【绝望的主妇】“挤出现金的奶牛?”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, honey. I’m the only modeling agent in a hundred-mile radius. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[lʊk] [ˈhʌni] [aɪm] [ði:] [ˈəʊn.li] [ˈmɑ:dlɪŋ] ['eɪdʒənt] [ɪn] [ə] ['hʌndrəd] [maɪl] ['reɪdɪəs]【发音技巧】the发音;in a 连读;hundred mile不完全失去爆破; 【翻译】亲爱的,我是这方圆一百里之内,唯一的模特经纪人。 【适用场合】 Look at this bone structure. This face is a cash cow. 看看这身材,这脸蛋,都是摇钱树。 cash 现金 cow 奶牛 挤出现金的奶牛,而且还可以源源不断地挤出来。 A steady dependable source of funds or income 一个稳定的资金来源;摇钱树;或者说一个公司里面最赚钱的一个产品; eg: Action films are the cash cows in the movie business. 动作片是电影产业中的摇钱树。 radius 半径;范围 The radius around a particular point is the distance from it in any direction. within/in a … radius eg: They deliver to within a 5-mile radius of the store. 这个商店方圆五英里之内,都可以送货上门。 eg: Doctors wish to examine everyone living within a 10-mile radius of the factory. 医生们希望给住在这个工厂方圆10英里之内的每一位居民检查身体。 eg: All roads within a two-mile radius of the stadium were closed. 体育场外方圆2英里的路都被封闭了。 eg: The station, shopping center and school lie within a one-mile radius of the house. 车站,购物中心和学校都在这个房子周围一英里的范围内。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Nick has searched for work in a ten-mile radius around his home.

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“替我问声好呀!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Give my best to Brandi. -- Actually…we’re not together any more. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[gɪv] [maɪ] [best] [tʊ] [brændi] ['æktʃʊəli] [wɪə(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [tə'geðə(r)] ['eni] [mɔ:(r)] 【发音技巧】best to完全失去爆破;not together完全失去爆破; 【翻译】--替我向Brandi问好。--呃,其实我俩分手了。 【适用场合】Give my best to Brandi. = Give my best regards to Brandi. regard 把……看作是…… eg: I regard him as a fool. 我把他当个傻子。 regards 问候(只用复数)相当于greetings used to send greetings at the end of a letter, or when asking sb. to give your greetings to another person who is not present eg: With kind regards, Yours *** 真诚地向您问候,某某敬上 eg: Give your brother my regards when you see him. 见到你哥哥的话,记得替我问好啊。 eg: Give my best regards to your family. 替我向你的家人问好。 口语中也可以说:All the best to sb. 随意一些的场合还可以说:Say hello to sb. (for me) 替我问声好,打个招呼。 eg: Alice: Good-bye, Fred. Give my best to your mother. Fred: Sure, Alice. Good-bye. Tom: See you, Bob. Bob: Give my best to Jane. Tom: I sure will. Bye. Bill: Bye, Rachel. All the best to your family. Rachel: Thanks. Bye. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 请代我向你的父母亲致以最诚挚的问候。

5分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“我才不管呢,哼!”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Fine. I will see him through this, but after that, your father can rot in hell for all I care. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[faɪn] [aɪ] [wɪl] [si:] [hɪm] [θru:] [ðɪs] [bʌt] ['ɑ:ftə]/[ 'æftər] [ðæt] [jɔ:(r)] [ˈfɑ:.ðəʳ] [kæn] [rɒt]/[rɑ:t] [ɪn] [hel] [fɔ:(r)] [ɔ:l] [aɪ] [keə(r)] 【发音技巧】rot in连读;for all I连读; 【翻译】好吧。这段时间我会照顾他,但是病好之后,他是死是活都和我无关。 【适用场合】 see sb. through 在某个特定时间段支持/帮助某个人 to give help or support to sb. for a particular period of time(不能用于被动语态) eg: Her courage and good humor saw her through. 她的勇气和幽默感,支撑她挺过那段时间。 eg: I only have $20 to see me through the week. 我只剩下20美元要挺到周末。 for all I care 我才不管呢!我不care!我不在乎/我不介意。 I am completely indifferent 或者说I am not interested in or worried about what someone else is doing: eg: You can go right now for all I care. 你要是想现在走,就走吧。跟我没关系。 eg: You can starve to death for all I care. I am not giving you any more of my leftovers. 你饿死也跟我没关系。我不会再把我的剩饭给你吃了。 eg: After that, you can do what you like with him for all I care. 在那之后,你想跟他干嘛就干嘛,我也管不着了。 A: hey, I heard that when you're dead, your children will sell all your stamp collections. B: When that time comes, they can do with it whatever they like, for all I care. A: 我听说,如果你死了,你家孩子会把你所有收藏的邮票都卖了。 B:等到那会儿,他们爱干嘛干嘛,我才不管呢。 You wanna see how long I can hold a grudge? Go ahead and abandon my father, because I promise you, you’ll be sorry. 你想知道我能恨你多久吗?你就这样抛弃爸爸吧,我保证,你会后悔的。 hold a grudge[grʌdʒ] 心怀怨恨 口语中也经常用动词bear bear a grudge eg: She still holds a grudge against me for refusing to lend her that money. 因为我没借给她那笔钱,所以她依旧对我心怀怨恨/心怀不满。 eg: I don't bear any grudge against you. 我并不恨你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你可以跟Penny一起去参加派对,我不介意。

7分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“每个记者都想在这次报道中夺得先机。”

英语老师瑶瑶

三星 【句子】We need to jump on this. Time is of the essence. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[wi:] [ni:d] [tʊ] [dʒʌmp] [ɒn]/[ɑ:n] [ðɪs] [taɪm] [ɪz] [əv] [ði:] [ˈesəns] 【发音技巧】need to完全失去爆破;jump on连读;time is of连读;the读音; 【翻译】我们得抓紧,时间宝贵。 【适用场合】 jump n. & v. 跳跃 比如说: high jump 跳高 long jump 跳远 今天学一些不一样的意思。 jump n. 先机;领先地位 a chance to do something before someone else. 常见是和动词get, have 或者give来搭配。get ahead of sb. eg: Each reporter is trying to get the jump on the others with the story about the earthquake. 每位记者都想比其他同行更早地报道这次地震。 每位记者都想在这次地震报道中夺得先机。 jump on sb. 对某人发火;骂某人; to become very angry at (someone) ; to angrily criticize or shout at (someone) eg: The teacher jumped on us for being late. 因为我们迟到了,老师发火骂了我们一顿。 eg: The coach jumped on him for not playing hard enough. 因为他训练不够刻苦,教练骂了他一顿。 jump on sth. 很快着手做某事 to get involved in something very quickly. eg: Jump onto that story now and get it done for tonight's edition. 赶紧把这篇故事写出来,今晚的这版要用。 eg: It sounds like a good business opportunity. We can’t wait. Let’s just jump on it. 听起来是个不错的商业机遇啊,我们简直迫不及待了,着手操作起来吧。 of + 抽象名词 经常理解为描述人/物 特征 意思类似形容词 eg: His words are of no use. = His words are useless. 他说的话毫无意义。 eg: He is a man of wisdom. = He is a wise man. 他是一个聪明人。/ 他是一个很有智慧的人。 那么什么叫做 of the essence? 相当于 of the utmost importance 至关重要 eg: Speed is of the essence in a project of this type. 在这种类型的项目中,速度就是一切。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As soon as he heard about our offer, he jumped on it.

7分钟
2
6年前

【绝望的主妇】“日出而作,日落而息。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】That’s when it first dawned on me that something had happened to my sister. 【Desperate Housewives S1E11】 【发音】[ðæts] [wen] [ɪt] [ˈfɜ:(r)st] [dɔ:n]/[dɑ:nd] [ɒn]/[ɑ:n] [mi:] [ðæt] ['sʌmθɪŋ] [hæd] ['hæpənd] [tʊ] [maɪ] ['sɪstə(r)] 【发音技巧】when it 连读;first dawned on完全失去爆破+连读;had happened to不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】那会儿,我就意识到我妹妹出事了。 【适用场合】 dawn 名词 本意指的是 黎明;曙光; eg: We left as dawn was breaking. 天刚蒙蒙亮,我们就动身离开了。 eg: He works from dawn till dusk (= from morning till night). 日出而作,日落而息。 但是在这里dawn 动词 to become known or obvious 变得明显;渐露端倪; eg: Gradually the truth about him dawned. 随着时间的推移,他身上的真相逐渐显露出来。 eg: It eventually dawned that he wouldn't be coming back. 最终,我明白了,他不会回来了。 也可以说某个人第一次意识到……事 if sth. dawns on you, you begin to realize it for the first time: 可以用it 先做形式主语 后面再跟that 引导实际主语 eg: Suddenly it dawned on me that they couldn't possibly have met before. 突然我意识到,他们之前不可能见过面。 eg: Little by little it dawned on Aaron that his wife was lying to him. 逐渐地,Aaron意识到,他的妻子一直以来,都在骗他。 eg: On the way home, it dawned on me that I had never returned your call, so when I got home I called immediately. 回家路上,我才意识到,我一直还没回你电话呢,所以到家后我赶紧回了个电话给你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 过了好几个月,我才突然意识到事情的真相。

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“跟团旅行?可能…没你预想中那么好。”

英语老师瑶瑶

难度:四星 【句子】Trust me, it’s not all it’s cracked up to be. 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】[trʌst] [mi:] [ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [ɔ:l] [ɪts] [krækt] [ʌp] [tʊ] [bi:] 【发音技巧】trust me不完全失去爆破;cracked up完全失去爆破+连读; 【翻译】相信我,也没好到哪里去。 【适用场合】 Wow! Your own personal nanny? Smell you. 哇!你的私人保姆吗?真行啊! 其实这个smell you 可以理解成I smell you. 的简写。 外教也说比较少用。 但是如果一定要解释的话,它的意思就是: I know what you’re saying. I understand. 我明白你的意思。我知道你在说什么。 not all, everything, etc. sb's cracked up to be (informal) 意思就是:(口语)没那么好;没有达到预期 it does not meet great expectations; If you say that something is not all it's cracked up to be, you mean that it is not as good as other people have said it is. 大家有没有想到,我们之前公众号1.19讲Modern Family的时候 有一个类似含义的句子 And once I spent a week in Cancún, which, by the way, did not live up to the hype. 有次,我去墨西哥的坎昆玩了一周,远远没有宣传的那么好玩。 eg: He's not nearly such a good writer as he's cracked up to be. 他根本不是人们口中的好作家。/他根本不是所谓的好作家。 eg: Package holidays are not always all they're cracked up to be. 跟团旅行可能并没有你预想中那么好。 eg: The film's not all it's cracked up to be. 这部电影没有大家说的那么好看。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他根本就不是人们口中的天才。

5分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“状态不好。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】I was in bad shape back then. 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [ɪn] [bæd] [ʃeɪp] [bæk] [ðen] 【发音技巧】was in连读;bad shape不完全失去爆破;shape back完全失去爆破;back then不完全失去爆破; 【翻译】我那时候状态很差。 【适用场合】 I told Zach he could trust you, and you turned him in. 我告诉过Zach他可以相信你,但是你却出卖了他。 If you turn someone in, you take them to the police or tell the police where they are because they are suspected of committing a crime. If you turn yourself in, you go to the police because you have been involved in a crime. 告发;举报; eg: The good citizen turned his neighbor in for watering his lawn during the wrong hours. 这位好市民告发了他的邻居,因为邻居灌溉草坪的时间不对。 eg: The criminal turned himself in. 罪犯自首了。 睡觉 eg: It's time to turn in. Good night. 该睡觉啦!晚安。 If someone or something is in shape, or in good shape, they are in a good state of health or in a good condition. If they are in bad shape, they are in a bad state of health or in a bad condition. in (good) shape 状态好;ready 一切准备就绪; in bad shape 状态不好;状况不佳; eg: He was still in better shape than many young men. 他还是比很多年轻男子看起来更容光焕发。 in bad shape 受伤;使衰弱; injured or debilitated in any manner. eg: Fred had a little accident, and he's in bad shape. Fred经历过一次小事故,所以他现在身体有些不方便。 eg: Tom needs exercise. He's in bad shape. Tom需要锻炼了,他已经身材走形了。/他身体已经变差了。 in bad shape = pregnant 怀孕的 eg: She's in bad shape again, I hear. 我听说她又怀孕了。 in bad shape = intoxicated 喝醉的 eg: Two glasses of that stuff and I'm in really bad shape. 两杯那玩意儿下肚,我醉成一滩烂泥。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All our bags are packed, and we don't have to leave for another hour, so we're in good shape.

7分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“手头上还有一些零碎的工作需要完成。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】Say, can I store some odds and ends in your garage? 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】[seɪ] [kæn] [aɪ] [stɔ:(r)] [sʌm] [ɒdz]/[ɑ:dz] [ænd] [endz] [ɪn] [jɔ:(r)] [ˈgærɑ:ʒ]/[gəˈrɑ:ʒ]/ [gəˈrɑ:dʒ] 【发音技巧】can I连读;odds and ends 连读;garage英美区别 【翻译】那什么……我能在你的车库里,放些零零碎碎的东西吗? 【适用场合】 odd 作形容词 本意指:奇怪的;但也可以表示不成对的,落单的 eg: an odd shoe 一只落单的鞋;不成对的鞋; odds and ends (美)剩余物;零碎物件 (英)odds and sods various items of different types, usually small and unimportant or of little value: eg: I've taken most of the big things to the new house, but there are a few odds and ends left to collect. 我已经把大多数大物件搬到新房子了。但是还有一些小物件剩下没搬。 eg: She spent the day sorting through a box full of odds and ends. 她花了一整天整理那一箱子的零碎物件。 eg: I had the whole house cleaned out except for a few odds and ends that you might want to keep. 我把整个房子都清理了一遍,只剩下一些你可能想留下的小零碎没扔。 eg: I've got a few odds and ends (= small jobs) to do before leaving. 走之前,我手头上还有一些零碎的工作需要完成。 Sooner’s better than later. 越早越好。 这句话其实也可以说 the sooner the better eg: "When would you like to meet?" "The sooner the better." --“您想什么时候见面?”“越早越好” eg: You'll have to face her, and sooner’s better than later. 你终究得面对她,且越早越好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I wish the house weren't so cluttered up with odds and ends.

5分钟
0
6年前

【绝望的主妇】“不义之财。”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】It’s all fair game if they even think they can trace it to ill-gotten gains. 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】[ɪts] [ɔ:l] [feə(r)] [geɪm] [ɪf] [ðeɪ] [ˈi:.vən] [θɪŋk] [ðeɪ] [kæn] [treɪs] [ɪt] [tʊ] [ɪl] [ˈgɒtən]/[ˈgɑ:tən] [geɪnz] 【发音技巧】it’s all 轻微连读;trace it连读; 【翻译】如果他们认为,能够通过这些东西,追查到那些不义之财的下落,那么他们怎么做都行。 【适用场合】 今天主要讲解一下这个短语 ill-gotten gains/wealth 非法财产;不义之财;来路不正的财富 ill-gotten的意思是: 来路不正的;通过不诚实的手段获得的 Obtained in an evil manner or by dishonest means eg: He deposited his ill-gotten gains in foreign bank accounts. 他把他的那些不义之财都存在了国外银行的账户里。 ill其实跟很多其他的词搭配,都有贬义色彩 比如:ill-tempered 指的就是易怒的;脾气坏的 eg: He sounded like an ill-tempered child. 听上去他是个脾气很差的孩子啊。 再比如说: ill at ease什么意思? 大家都知道at ease表示自在; 那么ill at ease就是不自在; feeling uncomfortable and embarrassed: eg: I felt ill at ease in such formal clothes. 穿着这些正式的衣服,我浑身不自在。 I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is gonna take them away from me. 我从逆境中靠自己起家,才能买得起这些东西。没有人能从我这里抢走这些东西。 dig oneself up from dirt 自己努力奋斗摆脱贫困 Work very hard from being poor. 因为在美式英语中 dirt poor指的是extremely poor 一贫如洗 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm usually ill at ease when addressing a large crowd of people.

5分钟
3
6年前

【绝望的主妇】“被监听了?”

英语老师瑶瑶

难度:三星 【句子】Later that day, while Claire was out getting the boys wired on ice cream, Lynette did some wiring of her own. 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】['leɪtə(r)] [ðæt] [deɪ] [waɪl] [kleə(r)] [wɒz]/[wɑ:z] [aʊt] [ˈgetɪŋ] [ðə] [bɔɪz] ['waɪə(r)d] [ɒn]/[ɑ:n] [aɪs] [kri:m] [lənet] [dɪd] [sʌm] ['waɪərɪŋ] [əv] [hɜ:(r)] [əʊn] 【发音技巧】later美音浊化;that day完全失去爆破;out getting完全失去爆破+美音浊化;on ice连读;did some 不完全失去爆破; 【翻译】当天晚些时候,当Claire带着兴奋的孩子们出去吃冰激凌时,Lynette自己动手安装了监视器。 【适用场合】 今天为什么讲一下这句话,因为很巧妙地运用了wire的两个词义。 有点双关的意思。 wire 作名词原意指的是电线,铁丝网 wired adj. 在口语当中说sb. is wired (up) 什么意思呢? 一般美式口语常见,对未来将要发生的事情感到激动、紧张 nervous or excited about a future event: eg: I was totally wired before the interview. 面试前我都紧张死了。 eg: The guy is pretty wired because of the election. 要选举了,那个家伙紧张到不行。 或者sb. is wired up 也可以用来表示药嗑high了,酒喝多了等等不清醒的状态 alcohol or drug intoxicated eg: Ken was so wired up that he couldn’t remember his name. Ken喝大发了,自己名字都不记得了! 所以台词中前半句话While Claire was out getting the boys wired on ice cream Claire带着孩子们出去吃冰激凌了,孩子们对此感到很兴奋很激动。 那后半句话什么意思呢? Lynette did some wiring of her own. Lynette在家自己安装了一个监视摄像头 因为wire 还有另外一层意思: to install electronic eavesdropping equipment. 安装窃听、监听设备 eg: Somebody wired the mayor’s office. 有人在市长办公室安装了监听设备。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The negotiators were wired up when they talked to the kidnappers.

6分钟
1
6年前

【绝望的主妇】“你够格嘛?”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】My boys are a lot to handle. What if she’s not up to it? 【Desperate Housewives S1E10】 【发音】[maɪ] [bɔɪz] [ɑ:(r)] [ə] [lɒt]/[lɑ:t] [tʊ] [ˈhæn.dļ] [wɒt]/[wɑ:t] [ɪf] [ʃi:z] [nɒt]/[nɑ:t] [ʌp] [tʊ] [ɪt] 【发音技巧】lot to完全失去爆破;what if连读+美音浊化;up to完全失去爆破; 【翻译】我的孩子们很难带。万一她搞不定怎么办? 【适用场合】 a lot to handle 这里指的是Lynette家的孩子太皮了,带孩子工作量很大,很辛苦 What if she’s not up to it? 这句话怎么理解呢? 以前我们大家都知道。 It’s up to you. 由你来决定。 但这里的sb. is up to sth. 指的是某个人是否合格,能做某事(达到一个标准) If you feel up to (doing) sth., you are well enough to do it. 或者well enough, strong enough, or good enough to do sth. eg: He’s not really up to the job. 他不太适合做这份工作/他不太够格做这份工作。 eg: His partner was not up to running the business without him. 离了他,他的合伙人没有办法独立管理公司业务。 eg: She’s supposed to leave the hospital tomorrow, but I don’t think she’s up to it. 照理说,她应该明天出院的。但是我觉得她还没好彻底呢。 Bree说:The situation is fluid. fluid ['flu:ɪd] 本意指的是 液体 也可以做形容词来描述 情况变化多 eg: The military situation in this region is still very fluid. 这个地区的军情瞬息万变。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你好点了吗?能出去散步走走了么?

6分钟
0
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧