【句子】I won't tell Carlos you didn't stick around. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /wəʊnt/ /tel/ /ˈkɑː(r)ləʊs/ /juː/ /ˈdɪd.ənt/ /stɪk/ /əˈraʊnd/ 【发音技巧】won't tell失去爆破;didn't stick around不完全爆破+连读; 【翻译】我不会告诉卡洛斯你没在附近转悠。 【适用场合】 今天节目中,我们学习一下stick around的表达。 to remain or linger in one location 或者to not leave or abandon (someone or something) “待在原处;不离开、不抛弃某个人/某个东西”; eg: Hey, stick around for a minute, I need to talk to you. 嘿,稍等下,我得跟你说个话。 eg: We stuck around after the concert to see if we could get backstage. 我们在演唱会结束以后还逗留了一会儿,想看看我们是否能去后台。 eg: Everyone thought the manager would have moved on to something else years ago, but he's still sticking around. 每个人都曾经以为那位经理多年前就转行做其他事情了,但是他仍坚守在原来的岗位上。 eg: The kids stuck around for a time after the party was over. 派对结束以后,孩子们还逗留了一会儿。 eg: I think if you stick around, you'll get a seat sooner or later. 我觉得如果你继续耐心在这儿等待,你迟早会等到一个座位的。 eg: You go - I'll stick around here a bit longer. 你走吧,我再在这待一会儿。 eg: We stuck around after the show to meet the band. 演出结束以后,我们逗留了一阵,想见见乐队成员。 eg: Stick around a while and see what develops. 再逗留一会儿,看看会发生什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They stuck around in the apartment until the delivery man arrived.
【句子】You know, I also got a facial, and later on, I'm gonna get a pedicure and an eyebrow wax, so there! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /ˈɔːl.səʊ/ /ˈɑːl.səʊ/ /gɒt/ /gɑːt/ /ə/ /ˈfeɪ.ʃəl/ /ənd/ /ˈleɪtə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /get/ /ə/ /ˈped.ɪ.kjʊə(r)/ /ənd/ /æn/ /ˈaɪ.braʊ/ /wæks/ /səʊ/ /ðeə(r)/ 【发音技巧】got a连读+闪音;and later on不完全爆破+闪音+连读;get a连读+闪音;and an连读; 【翻译】我还做了美容,过一会儿,我还要去修个脚,修个眉,就这样! 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下两个表达。 1. 第一个叫做so there。 它经常出现在口语中,带有一些幼稚、挑衅、反驳的语气在里面,有的时候还有一丝丝得意。 可以翻译成:“就是这样!”或者“我说的没错吧!”这样的意思; 来看一下对应的英文解释: It is used for emphasis, or to show that something is being done in opposition to someone else's wishes. “强调某个人做某件事情的时候,和另外一个人的期望完全相反。” eg: Mine's bigger than yours, so there! 我的比你的大,就这样! eg: No, I won't help you, so there! 不,我不会帮你的,就这样! eg: I told you I was right, so there! 我告诉过你,我是对的,我没说错吧! eg: You can't tell me what to do, so there! 你不能指挥我干这干那,就这样! eg: The teacher said she liked my project the best—so there! 老师说她最喜欢我的项目,就是这样! eg: I got a better mark than you. So there! 我的分数比你高,不服来辩! eg: Well, you can't have it, so there! 你不能买这个东西,就这样。 eg: Well, I don't want to be your friend, either. So there! 咳,我也不想和你做朋友了,就这样! 2. later on其实口语中用,就相当于later,指的是“稍后;晚些时候”它可以用于描述未来的某个时间点。at some undefined point in the near future eg: I'm meeting Jennifer later on at the mall. 我稍后要在商场见见珍妮弗。 eg: I thought we could go to dinner, and then maybe we'd see a movie later on. 我本来想的是,我们可以先去吃晚饭,然后晚点也许再去看一场电影。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Oh yeah? Well, I'm going to eat all of my Halloween candy before dinner, so there!
【句子】I need to cut in. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /kʌt/ /ɪn/ 【发音技巧】need to失去爆破;cut in连读+闪音; 【翻译】我得打断你们一下。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下视频中的这个短语:cut in; 它经常表示“打断别人的动作、活动;插话;插队”这样的含义; 今天我们重点学习“打断、插话”这一层含义; 此时,理解成:to interrupt someone or something in the middle of some action or activity 口语中这个短语的后面还可以加上on sb./sth.,可以指“打断某个人/某个事情的进程”; eg: I'm talking. Please don't cut in! 我正在说话,请别打断。 eg: I'm sorry to cut in, but I have some information that might help. 很抱歉打断你们说话,但是我有一些可能有用的信息。 eg: Please don't let anyone cut in while I'm meeting with the department head, OK? 我和部门负责人见面的时候,请不要让任何人插话,好吗? eg: While Gloria was telling us her story, Tom kept cutting in on her. 当格洛丽亚给我们讲述她的故事的时候,汤姆一直打断她。 eg: During the debate, my opponent kept cutting in. 在整个辩论过程中,我的对手一直不断地打断我说话。 而且在跳舞的场合中,这个短语特指:“打断别人,抢舞伴,要求交换舞伴”这样的意思; to interrupt a dancing couple in order to dance with one of them; eg: That guy cut in on me and my partner at the dance. 我和我的舞伴正在跳舞的时候,那个家伙打断了我们,要求换舞伴。 eg: I wanted to finish the dance, but she cut in. 我想跳完这支舞,但是她打断了我们,要求换舞伴。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她一直打断我们的谈话。
【句子】-- What are you doing in town? -- Visiting my folks. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /juː/ /ˈduː.ɪŋ/ /ɪn/ /taʊn/ /ˈvɪzɪtɪŋ/ /maɪ/ /fəʊks/ 【发音技巧】What are连读+闪音;Visiting闪音; 【翻译】——你来镇上做什么? ——看看爸妈。 【适用场合】 我们今天一起来学习一下关键句中的folk这个单词的用法。 folk在英文中,一般常见名词和形容词用法。 今天我们重点了解一下folk当名词用的时候的用法; 1. folk或者folks有的时候可以指“某一种类型的人们”此时跟people用法很类似。 来看看对应的英文解释:people, especially those of a particular group or type eg: old folk 老人 eg: Ordinary folk can't afford cars like that. 普通人买不起那样的轿车。 eg: Will local folks get employment in the new business? 当地人会在新业务中获得就业机会吗? 2. 有的时候用于称呼对方一大帮人,可以翻译成“伙计们;小伙伴们”这样的意思,语气通常很友好。 eg: All right, folks, dinner's ready! 好啦,伙计们,晚餐准备好啦! 3. 还有第三种,也是口语中特别常见的用法,folks经常指家庭成员,尤其是parents“父母亲”这样的含义; the members of your family, especially your parents; eg: I'm going home to see my folks. 我要回家看看我的父母亲。 eg: His folks bought him a car for his birthday. 他父母给他买了一辆车作为生日礼物。 4. 另外随口说一句,我们在探讨音乐形式的时候,也经常会提到folk music,民谣, 这个时候的folk,又是一种新用法。 eg: I enjoy listening to folk music. 我喜欢听民谣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Well, folks, what are we going to do today?
【句子】Care to dance? Might pep you up. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/keə(r)/ /tʊ/ /dɑːns/ /dæns/ /maɪt/ /pep/ /juː/ /ʌp/ 【发音技巧】Might pep失去爆破; 【翻译】想跳舞吗?也许这能让你精神振奋。 【适用场合】 我们今天一起来学习一下关键句中的pep sb. up这样的表达,来看看它所对应的英文解释: to increase or enhance someone's excitement, interest, energy, or alertness 或者to cause someone to become more alert and energetic “使得某个人变得更加激动、更感兴趣、更具活力、更机敏等等”; eg: I think I need some coffee to pep me up. 我觉得我需要喝点咖啡提提神。 eg: I just can't focus until I get pepped up with a bit of coffee in the morning. 我早晨不喝点咖啡提神的话,就完全无法集中注意力。 eg: The show was going really poorly until the host came out and pepped the audience up. 演出一直进行得很糟糕,直到主持人出场,让观众振奋起来。 eg: The good news about his recovery pepped us up. 他康复的好消息让我们精神振奋。 这个短语也可以理解成: to cause sth. to become more exciting or interesting “使得某个东西变得更让人激动、变得更有趣”; eg: A little spice will pep up the flavor of the stew. 加一点点香料会使得这个炖菜的味道更好吃。 eg: We could use a good comedian to pep this party up! 我们可以找一个优秀的喜剧演员来使这个派对更有活力。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The prime minister aired some ideas about pepping up trade in the region.
【句子】When I told him I was pregnant, he broke it off. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wen/ /aɪ/ /təʊld/ /hɪm/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈpreg.nənt/ /hi:/ /brəʊk/ /ɪt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】When I连读;told him击穿;broke it off两处连读+闪音; 【翻译】当我告诉他我怀孕了,他就跟我分手了。 【适用场合】 我们今天一起来学习一下关键句中的break sth. off这样的表达; break sth. off可以指“折断;断开” eg: He broke off a piece of chocolate. 他掰了一块巧克力。 这个短语也可以指,to end a relationship,(绝交,终止某种关系); eg: They've broken off their engagement. 他们终止了婚约。 eg: The governments have broken off diplomatic relations. 这些政府断绝了外交关系。 eg: He broke off with his business partner. 他和他的商业合作伙伴分道扬镳了。 eg: The two West African states broke off relations two years ago. 这两个西非的国家两年前断交了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He doesn't seem to have the courage to break it off with her.
【句子】Anyway, after we wrap this shindig, I'm whisking my new bride away on a 4 month cruise around the world. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /wiː/ /ræp/ /ðɪs/ /ˈʃɪn.dɪg/ /aɪm/ /ˈwɪskɪŋ/ /maɪ/ /njuː/ /nuː/ /braɪd/ /əˈweɪ/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /fɔː(r)/ /mʌnθ/ /kruːz/ /əˈraʊnd/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ 【发音技巧】wrap this不完全爆破;bride away连读;on a连读;around the不完全爆破; 【翻译】无论如何,在这次聚会结束以后,我要带着新娘航游世界四个月。 【适用场合】 首先今天关键句中出现了wrap this shindig,很多同学不明白,我们可以先稍微简单讲解一下。 在wrap的用法中,我们之前在节目里讲过wrap it up这样的短语,有“完成、结束某个事”的意思,那期节目是第767期节目,大家可以点击一下超链接跳转复习一下。>>点击复习<< 而此时shindig大家可能比较陌生,这个单词发音是:/ˈʃɪn.dɪg/,名词用法,比较口语化,通常可以指“一个很吵闹的场合;舞会、狂欢会等等”; a noisy event or situation, especially a large, energetic party, celebration, etc. eg: Are you going to that shindig at the Town Hall tonight? 你今晚要去参加市政大厅的那个派对吗? 然后,我们今天重点学习的短语,其实是whisk sb./sth. away,这个短语可以理解成:to take something or someone somewhere else suddenly and quickly,所以就是:“把某个人/某个东西快速、突然带走”的意思; eg: Our coffee was whisked away before we'd even finished it. 我们的咖啡还没有喝完,就被人迅速端走了。 eg: The waiter whisked away the plates before we had finished eating. 我们还没吃完,服务员就把我们的盘子撤走了。 eg: I was whisked away in a police car. 我被一辆警车快速带走了。 eg: She was whisked away by her friends to celebrate her birthday at a surprise location. 她被朋友们迅速带走去一个惊喜的地点庆祝她的生日。 eg: The magician waved his hand and whisked away the cloth to reveal the empty cage. 魔术师挥了挥手,迅速掀开布,露出了空空的笼子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 During the evacuation, the children were quickly whisked away to safety by the rescue team.
【句子】Run, kids, run! Don't you dare! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/rʌn/ /kɪdz/ /rʌn/ /dəʊnt/ /juː/ /deə(r)/ 【发音技巧】Don't you音的同化; 【翻译】快跑,孩子们!看我怎么收拾你! 【适用场合】 今天我们来学习一下Don't you dare!的用法。 这是个很口语化的表达,用来强烈建议别人不要做某事; It is used to tell somebody angrily not to do something. 所以可以理解成:“你敢!不准!你试试看!看我怎么收拾你!” eg: -- "I think I'll just walk my dirty shoes over your nice clean floor." -- "Don't you dare!" ——“我要穿着脏鞋子从你那光洁的地板上走过去。” ——“你试试看!” eg: Don't you dare go without me! 你要敢扔下我自己去,你看我怎么收拾你! eg: Don't you dare say something rude like that to your mother! 你敢跟妈妈说那么粗鲁无礼的话试试! eg: Don't you dare touch that autographed baseball—it's worth a lot of money! 你敢碰那个签名的棒球试试看,它值很多钱! eg: Don't you dare come around here again, after how you treated my daughter! 你都那样对我女儿了,你敢再到这里来试试看! eg: Don't you dare say anything to anybody. 你要是敢跟任何人说任何话,那就试试看! eg: Don't you dare come near me! 你胆敢靠近我试试! eg: Allen, don't you dare go anywhere else, you hear? 艾伦,你要是敢去别的地方,那你就试试看,听到没? eg: Don't you dare tell her what I said! 我说过的话,你胆敢告诉她试试! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- “I'll tell her about it.” -- “Don't you dare!”
【句子】You guys wanna go for a ride? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/juː/ /gaɪz/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /gəʊ/ /fə(r)/ /ə/ /raɪd/ 【发音技巧】for a连读; 【翻译】你们想去兜风吗? 【适用场合】 今天我们来学习一下go for a ride的用法,它可以理解成:to go for a brief, leisurely outing, as in a car,对应中文里的“去兜风”,此时的ride是一个名词,理解成:a journey on a horse or bicycle, or in a vehicle,所以大家发现ride无论动词还是名词用法,都跟交通工具有密切的关系; 口语中也可以说come for a ride,也是类似的意思; eg: Hey Nick, fancy going for a ride with me? I have to go to the grocery store. 嘿尼克,你想要跟我一起去兜兜风吗?我得去杂货店一趟。 eg: Have you ever gone for a ride in Grandpa's vintage Mustang? Pretty cool, right? 你坐过爷爷那辆复古野马吗?挺酷的对吧? eg: Do you want to come for a ride on my motorbike? 你想坐我的摩托车兜风吗? eg: We went for a ride on our bikes. 我们骑上自行车,出去兜了兜风。 eg: Would you like to go for a ride? 你想坐车去兜风吗? eg: I went for a ride in a helicopter last week. 上周我坐上了直升机,出去转了一圈。 口语中,go for a walk也有着类似的结构,表示“出去散散步”大家也可以一起了解一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Jenny just got a new car for her birthday, so I think we're going to go for a ride after school.
【句子】Well, yeah...he hasn't really been showing his face in the daylight, has he? Or would you rather we just let Caleb on the loose? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wel/ /jeə/ /hi:/ /ˈhæz.ənt/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /biːn/ /ˈʃəʊ.ɪŋ/ /hɪz/ /feɪs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈdeɪ.laɪt/ /hæz/ /hi:/ /ɔː(r)/ /wʊd/ /ju:/ /ˈrɑː.ðə/ /ˈræð.ər/ /wi:/ /dʒʌst/ /let/ /ˈkeɪləb/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /luːs/ 【发音技巧】hasn't really不完全爆破;would you音的同化;just let Caleb不完全爆破+失去爆破; 【翻译】咳,是啊……他从没在白天露过脸,不是吗?还是说,你宁愿让卡莱布一直在逃? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,on the loose,在英文中loose可以理解成:“松的、松散的;不牢固的”; 但是短语on the loose的意思是:at large; free;“(危险分子)在逃;不受控制;未受管控”; If a dangerous person or animal is on the loose, that person or animal is free to move around a place and harm people. eg: He escaped from prison last year and has been on the loose ever since. 他自去年越狱后一直在逃。 eg: Three prisoners are still on the loose. 三名囚犯仍然在逃。 eg: There are reports of a large bear on the loose in the lower mountain town. 有报道称,一只大熊在的山脚下的小镇里四处游荡。 eg: Look out! There is a bear on the loose from the zoo. 小心!有一只熊从动物园跑出来了,还没有被抓住。 eg: Most kids enjoy being on the loose when they go to college. 大多数孩子上大学的时候,都享受无人约束、自由自在的感觉。 eg: That dog of theirs is on the loose all the time. 他们家的狗总是到处乱跑。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A man-eating lion is on the loose somewhere in England.
【句子】He thought I was cheating with two gay guys. You sure you want to go with “perceptive”? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hiː/ /θɔːt/ /θɑːt/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈtʃiːtɪŋ/ /wɪð/ /tuː/ /geɪ/ /gaɪz/ /ju:/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /ju:/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /gəʊ/ /wɪð/ /pə(r)ˈsep.tɪv/ 【发音技巧】thought I连读+闪音;cheating闪音;want to失去爆破; 【翻译】他曾经以为我出轨了和俩同性恋有一腿,你确定你要用“有洞察力”这样的词描述他吗? 【适用场合】 今天我们来复习一下这个表达,叫做go with;它可以表示:to choose or opt for someone or something“选择某个人/某个事物”; eg: I just went with a basic laptop in the end. I really didn't need some fancy high-end PC. 我最后选择了一款基础的笔记本电脑,我真的不需要什么花哨高端的个人电脑。 eg: Sorry, Tom, but we're going with Karen. She just has a lot more experience with this kind of work. 对不起,汤姆,但是我们要选择凯伦了。她就是对这类型的工作有更多经验。 eg: A: "Which option did you go with?" B: "None yet. There are just too many choices!" A:“你选了哪个选项?” B:“还没有选呢,选择太多了!” eg: I think I'll go with the yellow one. 我觉得我会选黄色的那个。 eg: We decided to go with the pink wallpaper, even though it doesn't match our carpet. 我们决定选择那款粉色的墙纸,尽管它跟我们的地毯并不搭。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们决定选择橡木的那款桌子,而不是核桃木的那款。
【句子】He says you're one tough cookie. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hiː/ /sez/ /jə(r)/ /wʌn/ /tʌf/ /ˈkʊk.i/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】他说你是个非常坚强的人。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,非常有意思,表面上看one tough cookie指的是:“一块嚼不动的曲奇饼干”,但其实在口语中,这个短语可以表示:A strong, determined person who is not easily intimidated, discouraged, or defeated. “一个意志坚强的,不会轻易被恐吓、被打败的人”; 或者sb. who knows what they want and is not easily influenced by other people “一个知道自己要什么,不会轻易被别人影响的人”; 这就很像中文中的“一块硬骨头”这样的说法。口语中我们也可以直接说a tough cookie,意思相同。还可以把末尾的cookie换成customer,也是一样的意思; eg: Our principal was a little lady, but she was one tough cookie! 我们的校长曾是个小个子的女士,但她是个非常坚强的人! eg: She had a difficult childhood, but she's a tough cookie. I know she'll be a success. 她童年吃过很多苦,但是她是个坚韧不拔的人,我知道她一定会成功的。 eg: He's a tough cookie, but I can handle him. 他是一个难对付的家伙/一块难啃的硬骨头,但是我能应付得了。 eg: There was a tough cookie in here this morning who demanded to see the manager. 今早这儿来了一个难缠的家伙,要求见经理呢。 eg: A pushover is not how I'd describe her. Behind that sweet smile, there lies a tough cookie. 我不会用“好欺负”这样的字眼来形容她。在她那甜美的微笑之后,可是个坚韧不屈的人。 eg: He has a reputation as one tough cookie. 他以坚韧不拔而闻名。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Self-confident, ambitious and positive, Paula is a tough cookie who is bound to do well.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧