】mostly不完全失去爆破;get to完全失去爆破;which I连读;just love不完全失去爆破; 【翻译】主要是因为这份工作能够使唤别人,我很喜欢这样。 【适用场合】 boss people around 颐指气使 boss n. 老板; eg: I started up my own business and now I'm my own boss. 我自己创业,现在我是自己的老板了。 v. 指挥;调遣; to tell someone what to do all the time eg: I'm sick of you bossing me around! 你总是把我吆来喝去的,我真是受够了! eg: I wish he'd stop bossing me around/about. 真希望他能别继续对我颐指气使的。 你在口语中也可以说 eg: He is so bossy. 一样的意思; 他是如此地喜欢使唤别人/命令别人。 There’s something that I’ve been meaning to tell you. 有点事情一直想告诉你。 让我联想到了之前【英语口语每日养成】讲过的 I have a confession to make. 我有件事情要坦白,不知道大家还记得么? 及时的梳理和总结也是非常必要的。 mean to do something想要做某事;故意做某事 to intend to do something, often something bad or wrong: eg: Whoops! I didn't mean to step on your toe. 哎呀,不是故意踩你脚的! eg: Do you think she meant to say 9 a.m. instead of 9 p.m.? 你觉得,她是不是本来想说早晨九点,而不是晚上九点: 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He is used to bossing his little brother around.

6分钟
5
6年前

【老友记】“你这个胆小鬼!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Oh, Monica! Would you stop being such a wuss? 【Friends-S1E17】 【发音】[əʊ] ['mɒnɪkə] [wʊd] [ju:] [stɒp]/[stɑ:p] ['bi:ɪŋ] [sʌtʃ] [ə] [wʊs] 【发音技巧】would you音的同化;stop being完全失去爆破;such a连读; 【翻译】Monica,别那么不争气行么?/别那么胆小行么? 【适用场合】 wuss 非常口语的说法 就是coward [ˈkaʊ.əd]懦夫;胆小鬼的意思 而且充满贬义色彩 If you call someone a wuss, you are criticizing them for being afraid. 这个词据说是由wimp + pussy组合而成,大家不妨下去查查什么意思。 比如泡温泉的时候,你的朋友看着水冒烟感觉很烫,你很着急就会说: eg: It's not hot! God, you're such a wuss! 这水没有那么烫好吗,你这个胆小鬼! eg: Don’t be such a wuss! 别这么胆小行么? Well, listen, why don’t you guys sit down and we’ll get you some glasses. 这样吧,你们先请坐,我们去给你们拿杯子。 Stat! [stæt] 拉丁语来的 赶紧的!别磨磨唧唧的了! without delay 有些类似之前讲过的ASAP= As soon as possible eg: The order is marked stat, so do it now. 这份订单注明了:紧急,所以赶紧做吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I guess I have to learn to stop being such a wuss and not let things like this get to me, right? 当中get to sb. 是我们最近才学过的表达哟,期待你们的回复!

6分钟
0
6年前

【老友记】 “不费吹灰之力。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】It’s like returning to the scene of the crime. You know, I say we blow off the dates. 【Friends-S1E17】 【发音】[ɪts] [laɪk] [rɪ'tɜ:(r)nɪŋ] [tʊ] [ðə] [si:n] [əv] [ðə] [kraɪm] [ju:] [nəʊ] [aɪ] [seɪ] [wi:] [bləʊ] [ɒf]/[ɑ:f] [ðə] [deɪts] 【发音技巧】like returning不完全失去爆破;scene of连读; 【翻译】我们这样相当于返回到犯罪现场自投罗网,还是取消约会吧! 【适用场合】 the scene of the crime 犯罪现场 不知道大家有没有看过这部美剧,叫Crime Scene Investigation CSI 犯罪现场调查 今天主要是想讲一下blow off这个短语的用法; 首先说一下,作名词,blow-off something that can be done easily or without much effort. 就是我标题当中提到的:不费吹灰之力能做到的事情 eg: The test was easy—a blow-off. 那次测验很简单,对我来说不费吹灰之力。 blow off 动词短语怎么用呢?意思很多,我们挑几个常用的。 1. to move sth. off of a surface 把某个表面的东西吹掉 eg: Thank you so much for blowing the snow off of my car! 谢谢你帮我把车上的雪吹掉。 2. to ignore a planned event or responsibility 忽视之前安排好的事情/责任 eg: I blew off class this afternoon and went to the mall instead. 我今天下午翘课了,跑去商场了。 有关翘课的说法,之前【英语口语每日养成】中讲过。 比如说skip the class eg: Tom and I were supposed to go on a date tonight, but he totally blew me off! 我和Tom本来约好了今晚见,但是他却放了我鸽子。 这个句子也可以用之前我们学过的But he stood me up. 一个意思。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Come on, these chores are a blow-off—you can get them done in 10 minutes.

5分钟
4
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧