【句子】I mean, this is so unexpected on so many levels. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/aɪ/ /mi:n/ /ðɪs/ /ɪz/ /səʊ/ /ˌʌn.ɪkˈspek.tɪd/ /ɒn/ /ɑːn/ /səʊ/ /ˈmen.i/ /'levlz/ 【发音技巧】this is连读;unexpected失去爆破; 【翻译】我是说,这件事在很多层面上都让人倍感意外。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,on many levels,可以表示“在很多的层面上”,“在各个方面/层面”; eg: The job appeals to me on many levels. 这份工作各方面都很吸引我。 eg: Life is complicated on many levels—it involves work, family, and personal relationships. 生活各个方面都很复杂,包含工作、家庭、人际关系。 eg: That's nonsense on many levels. 那在各方面都说不通啊。 eg: This is a disaster on many levels. 这件事情在各个层面上都是个灾难。 eg: It was a great performance on many levels. 这场表演,在各个方面来说都很棒。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 That joke works on so many levels.
【句子】Susan makes fun of me. But the proof is in the pudding. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈsuːzn/ /meɪks/ /fʌn/ /əv/ /mi:/ /bʌt/ /ðə/ /pruːf/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpʊd.ɪŋ/ 【发音技巧】fun of连读;But the不完全爆破;proof is in两处连读; 【翻译】苏珊还为此笑话我。但是事实能说明一切。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,the proof is in the pudding; 这算英文中的一个俚语了,字面意思是:“布丁尝过了才知道好不好吃”,引申义可以理解成:“空谈不如实践”,来看看对应的英文解释: You cannot be sure that you have succeeded until you have examined the result of your efforts. eg: Jill: I think we've done a good job of fixing the lawn mower. Jane: Well, the proof is in the pudding. We haven't tried to mow the lawn with it yet. 吉尔:我觉得我们把这个割草机修得挺好。 简:咳,修没修好得试了才知道,我们还没用它修剪过草坪呢。 口语中也会听到the proof of the pudding (is in the eating)的表达,意思也是类似的。 If you say that the proof of the pudding is in the eating, you mean that something new can only be judged to be good or bad after it has been tried or used. eg: OK, if I did everything right, the engine should work right, but the proof of the pudding will be in the eating. 好的,如果我之前每个步骤都做对了,发动机应该没问题了。但是到底好了没,只有测试一下才知道。 eg: I know you didn't think it was a very good product, but just look at the fantastic sales figures. That's the proof of the pudding. 我知道你们之前并不觉得这是个好产品,但是快看这超棒的销售金额,好不好试了才知道。 eg: Our analysts think that the marketing campaign will boost our sales, but the proof of the pudding is in the eating, so let's see how our figures look at the end of the year. 我们的分析师认为目前的市场营销策略会促进销售,但是到底是不是如此,只能看年底的销售数据才知道了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我知道你觉得这个烹饪方法不怎么样,但只有试了才知道好不好。
【句子】He doesn't know the area, so he's gonna be close by. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/hi:/ /ˈdʌz.ənt/ /nəʊ/ /ðiː/ /ˈe(ə).ri.ə/ /səʊ/ /hiːz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /kləʊs/ /baɪ/ 【发音技巧】doesn't know不完全爆破;the area当中the重读; 【翻译】他对这片区域不了解,所以他肯定就在附近。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,close by, 可以当作一个副词去使用,理解成:at a short distance或者near; 而且close by 后面有的时候还可以跟上sb./sth. eg: Our friends live close by. 我们的朋友住在附近。 eg: Shall we call in on Miranda? You know she lives quite close-by. 我们要去拜访米兰达吗?她就住在附近。 eg: The route passes close by the town. 这条路线离那座城镇不远。 eg: A: "Where are Mark and Derek staying?" B: "I think they're close by. Maybe a block or two away, actually." A:“马克和德里克在哪待着呢?” B:“我觉得他们应该是在附近吧。事实上,也许就在一两个街区外。” eg: Even though he likes to toddle off, I try to keep little Billy close by at all times. 尽管小比利总喜欢跑开,我尽量让他一直待在我身边。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm so tired after walking all day. Can't we just go somewhere close by for dinner?
【句子】Look, I'll agree with Dr. Goldfine on one thing. We should slow things down. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/lʊk/ /aɪl/ /əˈgriː/ /wɪð/ /ˈdɒk.tə/ /ˈdɑːk.tə(r)/ /gəʊldˈfaɪn/ /ɒn/ /ɑːn/ /wʌn/ /θɪŋ/ /wi:/ /ʃʊd/ /sləʊ/ /θɪŋz/ /daʊn/ 【发音技巧】I'll agree连读;should slow不完全爆破; 【翻译】我赞成高德芬医生说的一点。我们应该慢慢来。 【适用场合】 今天我们来复习一下这个表达,slow down“慢下来;速度放慢;放松;” to be less active and relax more; 当然这个短语,也可以加宾语,你也可以说slow something down或者slow down something; “使……慢下来”; to cause, compel, or force someone or something to decrease in frequency, intensity, or activity. eg: The doctor has told him to slow down or he'll have a heart attack. 医生告诫他要放慢生活节奏,否则会心脏病发作。 eg: She's got too much going on at the moment, between work and the kids. She needs to slow down. 她现在太累了,又要工作,还要照顾孩子。她需要把生活节奏放慢。 eg: The company announced they were slowing down production after the lukewarm response to the latest product. 这个公司宣称,他们最新的产品一上市收到的市场反馈不温不火的,所以他们决定降低生产速度。 eg: The ice on the roads was slowing us down. 路面上结冰,拖慢了我们的行进速度。 eg: My headache has really started slowing me down lately. 我的头疼最近真的降低了我的工作效率。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The government plans to slow their infrastructure investments down over the next year to help balance the federal budget.
【句子】Well, for starters, he knows the last thing I'd ever want to do is have more children. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/wel/ /fɔː(r)/ /'stɑː(r)tə(r)z/ /hi:/ /nəʊz/ /ðə/ /lɑːst/ /læst/ /θɪŋ/ /aɪd/ /ˈev.ə(r)/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /duː/ /ɪz/ /hæv/ /mɔː(r)/ /ˈtʃɪl.drən/ 【发音技巧】last thing不完全爆破;I'd ever连读;want to失去爆破; 【翻译】首先,他知道我最不愿意做的事情就是再生孩子了。 【适用场合】 今天我们来复习一下这个表达,for starters, 这个短语我们之前的节目当中也出现过。 在今天视频中,它相当于是:Initially或者 as a beginning; 或者再来看看这个英文解释: People say for starters to talk about the first thing to be done.可以理解成“首先;一开始” eg: A: "I'd like to help in some way, if I can." B: "OK. For starters, you could set up chairs for the guests." A:“我想帮帮忙,如果可以的话。” B:“可以呀,首先你可以帮客人们把椅子摆好。” eg: For starters, I want to thank all of you for being here tonight. 首先,我想感谢你们今晚的到来。 A: "I thought we were going to bake with Grandma today." B: "We are, but we have to find the mixer, for starters." A:“我还以为我们今天要跟奶奶一起烘焙呢。” B:“我们确实是这么安排的,但是首先我们得先找到搅拌机。” eg: There are a number of problems—for starters, where is the money coming from? 有很多问题,首先,钱从哪里来? eg: I'd like to punch him on the nose for starters. 首先我想给他鼻子来上一拳。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Why did you decide not to go to the concert?" B: "Well, for starters, the tickets were ridiculously expensive."
【句子】George, I'm starting to think that we made a mistake rushing into this engagement. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/dʒɔː(r)dʒ/ /aɪm/ /'stɑː(r)tɪŋ/ /tʊ/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wi:/ /meɪd/ /ə/ /mɪˈsteɪk/ /ˈrʌʃ.ɪŋ/ /ˈɪn.tuː/ /ðɪs/ /ɪnˈgeɪdʒ.mənt/ 【发音技巧】that we类似不完全爆破的处理;made a连读;rushing into连读;this engagement连读; 【翻译】乔治,我开始觉得,我们订婚太仓促了,可能这是个错误的决定。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,rush into sth.,可以理解成: to do sth. without first thinking carefully about it “在没有充分考虑好的情况下,就去做某事;匆忙、仓促地做某事”; 我们也可以用动名词的形式搭配,说成是rush into doing sth. eg: Try not to rush into a decision you may later regret. 尽量不要匆忙做出一个你以后可能后悔的决定。 eg: He will not rush into any decisions. 他不会匆忙做出任何决定的。 eg: We don't want to rush into having a baby. 我们不着急要孩子。 eg: I wouldn't rush into any deal like that with him. 跟他的话,我是不着急签任何那样的合同。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们不打算仓促地结婚。
【句子】At one point, we actually talked about selling the house and moving. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/æt/ /wʌn/ /pɔɪnt/ /wi:/ /ˈæk.tʃu.ə.li/ /tɔːkt/ /tɑːkt/ /əˈbaʊt/ /ˈsel.ɪŋ/ /ðə/ /haʊs/ /ənd/ /ˈmuː.vɪŋ/ 【发音技巧】At one类似不完全爆破的处理;talked about连读;about selling不完全爆破;house and moving连读+不完全爆破; 【翻译】曾经有一度,我们甚至考虑要不要把房子卖了搬走。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,at one point,可以理解成“(曾经)有一段时间”; at a particular moment or time in the past; eg: I worked in HR at one point, but that was a long time ago. 我以前在人事部门工作过,但是那是很久以前了。 eg: At one point I was considering being an economics major, but then I discovered my passion and switched to history. 我曾经一度考虑过选择经济学作为我的专业,但是后来我发现了我的热情所在,转而学习历史了。 A: "Wait, weren't Ted and Amanda dating at one point?" B: "Yeah, last semester, but now he's with Shelly." A:“慢着,以前泰德和阿曼达是不是谈过恋爱?” B:“是啊,那是上学期的事儿了。他现在和雪莉在一起。” eg: I was completely lost at one point. 我一度完全不知所措了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我曾经有一度都觉得生活没有希望了。
【句子】Ironic, isn't it? I finally get my wish, and no one gets to see my work. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/aɪˈrɑː.nɪk/ /ˈɪz.ənt/ /ɪt/ /aɪ/ /ˈfaɪ.nə.li/ /get/ /maɪ/ /wɪʃ/ /ənd/ /nəʊ/ /wʌn/ /gets/ /tʊ/ /si:/ /maɪ/ /wɜː(r)k/ 【发音技巧】isn't it连读;get my不完全爆破;and no不完全爆破; 【翻译】很讽刺吧,我终于达成所愿,但是却没有人欣赏我的作品。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语,get one's wish,“达成某个人的心愿;如愿以偿”; to get what one wished for; eg: I'm sure that you will get your wish. 我确信你能得偿所愿的。 我确信你能梦想成真的。 eg: Since you have been so good, you will get your wish to have ice cream for dessert. 鉴于你一直表现不错,你将会如愿以偿,吃点冰激凌当甜品。 eg: She wanted to go everywhere in the world. She soon got her wish 她想要去世界各地,很快她就梦想成真了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我希望她能达成她出国留学的愿望。
【句子】It's the new millennium. We're hip. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ɪts/ /ðə/ /njuː/ /nuː/ /mɪ'lenɪəm/ /wɪə(r)/ /hɪp/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】新时代新气象嘛。我们很潮的。 【适用场合】 今天我们来学习一下形容词hip的用法,可以理解成fashionable or stylish或者 following or knowing what is fashionable in clothes, music, etc. “时髦的;紧跟潮流的”; 可以当做是chic,trendy这些词的近义词。 eg: The bars in the old part of the town are frequented by hip young students. 这些城镇老区的酒吧经常会有时髦的年轻学生来光顾。 eg: She knows how to get into all of the hippest clubs and restaurants. 她知道怎么进入那些最潮的会所和餐厅。 eg: He's just trying to be hip! 他只是想变得潮一点。 eg: We just visited the hippest bar in town. 我们刚刚去了镇上最时髦的酒吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He tried to learn about the latest bands so he could impress his hip new college friends.
【句子】The fact is, we really don't care. And it's certainly no reason to keep our boys apart. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ðə/ /fækt/ /ɪz/ /wi:/ /ˈrɪə.li/ /dəʊnt/ /keə(r)/ /ænd/ /ɪts/ /ˈsɜː(r).tən.li/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ /tʊ/ /ki:p/ /aʊə(r)/ /bɔɪz/ /əˈpɑː(r)t/ 【发音技巧】fact is连读;don't care失去爆破;And it's连读;keep our连读;boys apart连读; 【翻译】其实,我们不在乎这事儿,也真没必要因为这事儿把孩子们分开。 【适用场合】 今天我们来学习一下keep sb./sth. apart的用法,字面意思可以理解成“使某个人/某个东西分开、分离开”;引申意味还可以有“阻止俩人不在一起谈恋爱”; to ensure that two or more people or things remain physically separated 或者to prevent two people from forming a romantic relationship with one another eg: Make sure you keep the twins apart on long car journeys, or they'll just spend the whole time fighting. 确保在漫长的长途路程中把俩双胞胎分开,否则他们一路上都会打个不停。 eg: These substances have to be kept apart in storage if you don't want an explosive chemical reaction. 如果你不想发生爆炸的话,这些物质在存储的时候一定得分开放。 eg: My family wants to keep me and Tommy apart, but we are in love and destined to be together! 我家里人想把我和汤米分开,但是我们彼此相爱,注定是要在一起的。 eg: We still care for each other, but various factors have kept us apart over the years. 我们还喜欢彼此,但是各种因素使得我们好些年一直不能在一起。 eg: Try to keep the dogs and cats apart. 尽量把狗和猫分开。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She tried to keep apart from the family squabbles.
【句子】If Leonard and Norma want to cut ties with us, who are we to stop them? 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ɪf/ /ˈlenə(r)d/ /ənd/ /ˈnɔː(r)mə/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /tʊ/ /kʌt/ /taɪz/ /wɪð/ /ʌs/ /huː/ /ɑː(r)/ /wi:/ /tʊ/ /stɒp/ /stɑːp/ /ðəm/ 【发音技巧】Leonard and Norma连读+不完全爆破;want to失去爆破;cut ties失去爆破;with us连读;stop them不完全爆破; 【翻译】如果莱纳德和诺玛要和我们断绝关系,我们凭什么能挽回呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下cut ties with sb.的用法。 cut ties with sb. 可以理解成“和某个人断绝关系、来往”; 不一定是恋爱的关系,也有可能是朋友之类的关系; to end or discontinue a relationship—romantic or otherwise—with someone or some group; eg: Mary cut all ties with her family when she moved to New York City. 玛丽搬到纽约住了以后,就和她家人断绝来往了。 eg: You were cheating on her for months. I'm not surprised she cut ties with you! 你出轨欺骗了她好几个月,她跟你断绝来往,我一点儿都不吃惊。 eg: Why did you cut ties with everyone? 你为什么和每个人都断绝来往了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Several brands in China have cut ties with the top celebrity.
【句子】But I can't let you out, until I am positive that you will never hurt anyone else again. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/bʌt/ /aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /let/ /ju:/ /aʊt/ /ənˈtɪl/ /aɪ/ /æm/ /ˈpɒz.ə.tɪv/ /ˈpɑː.zə.tɪv/ /ðæt/ /juː/ /wɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /hɜː(r)t/ /ˈen.i.wʌn/ /els/ /əˈgeɪn/ /əˈgen/ 【发音技巧】But I连读+闪音;can't let不完全爆破;let you音的同化;I am连读;positive闪音;that you音的同化;hurt anyone连读;anyone else连读; 【翻译】但是我不能放你出去,除非我很确定你不会再伤害别人了。 【适用场合】 今天我们来学习一下positive的用法。 当形容词用的时候,可以理解成:certain and without any doubt “对某件事情很笃定、很确定,没有任何怀疑的”; eg: Are you positive (that) you saw me close the door? 你确定你看到我关门了? eg: A: "Are you sure it's okay for me to use your mother's car?" B: "Positive." A:“你确定我用你妈妈的车没问题吗?” B:“是的我确定。” eg: A: "It was him—I saw him take it." B: "Are you positive about that?" A:“是他干的,我看见他拿走了。” B:“你确定吗?” eg: I can't be positive about what time it happened. 我不能确定这件事情到底是什么时间发生的。 eg: She was positive that he had been there. 她很确定他去过那里。 eg: Are you positive that there's been no mistake? 你确信没有错误吗? 其实像positive日常生活中其他场景用得也很多,比如说做核酸,测出来阴性negative,阳性就是positive; 大家下去也可以了解一下这个单词的其他用法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm as positive as I can be about it.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧