【老友记】“如果你敢这样,有你好看的!”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Man, if you tried something like that on my birthday, you’d be staring at the business end of a hissy fit. 【Friends-S1E17】 【发音】[mæn] [ɪf] [ju:] [traɪd] ['sʌmθɪŋ] [laɪk] [ðæt] [ɒn]/[ɑ:n] [maɪ] [ˈbɜ:(r)θ.deɪ] [ju:d] [bi:] [steərɪŋ] [æt] [ðə] ['bɪznɪs] [end] [əv] [ə] [hɪsi] [fɪt] 【发音技巧】tried something不完全失去爆破;like that不完全失去爆破;you’d be 完全失去爆破;at the 不完全失去爆破;end of a连读; 【翻译】老兄,如果我过生日,你敢这样,就有你好看的! 【适用场合】 Oh, man. What are the odds of that happening? 天,怎么会有这么巧的事情。 有关odds的用法,之前节目中就已经讲过了。 这里的odds 表示的是possibility 几率;可能性; eg: If you drive a car all your life, the odds are that you'll have an accident at some point. 如果你一生中一直开车,那在某个时间点,可能就会遇上一次事故。 (常在路边走,哪能不湿鞋) take your time 你慢慢来,仔细想想 Man, if you tried something like that on my birthday, you’d be staring at the business end of a hissy fit. business end 工具/武器上发挥作用的那部分 The part of a weapon or tool, usually at the front, that inflicts damage or performs work. eg: Never hold a gun by the business end. 永远拿枪别拿着枪杆。 eg: These kids are reckless on the ice, so watch that you don't get hit with the business end of a hockey stick. 这些小孩滑冰太冒失了,注意别被冰球球棍伤到。 eg: Never pick up a knife by the business end. 拿刀的时候不要拿着刀尖。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Her hair looked like the business end of a broom.

5分钟
0
6年前

【摩登家庭】“咋又生气了?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Would it be terribly inconvenient to just postpone the hissy fit for a few minutes? 【Modern Family-S1E24】 【发音】[wʊd] [ɪt] [bi:] [ˈter.ə.bli] [ˌɪn.kənˈviː.ni.ənt] [tʊ] [dʒʌst] [pəʊstˈpəʊn] [ðə] [ˈhɪsi] [fɪt] [fɔ:(r)] [ə] [fju:] [ˈmɪn.ɪts] 【发音技巧】would it be连读+完全失去爆破;just postpone两处完全失去爆破; 【翻译】把你们这些小吵小闹推迟那么几分钟,有那么难吗? 【适用场合】 今天节目中,首先说一下这个postpone 推迟 大家可能或多或少听说过这样一个短语 叫做put off 这俩是同义词 都表示推迟、延期:to delay an event and plan or decide that it should happen at a later date or time: eg: Women who put off having a baby often make the best mothers. 那些晚育的妈妈往往会成为最棒的母亲。 (I don’t know why…) eg: We’ve had to put off our wedding until September. 我们不得不把婚礼推迟到了九月份。 eg: We've had to postpone going to France because the children are ill. 我们不得不推迟法国之行,因为孩子们生病了。 那除此以外,学一个很地道的表达,叫做hissy fit 一般在美国南部比较常用 它的意思,相当于我们之前在公众号中学过的tantrum [ˈtæn.trəm] a sudden period of uncontrolled and childish anger: hissy (fit)一般当中名词用 throw a hissy (fit) 突然发脾气,任性地发火 eg: I kicked the furniture and threw a hissy fit. 我踢了几脚家具,发了一通脾气。 eg: There was no reason to throw a hissy fit over it. 没有必要因为这件事情生气上火的。 eg: Sue, of course, threw a hissy when she found out. 当然了,当Sue发现的时候,她大发了一通脾气。 tantrum的用法: have/throw a tantrum 发脾气;发火; eg: Johnny threw a tantrum in the shop because I wouldn't buy him any sweets. Jonny在店里发火了,因为我不给他买糖吃。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She threw a hissy fit when she found out the last pair of shoes had been sold.

5分钟
2
6年前

【摩登家庭】“这位女演员一举成名的时候,只有13岁。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I was plucked from obscurity after a particularly stirring karaoke performance. 【Modern Family-S1E24】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [plʌkt] [frɒm]/[frɑ:m] [əbˈskjʊə.rə.ti] ['ɑ:ftə]/['æftər] [ə] [pə(r)'tɪkjʊləli] ['stɜ:rɪŋ] [‚kærɪ'əʊkɪ] [pə(r)ˈfɔː(r).məns] 【发音技巧】plucked当中[k][t]完全失去爆破;after英美发音差异; 【翻译】我在一次精彩的卡拉OK演出之后被别人选中了。 【适用场合】 其实在口语当中sb. is plucked from obscurity 很经常用来描述,一个很有才能的人从默默无闻到被发掘的过程。 pluck v. 拔 其实看到这个单词,第一反应是拔眉毛,不知道是不是欧美的美妆博主视频看多了…. pluck one’s eyebrows 拔眉毛 还有一些人有拔白头发的习惯 eg: She plucked out a grey hair. 她拔下一根白头发。 obscurity 阴暗;昏暗; 用来指代: the state in which sb./sth. is not well known or has been forgotten 不为人所知,默默无闻;被大众遗忘 的状态 eg: He spent most of his life working in obscurity. 他一生当中的大部分时间都是在默默无闻地工作。 eg: The latter half of his life was spent in obscurity and loneliness. 他的后半生,无人问津,孤苦无依。 所以sb. is plucked from obscurity就明白什么意思了:从这种默默无闻的状态当中脱离出来。 这个表达经常用于被动语态。 eg: He was plucked from obscurity to star in the film. 他被挖掘出来,主演这部电影。 eg: The actress was only 17 when she was plucked from obscurity and made a star. 这位女演员被星探挖掘,一举成名的时候,只有17岁。 eg: For the lucky few, there's the chance of being plucked from obscurity and thrown into the glamorous world of modelling. 对于那些幸运的少数人来说,他们有机会脱颖而出,进入魅力十足的模特行业。 今天剧中修饰performance 用了一个形容词叫做:stirring 这其实是一个比较常见的搭配 stir 本意大家都知道:搅和 stirring [ˈstɜ:rɪŋ] 指的是 活泼的;活跃的; causing strong feelings; exciting eg: a stirring performance / song 一次活泼生动的表演;一首充满活力的歌 eg: The Prime Minister made a stirring speech. 首相做了一篇不失活泼的演讲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She rose from obscurity to be a leading name in fashion.

7分钟
3
6年前

【绝望的主妇】“抱歉我失态了…”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】And just so you know, I’m sorry for flipping out. I shouldn’t let you get to me like that. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[ænd] [dʒʌst] [səʊ] [ju:] [nəʊ] [aɪm] [ˈsɒri]/[ˈsɑ:ri] [fɔ:(r)] [ˈflɪpɪŋ] [aʊt] [aɪ] [ˈʃʊd.ənt] [let] [ju:] [get] [tʊ] [mi:] [laɪk] [ðæt] 【发音技巧】just so不完全失去爆破;flipping out连读;shouldn’t let you不完全失去爆破+音的同化;get to完全失去爆破;like that不完全失去爆破; 【翻译】我也要道歉,我失态了。/ 对你发这么大火,我也挺抱歉的。 我不应该那么轻易被你激怒。 【适用场合】 flip/flip out 突然发火;大发雷霆; (informal) If someone flips, they suddenly become extremely upset or angry because of something that has happened. eg: Mom will flip out when she finds out we broke her vase! 妈妈要是发现我们把她花瓶打碎了,肯定会超生气的! eg: I don't know what happened! I just mentioned that her father had called, and she started flipping out at me! 我也不知道咋回事!我就说了一句她爸爸给她来过一个电话,她就突然朝我大发雷霆。 eg: She finally flipped under the pressure. 她终于顶不住压力,爆发了。 flip out有些时候也指情绪激动:excited 激动兴奋的 eg: She's going to flip out when she sees the great present I got her. 如果她看到我给她准备了这么棒的礼物,她肯定开心死了/她肯定激动地抓狂! get to sb. 影响某个人的情绪;让人觉得心烦/愤怒; If someone gets to you, they make you feel upset or angry: eg: I know he's annoying, but you shouldn't let him get to you. 我知道他挺烦人的,但是你不应该让他影响到你。 eg: The pressure of work is beginning to get to him. 工作的压力开始逐渐影响到他的情绪了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当他看到厨房乱得一塌糊涂的时候,彻底发火了。

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“今年夏天她喜欢上了冲浪。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】You have to get up in front of a room full of people dressed like that. I hope they don’t turn on you. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[ju:] [hæv] [tʊ] [get] [ʌp] [ɪn] [frʌnt] [əv] [ə] [ru:m] [fʊl] [əv] ['pi:pl] [drest] [laɪk] [ðæt] [aɪ] [həʊp] [ðeɪ] [dəʊnt] [tɜ:(r)n] [ɒn]/[ɑ:n] [ju:] 【发音技巧】get up连读+美音浊化;in front of a连读;full of连读;like that不完全失去爆破;don’t turn on完全失去爆破+连读; 【翻译】你得穿着这样一身衣服,在一屋子人面前唱歌,我希望他们别对你有什么意见。 【适用场合】 turn on的用法 稍作整理 1. 在英语初级学习的水平,你可能会知道turn on表示打开(常跟家用电器搭配) eg: I want to turn on the television. 我想打开电视机。 eg: She asked them why they hadn't turned the lights on. 她问他们为什么没开灯。 但是平时再看美剧的时候,可能会发现turn on有些其他的含义你猜不到。 2. turn sb. on If someone or something turns you on, they attract you and make you feel sexually excited. (INFORMAL) 激起男女之间的吸引 做这个意思的时候,还有turn-on作名词来理解。 eg: His smile is such a turn-on. 他的微笑真让人沉醉啊。 3. turn on sb. (言语)攻击某人 If someone turns on you, they attack you or speak angrily to you. eg: He turned on Peter and accused him of being mixed up in drugs. 他骂了Peter,指责他染上了毒瘾。 eg: I thought the strange dog was friendly, but suddenly it turned on me and bit me. 我还以为那条不认识的狗挺友好的,但是它突然袭击咬了我。 eg: Bob knows a lot about lions, and he says that no matter how well they are trained, there is always the danger that they'll turn on you. Bob很了解狮子。他说不管这些动物被训练得多好,总还是会有袭击人的可能性。 4. turn on to sth. 喜欢上……;对……开始感兴趣; To be interested, excited, or stimulated by sth: eg: She turned on to surfing this summer. 今年夏天她喜欢上了冲浪。 Basically, we both got plastered on eggnog. 简单说来,我俩都喝了蛋奶酒醉醺醺的。 plaster 本身指的是石膏的意思,但是! plastered adj. 醉醺醺的;喝醉的; extremely drunk: eg: They went out to the pub and got plastered. 他们去了酒吧,喝得醉醺醺的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Suddenly she just turned on me and accused me of undermining her.

9分钟
5
6年前

【绝望的主妇】“毫不让步!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Give it up, plumber. She’s not budging. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[gɪv] [ɪt] [ʌp] ['plʌmə(r)] [ʃi:z] [nɒt]/[nɑ:t] [bʌdʒɪŋ] 【发音技巧】give it up连读;not budging完全失去爆破; 【翻译】放弃吧,水管工。她可固执了!/她可不会让步的。 【适用场合】 budge 本身的意思是 微微移动;挪动; If something will not budge or you cannot budge it, it will not move: eg: I've tried moving the desk but it won't budge/I can't budge it. 我试着去搬这个桌子,但是移动不了!/但是我搬不动! 引申为:让步;使改变主意 If someone will not budge, or you cannot budge them, they will not change their opinion eg: I've tried persuading her, but she won't budge. 我尝试过说服她,但是她不愿改变意见。 再来看几个例句感受一下词意; eg: She pushed at the door but it wouldn't budge. 她推了推门,但是门没动。 eg: He won't budge an inch on the issue. 在这个问题上,他毫不让步。 eg: We've tried everything but they won't budge on the price. 我们试了一切方法,但是他们还是不愿意在价格上做出让步。 It wasn’t until the electricity went out, that she finally began to see the light! 直到停电之后,她终于想通了。 see the light to finally understand or accept sth., especially sth. obvious 终于明白……/终于接受……的事实(可能是显而易见的事情) eg: He thinks she's wonderful but he'll soon see the light (= realize that she's not)! 他觉得这个女生特别棒,但是他很快就会明白事情不是这样的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I used to wonder why people disliked Lydia, but I started seeing the light after I overheard her making fun of me.

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“有点耐心好吗?!”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】All right! Hold your water! 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[ɔ:l] [raɪt] [həʊld] [jɔ:(r)] [ˈwɔ:.tə]/['wɑ:tə(r)] 【发音技巧】hold your音的同化;water美音浊化; 【翻译】好了好了!有点耐心行么! 【适用场合】 hold one’s water 并不是盛……的水; 而指的是 有耐心 这样的含义; To be calm or patient; to stop making pressing demands or requests. 据说跟以前灌肠剂的使用有关系,感兴趣的同学可以看一下这个解释: It was from back in the days of every household having an enema bag and the use of such bag. Mother would administer the enema and you would have to "Hold your water" for 10 minutes or so before releasing it in the toilet. This was very hard to do without some leaking out. "Hold your water" became synonymous with be patient and show control. eg: Jane needs to hold her water and just let the committee do its job. Jane需要耐心等待,让委员会出面去解决。 hold water 盛水? 引申义:能站得住脚;经受得起推敲 to stand up under criticism or analysis eg: Your explanation doesn’t hold water. 你的解释说不通;你的解释站不住脚。 eg: Nothing you’ve said so far holds water. 你说的这些话,没有一句经得起推敲。 We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny. 在你承认,我们的保姆很性感之前,咱们哪也别想去了。 have the hots for sb. hot确实很少有名词的用法 strong sexual attraction or desire. 【俚语】 强烈的性吸引。与the 连用 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You kids hold your water back there or I swear I'll turn this car right around!

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“努力学,痛快玩!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Well, you gals, shop your little hearts out. See you later. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[wel] [ju:] [gælz] [ʃɒp]/[ʃɑːp] [jɔ:(r)] ['lɪtl] [hɑ:(r)ts] [aʊt] [si:] [ju:] ['leɪtə(r)] 【发音技巧】hearts out连读;later美音浊化; 【翻译】行吧,姑娘们,好好逛街吧!回头见啦! 【适用场合】 I’m a sucker for these Buicks. 我超喜欢别克的。 be a sucker for sth. 超喜欢……;很迷恋……(无法抵抗) to think that something is so persuasive or attractive that you cannot refuse it or judge its real value: eg: I have to confess I'm a bit of a sucker for musicals. 不得不承认,我对音乐剧可以说是很喜欢了。 eg: I've always been a sucker for men with green eyes. 对那些绿色眼睛的男人们,我总是毫无抵抗力。 看到今天的标题 可能很多人以为我要讲 Work hard, play hard! 并不是。 Shop your little hearts out. 好好逛街吧!尽情逛街吧! 大家看到heart out可能第一反应觉得很恐怖… 比如看吸血鬼日记可能会有 tear/rip one’s heart out 把某个人的心脏挖出来 但在这里并不是这个意思… 举一些例子: cry your heart out 使劲哭;玩命儿哭 to cry a lot, because you are very upset play/work/sing etc. your heart out 痛快玩;努力工作/学习;用力歌唱 to put a lot of effort into playing, working, singing, etc.: 这里的one’s heart out 用来表示程度最高:To the maximum possible degree; as intensely as possible. eg: The children all sang their hearts out. 孩子们都用力歌唱。 eg: She played her heart out through the tournament. 这次锦标赛她可以说是拼尽全力了。 eg: What did you say to upset your brother? He's been crying his heart out upstairs for the last half hour! 你跟你弟弟说什么了,惹他这么不开心? 他已经在楼上嚎啕大哭半个小时了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You all played your hearts out today and gave it everything you had. I'm proud of you.

6分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“念念不忘,余情未了。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】I’m sure part of you does hate him, but maybe part of you is still hung up on him. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[aɪm] [ʃʊə(r)] [pɑ:(r)t] [əv] [ju:] [dʌz] [heɪt] [hɪm] [bʌt] ['meɪbi] [pɑ:(r)t] [əv] [ju:] [ɪz] [stɪl] [hʌŋ] [ʌp] [ɒn] [hɪm] 【发音技巧】part of连读;does重读;hate him击穿爆破;hung up连读; 【翻译】我相信你内心中,肯定有一部分是憎恶他的,但是可能另外一部分还对他余情未了。 【适用场合】 hung up If you say that someone is hung up about a particular person or thing, you are criticizing them for thinking or worrying too much about that person or thing. 常跟介词on 或者about 搭配;对……忧虑过多;想……想得太多(贬义) 类似形容词的用法;也可以直接在中间加上连字符hung-up eg: They broke up but he's still hung up on her. 他们分手了,但是他还对她念念不忘。 eg: You guys are so hung up about the way you look. 你们这帮人也太在意长相了吧! eg: Are you really that hung-up on her? 你就真的那么迷恋她么? eg: He is just a teenager who is hung up on the latest fashions. 他只是一个对时尚过分关心的青少年 eg: John is really hung up on Mary. She's hung up, too. See how she smiles at him. John对Mary可真是念念不忘啊,Mary也是一样,你看她对John笑的样子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's too hung up about fitness.

4分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“会不会太麻烦你了?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】But as it stands, the place you used to occupy in my heart, is very much empty now. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[bʌt] [æz] [ɪt] [stændz] [ðə] [pleɪs] [ju:] [ju:zd] [tʊ] [ˈɒkjʊˌpaɪ]/[ˈɑ:kjʊˌpaɪ] [ɪn] [maɪ] [hɑ:(r)t] [ɪz] ['veri] [mʌtʃ] ['empti] [naʊ] 【发音技巧】as it连读;used to完全失去爆破; 【翻译】但是现在,你在我心里,一点份量都没了。/但是现在,我一点都不在乎你了。 【适用场合】 as it stands 现阶段来看;at this time; In its present condition 类似于之前讲过的 at this point eg: As it stands now, the doctor's next available appointment is in a month. 就目前来看,医生要一个月之后才有空。 eg: Do you like this version as it stands, or should I make revisions? 你喜欢现在的这个版本,还是希望我再改改? eg: As it stands the movie is a waste of time. 现在看来,看这部电影完全是浪费时间。 Listen, I know this is a real imposition… 我知道这样的要求很不合理,…… 有些同学一看字幕imposition,查字典,税收?啥情况… 其实这里imposition 并不是这个意思 impose [ɪmˈpəʊz] 除了表示征税之外,可以表示强迫某人做某事 to force someone to accept something, especially a belief or way of living 所以imposition [ˌɪmpə'zɪʃn] 一样也有这个意思 强迫;勉强别人;强人所难 eg: Would it be too much of an imposition to ask you to pick my parents up from the airport? 让你帮我把我父母从机场接回来,会不会太麻烦你了? Do me a favor, Rex. Please don’t mistake my anal retentiveness for actual affection. Rex, 帮个忙,别把我的好习惯误以为是爱你。 anal [ˈeɪ.nəl] retentiveness 到底跟肛门有什么关系? 心理学上的一个概念 肛门克制型的一种个性特征 跟儿童时期克制粪便排泄有关而形成的习惯,态度和价值观。 It is often used in nontechnical contexts to describe someone as extremely or excessively neat, careful, or precise 极度的整洁;仔细;谨小慎微 和剧中Bree倒确实非常符合。

7分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧