【句子】It doesn’t take much for her to fall off the wagon. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[ɪt] [ˈdʌz.ənt] [teɪk] [mʌtʃ] [fɔ:(r)] [hɜ:(r)] [tʊ] [fɔ:l] [ɒf] [ðə] [ˈwægən] 【发音技巧】take much 不完全失去爆破;fall of连读; 【翻译】对她来说,很容易旧瘾复发的。 【适用场合】 wagon 四轮马车;货车; fall off the wagon 烟瘾/酒瘾……旧瘾复发 to start drinking alcohol, after a period when you have drunk none: eg: When her husband died, she fell off the wagon. 她丈夫离世之后,她旧瘾复发了。 card shark 玩牌老手 a person who purposely cheats at cards with the aim of making money. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She fell off the wagon two days after making a resolution to quit.
【句子】But I believe that ship has sailed. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[bʌt] [aɪ] [bɪˈli:v] [ðæt] [ʃɪp] [hæz] [seɪld] 【发音技巧】but I可以连读;that ship不完全失去爆破; 【翻译】但是我想已经木已成舟了,生米已经煮成熟饭了。 【适用场合】 That ship has sailed. 字面的意思是:船已经离港了。船已经开了。 引申:That opportunity has already passed. 我们已经错失这个机会了,生米已经煮成熟饭了。 eg: Paul realized that ship has sailed when he heard she married another man. 保罗听到她嫁给另外一个男人的消息之后,意识到:木已成舟,没法改变了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I used to love you, more than anything. But I don’t anymore. That ship has sailed.
【句子】She’s a total nightmare. I guess I shouldn’t have challenged her. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[ʃi:z] [ə] ['təʊtl] ['naɪt.meə(r)] [aɪ] [ges] [aɪ] [ˈʃʊdənt] [hæv] ['tʃælɪndʒd] [hɜ:(r)] 【发音技巧】nightmare不完全失去爆破;challenged her可以有击穿爆破的现象; 【翻译】她太难对付了,我真不该挑战她的权威的! 【适用场合】 nightmare 噩梦 eg: She is troubled with nightmare. 她为噩梦所折磨。 challenge 挑战; to question whether a statement or an action is right, legal, etc. eg: She does not like anyone challenging her authority. 她不喜欢有人挑战她的权威。 eg: This discovery challenges traditional beliefs. 这个发现颠覆了以往传统的观点。 顶嘴;反驳 talk back (尤其常用于描述孩子) If a child talks back, they reply rudely to someone they should be polite to: eg: Children who talk back are regarded as disrespectful. 顶嘴的孩子被认为是很不懂礼貌的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The story was completely untrue and was successfully challenged in court.
【句子】How much longer is your mid-life crisis going to last? Because it is really starting to tick me off. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[haʊ] [mʌtʃ] [lɒŋgə(r)] [ɪz] [jɔ:(r)] [mɪd laɪf] ['kraɪsɪs] ['gəʊɪŋ] [tʊ] [lɑ:st]/[læst] [bɪ'kɒz]/[bɪ'kɑ:z] [ɪt] [ɪz] ['rɪəli] [stɑ:(r)tɪŋ] [tʊ] [tɪk] [mi:] [ɒf]/[ɑːf] 【发音技巧】crisis双元音发音要饱满;last英美发音有区别;it is 可以连读;tick me off当中不完全失去爆破; 【翻译】你的中年危机要持续到什么时候?我已经开始生气了! 【适用场合】 tick sth. off 在某个list上项目旁边画√,表示处理完了 tick sb. off常见的一个意思: to make sb. angry or annoyed 让某个人很火大 eg: The cancellation of my flight really ticked me off. 我的航班居然被取消了,我太生气了! eg: It really ticks me off when she doesn't keep her promises. 每次她不信守诺言的时候,我都特别火大! tick sb. off还可以表示: 严厉地批评/责备某个人,尤其是孩子 eg: I had to tick him off for being late again. 他又迟到了!我不得不严厉责备了他! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She ticked the babysitter off for letting the child play outside unsupervised.
【句子】Well, with all due respect, let’s leave the creative suggestions to the mothers who have assumed the heavy lifting. Shall we? 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[wel] [wɪð] [ɔ:l] [dju:] [rɪ'spekt] [lets] [liːv] [ðə] [kriˈeɪ.tɪv] [səˈdʒes.tʃənz] [tʊ] [ðə] ['mʌðə(r)z] [hu:] [hæv] [ə'sju:md] [ðə] ['hevi] [lɪftɪŋ] [ʃæl] [wi:] 【发音技巧】respect清辅音浊化;creative重音; 【翻译】我很尊重您,但是我们把这些有创意的想法留给那些挑大梁的妈妈们来考虑,好吗? 【适用场合】 heavy lifting 搬运重物 eg: His job required him to do a lot of heavy lifting. 他的工作需要他做很多搬运重物的事情。 Serious or difficult activities or work: 严肃或困难的活动或工作: We can't rely on them to think for us. We have to do the heavy lifting by ourselves. eg: 我们没办法依赖指望他们会替我们考虑。我们必须自己挑大梁,担起重任。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The heavy lifting in this business is in designing the external distribution systems.
【句子】I’m not surprised he’s playing it close to the vest. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] [sə(r)ˈpraɪzd] [hi:z] [pleɪɪŋ] [ɪt] [kləʊz] [tʊ] [ðə] [vest] 【发音技巧】注意vest当中[v]-[w]发音区别; 【翻译】保罗会隐瞒真相一点都不奇怪。 【适用场合】 close to the vest 严守机密,守口如瓶 Vest是背心。过去人们常在衬衫外穿件背心。扑克老手是绝对不让别人有机会看到他手上牌的,所以他拿着的牌总是紧贴自己的前胸,在靠近背心的部位。也就是close to the vest。这样谁也没法偷看他手上掌握的秘密了。 eg: I'm playing it close to the vest this time. I failed last time because too many people learned of my plans before I was ready to act. 这回我可是守口如瓶啦。上回之所以失败,是因为在我还没有准备好行动之前,许多人就知道了我的计划。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他是一个值得信赖的人,因为他可以做到对任何事守口如瓶。 【台词重现】 I'm not surprised he's playing it close to the vest. Paul knows we're onto him. 保罗会隐瞒真相一点都不奇怪,他知道我们在怀疑他。
【句子】Well, I thought we were clicking. 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[wel] [aɪ] [θɔ:t] [wi:] [wɜ:(r)] [klɪkɪŋ] 【发音技巧】thought注意咬舌音和长元音[ɔ:]; 【翻译】我还以为咱们俩心有灵犀呢! 【适用场合】 click 咔嗒声; 作动词的时候: to become friends with sb. at once 和某个人玩得来;一拍即合,心有灵犀; eg: We met at a party and clicked immediately. 我们在一个派对上相识,一见如故。 eg: Liz and I really clicked the first time we met. Liz和我第一次见面就一见如故,一拍即合。 或者click也可以表示: to become popular with sb. 在某些人当中受欢迎 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's never really clicked with his students. 【台词重现】 -- So why couldn’t you just tell me that? -- Well, I thought we were clicking. Does this need to be a big deal? -- 你为什么不直接告诉我呢? -- 我还以为我们心有灵犀。有必要这么小题大做么?
【句子】You’re in a rut. We need to spice up your wardrobe. 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[jɔ:(r)] [ɪn] [ə] [rʌt] [wi:] [ni:d] [tʊ] [spaɪs] [ʌp] [jɔ:(r)] ['wɔ:rdrəʊb] 【发音技巧】in a 连读;need to完全失去爆破;spice up连读; 【翻译】你穿得太土了,咱们得给你置办几件新衣裳。 【适用场合】 in a rut 这里的rut不是凹痕的意思,可以引申理解成为 a boring way of life that does not change 一成不变的无聊的生活方式 eg: I gave up my job because I felt I was stuck in a rut. 我辞职了因为我觉得之前的生活一成不变。 eg: If you don't go out and meet new people, it's easy to get into a rut. 如果你不出去,结交些新朋友,就很容易陷入到一成不变的生活中。 spice sth. (up) 增加趣味性(添油加醋,煽风点火) to add excitement or interest to a speech, story or performance: eg: Her conversation is always spiced with humour. 她的谈话总是风趣幽默。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He exaggerated the details to spice up the story.
【句子】You are gonna love it. It has quite a kick. 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[ju:] [ɑ:(r)] [ˈgɑ:.nə] [lʌv] [ɪt] [ɪt] [hæz] [kwaɪt] [ə] [kɪk] 【发音技巧】it has有不完全失去爆破的现象;quite a可以连读; 【翻译】你肯定会喜欢的,这酒劲儿还挺大! 【适用场合】 对话在谈到eggnog 蛋酒,蛋奶酒 药劲儿/酒劲儿 the strong effect that a drug or an alcoholic drink has eg: Watch out for the fruit punch, it's got a real kick. 小心这果酒,劲儿很大。(潘趣酒) kick 还可以用来指一时的爱好;暂时性的 a new interest, especially one that does not last long eg: He's on an exercise kick (= He exercises a lot) at the moment. 他眼下疯狂爱上了健身。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm on a science fiction kick.
【句子】So he just blew you off? 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[səʊ] [hi:] [dʒʌst] [blu:] [ju:] [ɒf] 【发音技巧】just blew完全失去爆破; 【翻译】他就这么把你打发了? 【适用场合】 blow sb./sth. off 把某人/某物表现得很不重要,不看重 to treat something or someone as if that thing or person were not important: eg: Just blow off his comments, he's only joking. 别理他那些话,开玩笑说的而已。 sth. blow sb. away或者sb. is blown away by sth. 被震住了,惊叹 eg: She just totally blew me away with her singing. 她的演唱完全把我震住了,太棒了吧! 剧中还有一句话非常有意思: A guy just smiles at me three times, and I’m picking out wedding china. 一个男人朝我微笑几次,我连结婚的餐具都选好了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was blown away by the tone and the quality of the story.
【句子】You seem like a really sweet guy in an interesting line of work, but I am not really available. 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[ju:] [si:m] [laɪk] [ə] ['rɪəli] [swi:t] [gaɪ] [ɪn] [æn] ['ɪntrɪstɪŋ] [laɪn] [əv] [wɜ:(r)k] [bʌt] [aɪ] [æm] [nɒt]/[nɑ:t] ['rɪəli] [əˈveɪ.lə.bļ] 【发音技巧】sweet和guy完全失去爆破;in an 连读;line of连读;interesting的重音; 【翻译】你人看起来不错,但是……我有男朋友了。 【适用场合】 line of work = work/profession/job eg: What line of work are you in (= what type of work do you do)? 你是做什么工作的? available adj. 有空的 eg: I'm available next Tuesday if you want to meet then. adj. 单身的 not married or involved in a romantic relationship and therefore able to start a new relationship: eg: Your friend is cute. Is he available? 你朋友长挺帅啊,单身吗? So you’re really turning me down? 你真的打算拒绝我了吗? turn down sb. 拒绝某人 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He has been turned down for ten jobs so far.
【句子】That would have been a lose-lose situation. 【Desperate Housewives S1E5】 【发音】[ðæt] [wʊd] [hæv] [bi:n] [ə] [lu:z] [lu:z] [ˌsɪtjuˈeɪ.ʃən] 【发音技巧】would have 不完全失去爆破;lose当中s的发音;situation当中[t]+[j]音的同化; 【翻译】那可真是两败俱伤的局面啊! 【适用场合】A lose-lose situation or result is one that is bad for everyone who is involved 对牵涉到其中的人来说,都不是好事儿,都没好果子吃 eg: He said that going ahead with the strike would be a lose-lose situation for all concerned. 他说,继续罢gong的话,会对涉事的每个人都没有好处。 双赢,皆大欢喜的局面 win-win situation 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 弹性工作制度,对于雇主和员工来说是双赢。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧