【句子】How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? 【Desperate Housewives S1E7】 【发音】[haʊ] [aɪm] [aɪ] [sə'pəʊzd] [tʊ] [pʊl] [ɒf]/[ɑ:f] [ə] [ˈfɔ:.məl] ['dɪnə] [wɪð] [nəʊ] ['wɔ:(r)nɪŋ] 【发音技巧】am I 连读;supposed to完全失去爆破;pull off连读; 【翻译】不提前通知,突然让我准备一个正式的晚餐,我怎么做得到? 【适用场合】 I know it’s a short notice. 我知道时间有些太局促了。 pull off 用力把某物 脱掉、挪开 eg: He pulled off his sweater. 他把毛衣脱掉了。 pull sth.<->off (informal) to succeed in doing sth. difficult: 尽管困难很大,但依旧完成 eg: We pulled off the deal. 我们终于把这单搞定了。 eg: I never thought you'd pull it off. 我从来没想过你能把这件事情搞的定。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They nearly managed to get the loan but just failed to pull it off.
【句子】Why did you have to fill your father’s head with all that garbage about making things right! Things were fine the way they were! 【Friends S1E13】 【发音】[waɪ] [dɪd] [ju:] [hæv] [tʊ] [fɪl] [jɔ:(r)] [ˈfɑ:ðə(r)z] [hed] [wɪð] [ɔ:l] [ðæt] [ˈgɑ:(r)bɪdʒ] [ə'baʊt] ['meɪkɪŋ] [θɪŋz] [raɪt] [θɪŋz] [wɜ:(r)] [faɪn] [ðə] [weɪ] [ðeɪ] [wɜ:(r)] 【发音技巧】did you音的同化;things注意咬舌音的发音; 【翻译】为什么你要给你爸讲一堆关于改过自新的话?一切本来都好好的! 【适用场合】 fill one’s head with sth. 把某个人的脑袋里面装满,灌输……想法 make things right 纠正错误,把事情纠正过来,回归正轨。 eg: I need to make things right. 我得把一切纠正过来。 Things were fine the way they were! 事情原来的样子就很好!意思现在这种状态被打破了,不如以前。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我只想回到从前。
【句子】When they were all over you to go into your father’s pipe-fitting business, did you cave? 【Friends S1E13】 【发音】[wen] [ðeɪ] [wɜ:(r)] [ɔ:l] ['əʊvə(r)] [ju:] [tʊ] [gəʊ] ['ɪntʊ] [jɔ:(r)] [ˈfɑ:.ðə(r)z] [paɪp 'fɪtɪŋ] ['bɪznɪs] [dɪd] [ju:] [keɪv] 【发音技巧】all over连读;did you音的同化; 【翻译】当全天下都希望你继承你爸的事业的时候,你有屈服吗? 【适用场合】 when they were all over you… over可以理解成 to have an effect or influence on... 对某人产生影响 eg: the change that came over you pipe-fitting 管道安装行业 cave n. 洞穴 v. 屈服 投降surrender cave in (to sth.) to finally do what sb. wants after you have been strongly opposing them: eg: The President is unlikely to cave in to demands for a public inquiry. 总统不太可能会屈服,接受公众质询。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The school committee finally caved in to the demands of parents and teachers.
【句子】And I don’t care how old you are, as long as you are under my roof, you’re gonna live by my rules. 【Friends S1E13】 【发音】[ænd] [aɪ] [dəʊnt] [keə(r)] [haʊ] [əʊld] [ju:] [ɑ:(r)] [æz] [lɒŋ]/[lɑːŋ/] [æz] [ju:] [ɑ:(r)] ['ʌndə(r)] [maɪ] [ru:f] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [lɪv] [baɪ] [maɪ] [ru:lz] 【发音技巧】and I 连读;don’t care完全失去爆破; 【翻译】我不管你多大年纪,只要住在我家,一切就得听我的。 【适用场合】 live by sth. 遵循/遵守……的原则 to follow a particular belief or set of principles: eg: That's a philosophy I could live by. 这是我可以遵循的哲学。 live by doing sth. 以……为生 to earn money eg: This is a community that lives by fishing. 住在这边的人都以打渔赖以为生。 live by one’s wits to make money in a clever and usually dishonest way 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Perhaps you may live by your wits, but I do not hope so.
【句子】I know you’d never believe this by looking at me right now, but ... I used to get picked on at school too. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [ju:d] ['nevə(r)] [bɪ'li:v] [ðɪs] [baɪ] [lʊkɪŋ] [æt] [mi:] [raɪt] [naʊ] [bʌt] [aɪ] [ju:zd] [tʊ] [get] [pɪkt] [ɒn] [æt] [sku:l] [tu:] 【发音技巧】looking at 可以连读;right now不完全失去爆破;used to 完全失去爆破;get picked on 完全失去爆破+连读;at school 不完全失去爆破; 【翻译】我知道你看我现在的样子,永远也不会相信,但是我以前也在学校被排斥,被欺负。 【适用场合】 I used to get picked on at school too. 我以前也在学校被排斥,被欺负。 I’m sorry I was picking on you too much. 抱歉之前对你特别不客气。 pick on sb. 找茬 bully sb. to treat sb. unfairly, by blaming, criticizing or punishing them: eg: She was picked on by the other girls because of her size. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 为什么你总找我茬?
【句子】I really couldn’t be more proud of you, and I am so sorry I didn’t give you more credit. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[aɪ] [rɪəli] [ˈkʊdənt] [bi:] [mɔ:(r)] [praʊd] [əv] [ju:] [ænd] [aɪ] [æm] [səʊ] ['sɒri] [aɪ] [ˈdɪdənt] [gɪv] [ju:] [mɔ:(r)] ['kredɪt] 【发音技巧】couldn’t be 完全失去爆破;proud of连读;didn’t give 完全失去爆破; 【翻译】我非常为你骄傲,抱歉之前看扁你了,没有给你应该有的表扬。 【适用场合】 credit n. praise, approval or honour 表扬 赞赏 eg: She got no credit for solving the problem. Her boss took all the credit instead. 她解决了问题但是却没有得到表扬,她的老板反而全归功于自己。 be a credit to sb./sth. to do something that makes a person, group or organization feel proud or receive praise 让某人/某个群体感到骄傲 eg: She is a credit to her family. 她是整个家族的骄傲。 way to go = well done 干得漂亮! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He's a player who rarely seems to get the credit he deserves.
【句子】Don’t be too hard on the kid. I was egging him on. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[dəʊnt] [bi:] [tu:] [hɑ:(r)d] [ɒn] [ðə] [kɪd] [aɪ] [wɒz] [egɪŋ] [hɪm] [ɒn] 【发音技巧】egging him on前两个单词可以做击穿爆破处理; 【翻译】别生那个孩子的气,是我教他那么做的。 【适用场合】 Don’t be too hard on the kid. = Don’t blame him. ` to treat or criticize sb. in a very severe or strict way 严厉对待/批评某人 eg: Don&`&t be too hard on him-he&`&s very young. 别对他太严厉了,他还很小。 egg n. 鸡蛋 v. 怂恿; ② egg sb. on怂恿某人做某事 to encourage sb. to do sth., especially sth. that they should not do eg: He hit the other boy again and again as his friends egged him on. 在他朋友们的怂恿下,他一次又一次打了另外那个男孩。 eg: Don&`&t egg him on! He gets himself into enough trouble without your encouragement. 别怂恿他了,他已经麻烦够多的了! I better go mop this up. ③ mop sth. up 把……打扫干净 处理收尾工作to finish dealing with something eg: We should be able to mop the rest of this up by the beginning of next week. 我们应该能够在下周初把这事儿处理完毕。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我的朋友们怂恿我把车开得再快一点。
【句子】There’s one thing that works with these kids, and that is staying on top of them. 【Modern Family-S1E18】 【发音】[ðeə(r)z] [wʌn] [θɪŋ] [ðæt] [wɜ:(r)ks] [wɪð] [ði:z] [kɪdz] [ænd] [ðæt] [ɪz] [steɪɪŋ] [ɒn] [tɒp]/[tɑ:p] [əv] [ðəm] 【发音技巧】that is连读;on top of连读;top英美发音区别; 【翻译】对付这种孩子只有一个方法,就是严格监督,严厉管教。 【适用场合】 on top of sth./sb.掌控全局;监督某个人; in control of what is happening eg: I will stay on top of this project. 我会监督这个工程的。 on top of the world 在世界之巅,超级开心,特别幸福 emphasizing that you feel extremely happy eg: Two months before she gave birth to Jason she left work feeling on top of the world. 在生下儿子Jason之前的两个月,她辞去了工作,感觉开心得要飞起来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 You have to stay on top of her if you want her to do it right.
【句子】You’re sure Mitchell won’t mind me tagging along? 【Modern Family-S1E18】 【发音】[jɔ:(r)] [ʃʊə(r)] [mɪtʃəl] [wəʊnt] [maɪnd] [mi:] [tægɪŋ] [əˈlɒŋ] 【发音技巧】…won’t mind me…在一起,两处不完全失去爆破的现象; 【翻译】你确定Mitchell不介意我跟着去吗? 【适用场合】 tag along (behind / with sb) 做某个人的跟屁虫,一起去;(尤其是没被邀请的情况) to go somewhere with sb., especially when you have not been asked or invited: eg: Do you mind if I tag along with you tonight? 你介意我今晚跟着你一起去吗? eg: I don't know her, she just tagged along with us. 我不认识她啊!她就跟着我们来的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 詹姆斯不想让他弟弟跟着。
【句子】Ok, give me a break here. I’m just grasping at straws. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[ˌəʊˈkeɪ] [gɪv] [mi:] [ə] [breɪk] [hɪə(r)] [aɪm] [dʒʌst] [græspɪŋ] [æt] [strɔ:z] 【发音技巧】give me 口语中很容易读成gimme;grasp英美区别;break和here可以有击穿爆破的现象; 【翻译】让我歇会儿,我只是病急乱投医。 【适用场合】 straw 麦秆;稻草 grasp/clutch at straws to reach for or try anything in desperation 在绝境中,什么都想试一下,病急乱投医, eg: I know I'm just clutching at straws here, but is it possible that the doctors are wrong? 我知道我只是有点太绝望了,但是有没有可能医生说的不对啊? eg: I knew she was dying, but I was grasping at straws and denying reality. 我知道她的时日不多了,但是我只是想再试试,内心有些抵触现实吧。 It is the last straw that breaks the camel's back. 压死骆驼的最后一根稻草。 eg: She has been working overtime for years, but a difficult new case was the last straw. She ended up in hospital suffering from exhaustion and stress. 超时工作了好些年,但是那个新接的棘手案子是压倒她的最后一根稻草。她最后因为疲劳和压力而住院了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个政客在被彻底击败前会设法捞救命稻草的。
【句子】I got concerned when I heard you played poker with her friends. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[aɪ] [gɒt] [kənˈsɜ:(r)nd] [wen] [aɪ] [hɜ:(r)d] [ju:] [pleɪd] ['pəʊkə(r)] [wɪð] [hɜ:(r)] [frendz] 【发音技巧】got concerned 完全失去爆破;when I可以连读;played poker完全失去爆破; 【翻译】当我听说你和她的朋友玩扑克的时候,我很担心。 【适用场合】 concerned adj. 担心的;担忧的worried sb. is concerned (about sb./sth.) 有人很担心某物/某人 eg: Gabrielle was very concerned about you. 加布里尔很担心你。 eg: Aren't you concerned (that) she might tell someone? 难道你就不担心她会告诉别人吗? The more I watch her, the more I think she’s probably not stepping out on you. 我观察她越久,就觉得她越不可能出轨。 step on sb. = cheat on sb. 背叛;劈腿; I just didn’t want you slipping into old habits. 我只是不想让你重染旧习。 slip v. 滑;失足 slip into 由于缺少控制;关心不够导致情况恶化 to go into a worse state, often because of lack of control or care: eg: The patient had slipped into a coma. 这个病人病情恶化,陷入了昏迷。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我有点担心你的健康。
【句子】I’ll help for as long as I can, but I have a lot on my plate tonight. 【Desperate Housewives S1E6】 【发音】[aɪl] [help] [fɔ:(r)] [æz] [lɒŋ] [æz] [aɪ] [kæn] [bʌt] [aɪ] [hæv] [ə] [lɒt] [ɒn] [maɪ] [pleɪt] [tə'naɪt] 【发音技巧】have a lot连读;but I 连读;plate和tonight完全失去爆破; 【翻译】我尽量帮忙,但是我今晚还有很多事情要做。 【适用场合】 life-saver 救命恩人,就是字面的意思。 have a lot on one’s plate: 盘子上有很多东西; 引申义:手头有很多事情要处理 eg: I know you've got a lot on your plate - take it easy. 我知道你手头有很多事要做——别急。 Seriously, how do you cram it all in? cram v. 猛吃;填满;硬挤;死记硬背功课; eg: Eight children were crammed into the back of the car. 车后面塞了八个孩子。 to do many things in a short period of time 短时间完成多项任务 eg: I managed to cram three countries into a week's business trip. 我一周出差去了三个国家。 eg: She's cramming for her history exam. 她正为她的历史考试临时抱佛脚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 假如你整学期都很用功,你就不需要在考试前抱佛脚。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧