【绝望的主妇】 “长本事了,还敢顶嘴了?”
英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】 “长本事了,还敢顶嘴了?”

3分钟 6 7年前
主播
节目简介
来源:小宇宙
【句子】She’s a total nightmare. I guess I shouldn’t have challenged her. 【Desperate Housewives S1E6】
【发音】[ʃi:z] [ə] ['təʊtl] ['naɪt.meə(r)] [aɪ] [ges] [aɪ] [ˈʃʊdənt] [hæv] ['tʃælɪndʒd] [hɜ:(r)]
【发音技巧】nightmare不完全失去爆破;challenged her可以有击穿爆破的现象;
【翻译】她太难对付了,我真不该挑战她的权威的!
【适用场合】
nightmare 噩梦
eg: She is troubled with nightmare.
她为噩梦所折磨。

challenge 挑战;
to question whether a statement or an action is right, legal, etc.
eg: She does not like anyone challenging her authority.
她不喜欢有人挑战她的权威。

eg: This discovery challenges traditional beliefs.
这个发现颠覆了以往传统的观点。

顶嘴;反驳
talk back
(尤其常用于描述孩子)
If a child talks back, they reply rudely to someone they should be polite to:
eg: Children who talk back are regarded as disrespectful.
顶嘴的孩子被认为是很不懂礼貌的。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The story was completely untrue and was successfully challenged in court.

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧