【句子】Well, why did you date her in the first place? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wel/ /waɪ/ /dɪd/ /ju:/ /deɪt/ /hɜː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfɜː(r)st/ /pleɪs/ 【发音技巧】did you音的同化;date her击穿+连读+闪音;first place失去爆破; 【翻译】那你当初为什么要和她约会呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下这个表达,in the first place,这个短语我们在之前的节目中也见到过,它表示什么意思呢?可以理解成initially或者to begin with; “一开始;起初”;当然了,有的时候,这个短语一加上,就会让你觉得是在讨论某件事情之前为什么发生,以及它到底原本是否应该发生。 This phrase can be used to talk about why something was done or whether it should have been done or not. eg: You should have said you were feeling ill in the first place! I wouldn't have given you such a hard time if I'd known. 你当时一开始就应该说你感觉不舒服,如果我要是知道的话,我就不会那么难为你了。 eg: I never would have bought this car in the first place if I'd known there weren't airbags. 如果我当时要是知道这车没有气囊的话,我一开始就不会买它。 eg: Honestly? I never knew why those two got married in the first place. 说实话,我一直都不知道这俩人一开始为啥要结婚。 eg: I should never have taken that job in the first place. 我当初就不该接受那份工作。 在一些情况下,in the first place也可以理解成“首先;第一点;首要的是”这样的意思; eg: I'm sick of living in this city—in the first place, the traffic makes commuting to work an absolute nightmare! 我厌倦了住在这个城市里,首先,这儿的交通让上班通勤变成了彻头彻尾的噩梦。 eg: In the first place, you don't have enough money to buy one. In the second place, you don't need one. 首先,你没有足够的钱买一个。其次,你也并不需要一个。 eg: In the first place, I don't have the time. In the second place, I'm not interested. 首先,我没那时间。其次,我不感兴趣。 eg: Why didn't you tell me in the first place that you've decided to leave? 你为什么不一开始就告诉我你已经决定了要走? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 In the first place it's not your car, and in the second you're not old enough to drive it. Is that clear?
【句子】-- Honey, they're fine. You just worry too much. -- And for good reason! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ðeə(r)/ /faɪn/ /ju:/ /dʒʌst/ /ˈwʌr.i/ /ˈwɜ:(r).ri/ /tuː/ /mʌtʃ/ /ənd/ /fə(r)/ /gʊd/ /ˈriː.zən/ 【发音技巧】just worry类似不完全爆破的处理;And for不完全爆破;good reason不完全爆破; 【翻译】——亲爱的,他们没事。你担心过度了。 ——我担心是有理由的! 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看for good reason的用法。 先来看看对应的英文解释: because something has already been proven to be true or justified 所以这个短语可以理解成:“有充分理由地;有正当理由地”; eg: Yes, I'm suspicious, but for good reason—I've already caught her twice. 是的,我确实是怀疑。但是我怀疑是有正当理由的——我已经抓到过她两次了。 eg: People are eager for answers about the sinkhole, and for good reason—they want to know if their homes are in danger. 人们都很急切地想知道关于那个排水口的事,但他们的焦急是有理由的——他们想知道自己的家是否处在危险的境地。 eg: The actress has won many awards this year, and for good reason—her performance was utterly captivating. 这个女演员今年赢得了很多奖项,这也确实是实至名归,她的表演特别吸引人。 eg: He was kicked out of the military, and for good reason. He was always starting fights with his superior officers. 他被赶出部队了,确实他活该。他总是挑衅长官。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's one of the best-rated hotels in the city, and for good reason.
【句子】Honey, you know how slippery they are. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈhʌn.i/ /ju:/ /nəʊ/ /haʊ/ /ˈslɪp.ər.i/ /ðeɪ/ /ɑː(r)/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】亲爱的,你知道他们有多狡猾。 【适用场合】 今天节目中我们一起来看看slippery这个单词的用法。大家日常生活中可能会在一些提醒大家“小心地滑”的牌子上看到slippery这个词,因为它有形容词“光滑的;滑溜溜的;易滑落的”这样的词义; 比如说: eg: a slippery sidewalk 一条打滑的人行道 而今天视频中,slippery的用法,明显是形容词性另外一个意思:“靠不住的;狡猾的;滑头的;” 这个词经常用来描述人,而且充满了贬义色彩。 someone who is slippery is clever but dishonest, so that you cannot trust them; 在口语中,当slippery当作这个意思理解,一般经常还会跟eel鳗鱼或者snake蛇这样的动物形象联系在一起,我们会说as slippery as an eel,或者as slippery as a snake字面意思是:“像一条鳗鱼一样狡猾”;“像一条蛇一样狡猾”; 在中文当中,我们通常会说“像狐狸一样狡猾”,这个时候就能体会出来中英文文化当中的表达差异了。 eg: He's as slippery as an eel—you can never get a straight answer out of him. 他啊,狡猾得跟狐狸一样,你从他嘴里套不出来一句直率的答案。 大家从这句话中就能看出来同样表达“狡猾的;滑头的;不可信赖的”这样的意思,但是中英文中选择的意象明显不同。 eg: Their embezzling CEO has been slippery as a snake, but we've finally got some hard evidence on him now. 他们那个挪用公款的首席执行官狡猾得很,但是我们终于拿到了一些他犯罪的铁证。 eg: Of course that guy took everyone's money and left town—he's as slippery as a snake. 当然,那家伙拿走了所有人的钱,离开了小镇。他特别狡猾。 eg: Don't sign a lease with that landlord. I think he's as slippery as an eel. 别跟那个房东签租约,他太狡猾了。 而当别人说slippery customer的时候,其实此时的customer也不一定就是“顾客”的意思; slippery customer 就是指“一个狡猾、滑头的人或者事物、组织”; eg: Don't believe what he says—he's a slippery customer. 别相信他说的话,他这个人啊,狡猾得很! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Companies like this are slippery customers, coming up with all sorts of elaborate means of getting around regulations.
【句子】They must have snuck out again! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪ/ /mʌst/ /hæv/ /snʌk/ /aʊt/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】must have击穿+连读;snuck out连读;out again连读+闪音; 【翻译】他们肯定是又跑出去了! 【适用场合】 今天节目中我们一起来复习一下sneak out的英文表达。此时关键句中snuck是sneak的过去分词形式。 先来看看这个短语的字面意思: to go out of a place quietly and in secret “悄悄地、秘密地从某个地方离开”; eg: I sneaked out of the meeting, hoping no one would notice. 我从会议上偷溜出来,希望没人会注意到我。 eg: Jamie saw me and sneaked out with me. 杰米看到了我,和我一起偷偷溜了出来。 eg: I managed to sneak out of the room without the teacher noticing me. 我成功地从房间溜了出来,没被老师发现。 eg: I'll have to wait until my parents are asleep before I can sneak out and meet you. 我得等到我爸妈都睡着了,我才能溜出来见你。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sometimes he would sneak out of his house late at night to be with me.
【句子】What have I told you about playing outside after dark? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /hæv/ /aɪ/ /təʊld/ /ju:/ /əˈbaʊt/ /ˈpleɪɪŋ/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /dɑː(r)k/ 【发音技巧】What have I击穿+两处连读+闪音;told you音的同化;about playing失去爆破;outside不完全爆破; 【翻译】我是怎么跟你们说的?天黑以后不要在外面玩。 【适用场合】 今天我们学习一下英文中跟dark相关的两个短语: 1. 今天视频中出现的after dark,可以理解成“在天黑之后”; after it has become night; eg: Do not go out on your own after dark. 天黑以后,不要独自一个人出门。 eg: It isn't safe to leave the house after dark. 天黑以后离开房子不安全。 eg: After dark, the park isn't the safest place to be. 天黑以后,这个公园就不是最安全的地方了。 2. 相反地,before dark就可以理解成“在天黑之前”; before it comes night; eg: We were hoping to get home before dark. 我们原本希望能在天黑之前回家。 eg: It makes sense to get the tents up before dark. 在天黑之前支起帐篷是有道理的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She doesn't like being on her own in the house after dark.
【句子】Susan, you're gonna need to step back. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈsuːzn/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /niːd/ /tʊ/ /step/ /bæk/ 【发音技巧】need to失去爆破;step back失去爆破; 【翻译】苏珊,你得往后退一下了。 【适用场合】 今天我们学习step back这个表达,之前我们在讲解第1760期节目中也学习过。那期节目叫做:“我们正学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。” 感兴趣的同学可以点击一下超链接,跳转复习一下。>>点我复习<< 今天视频中的step back表面上看,字面意思用得更多一些。 literally, to step backward 或者理解成: to move back so as to provide space around someone or something eg: Please step back from the injured woman. Give her some air. 请后退一点,离那位受伤的女士远一点,让她透透气。 eg: Everyone, step back and give him a bit of space. 大家都往后靠靠,给他点空间。 eg: They stepped back to get a better view of the painting. 他们退后了几步,以便更好地欣赏这幅画作。 eg: The police officer told the crowd to step back. 那位警官让人群往后退一退。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Step back or you'll get hit by the ball.
【句子】My life's story - would you rush out and buy a copy? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/maɪ/ /laɪfs/ /ˈstɔː(r).ri/ /wʊd/ /ju:/ /rʌʃ/ /aʊt/ /ənd/ /baɪ/ /ə/ /ˈkɒp.i/ /ˈkɑː.pi/ 【发音技巧】would you音的同化;rush out连读;and buy失去爆破;buy a连读; 【翻译】我的人生经历写成的故事,你会跑去买一本吗? 【适用场合】 今天我们学习两个表达。 第一个:我们听到视频原声中说:Send your mom my apologies, but I won't be attending. 请向你妈妈转达歉意,但是她婚礼我不去了。 此时,send sb. (one's) apologies,“向某个人表达自己的歉意”; 当然有的时候也有用apology,单数名词的时候。 eg: She complained to the company about its awful service and they sent her a written apology. 她向那家公司投诉了他们糟糕的服务,那家公司给她寄来了一份书面的道歉信。 eg: He has sent his apologies - he's abroad at present. 他表达了他的歉意,他现在人在国外呢。 今天我们学习第二个表达是: rush out, 可以理解成:to exit, escape, or depart (from something or some place) very quickly or all at once “(从某个地方)冲出、逃离、快速离开”; eg: People came rushing out of the burning building. 人们从燃烧的大楼里冲了出来。 eg: I opened the lid of the saucepan and plume of steam rushed out. 我打开炖锅的盖子,一股蒸汽冒了出来。 eg: Everyone rushed out of the room at the same time. 每个人都同时从那间房间里冲了出来。 eg: They rushed out because they smelled smoke. 他们闻到了烟的味道,冲了出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 教室一着火,他们立刻冲了出去。
【句子】Of course I'm sad. It's a sad situation. Now let go of me! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/əv/ /kɔː(r)s/ /aɪm/ /sæd/ /ɪts/ /ə/ /sæd/ /ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən/ /naʊ/ /let/ /gəʊ/ /əv/ /mi:/ 【发音技巧】It's a连读;sad situation不完全爆破;let go失去爆破;go of连读; 【翻译】我当然伤心了,这事儿很让人伤心。现在,放开我! 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,let go of sb./sth.; 之前我们在学习摩登家庭S3E17的时候,第1868期节目中就学过单独的let go的用法; 当时那期节目名字叫做:“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”,大家可以点击超链接跳转复习一下>>点我复习<<; let go of sb./sth.可以理解成:to release one's grip on someone or something “松开手、不再紧抓着某个人/某个东西”; eg: Please let go of me—you're hurting my arm! 松开我!你弄疼我胳膊了! eg: The child let go of the string, and the balloon floated up and away into the sky. 那个孩子把绳子松开了,那气球飘向了天空。 eg: Don't let go of the steering wheel. 不要松开方向盘。 eg: Don't let go of the rope. 别松开绳子。 eg: It's time to let go of the past. 是时候放下过去了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She refused to let go of her bag and kicked her attackers several times.
【句子】They've injected me with this tranquilizer thing. I think it's doing the trick. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪv/ /ɪnˈdʒektɪd/ /mi:/ /wɪð/ /ðɪs/ /ˈtræŋkwəlaɪzə(r)/ /θɪŋ/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪts/ /ˈduː.ɪŋ/ /ðə/ /trɪk/ 【发音技巧】injected me不完全爆破;think it's连读; 【翻译】他们给我注射了镇定剂之类的东西。我想应该有点用吧。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语,1. inject sb. with sth. “用某个东西给某个人注射;” to squeeze or squirt a fluid into someone or something by using a needle, syringe, or similar tool. 通过针头、注射器或者相近的工具,把液体注射到某个人的体内; eg: We watched helplessly as the doctors injected the patient with epinephrine. 我们无助地看着医生给病人注射肾上腺素。 eg: You can clean the surgical area by injecting it with saline solution. 你可以通过注射生理盐水来清洁这片手术区域。 eg: She has been injecting herself with insulin since the age of 16. 她自从16岁开始就一直给自己注射胰岛素了。 eg: His son was injected with strong drugs. 他的儿子被注射了强效药物。 2. 今天要学习的第二个短语是do the trick,这个短语可以理解成“奏效”或者“起到效果”、“获得成功”; If something does the trick, it has the necessary or wanted effect. eg: This sauce needs more flavour - I know, some lemon juice should do the trick. 这种调味汁需要加点儿味——我知道了,加点儿柠檬汁就可以了。 eg: I don't know what it was that did the trick, but I am definitely feeling much better. 我也不知道是什么东西起到了效果,但是我肯定是感觉好多了。 eg: Her remedy certainly did the trick. 她的治疗确实起到了效果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我试了很多不同的方法,但是没有一个有效果。
【句子】Can I take a rain check? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/kən/ /aɪ/ /teɪk/ /ə/ /reɪn/ /tʃek/ 【发音技巧】Can I连读;take a连读; 【翻译】咱们为何不改天呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下,take a rain check的用法。 首先先搞清楚什么叫做rain check,这个看英文解释就懂了, 比如说,这一条: a ticket that allows you to see an event at a later time if bad weather stops that event from happening 本来要去看演出,但是由于坏天气,演出取消了,你可以拿着这个rain check,下次演出恢复的时候,就可以直接来看。 所以在英文中,rain check其实就有“改日再约”这样一种含义; eg: She declined the invitation to dinner, but asked for a rain check. 她婉言谢绝了吃晚餐的邀请,但是请求改日再一起共进晚餐。 而今天视频中,take a rain check也是非常常见的搭配,就表示“改日再约、换个时间再做”; If you say you will take a rain check on an offer or suggestion, you mean that you do not want to accept it now, but you might accept it at another time. eg: I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine. 我原本计划着,请你进来喝杯白兰地,但是如果你想下次再说,也行。 eg: Can I take a rain check on that? 这事儿咱们能下次再约吗? eg: -- Are you coming for a drink? -- Can I take a rain check? I must get this finished tonight. —— 你来喝一杯吗? —— 能下次再说吗?我必须今晚把这活儿弄完。 eg: I'm sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you? 抱歉,但是这周六的晚餐我得换个时间了,下个周末你会有空吗? eg: I'm sorry. I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? 抱歉,今晚真的是太累了,不想出去了。咱们能改日吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Would you like to try that new restaurant tonight? -- I'm afraid I'm busy tonight, but can I take a rain check?
【句子】It's just...I'm booked solid today. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /aɪm/ /bʊkt/ /ˈsɒl.ɪd/ /ˈsɑː.lɪd/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】booked solid失去爆破+不完全爆破;solid today失去爆破; 【翻译】只是…我今天安排已经满了。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:be booked solid;这个短语可以理解成“预约满了”; If a hotel, restaurant, theatre, or transport service is fully booked, or booked solid, it is booked up. 此时的solid并不是我们平时说的“固体的”这个意思; 而是理解成:without a break or opening或者completely or continuously这样的意思,指“没有缺口地;不间断地;连续地;” eg: The car ferries from the mainland are often fully booked by February. 来自大陆的汽车渡轮通常在2月份就被预订一空。 (= The car ferries from the mainland are often booked solid by February.) eg: The hotel was booked solid all of December. 这家酒店整个12月份都预订满了。 eg: The theater was booked solid for a month. 这家剧院一整个月都预订满了。 今天视频中还出现了一个短语,叫做clear the schedule,怎么理解呢? 原句是:We all cleared our schedules. We thought maybe you could use some company. “我们都把我们的时间空出来了。我们想也许你需要人陪。” clear the schedule就可以理解成:“把原有的事情推掉,专门空出来某一段时间”或者“取消了某个时间段的安排”; 英文理解成:make time available by canceling or rescheduling events eg: I need to clear my schedule for the next week so I can focus on this important project. 我需要把下周的时间空出来,这样我就可以专心弄这个重要的项目。 eg: I've actually cleared my schedule this morning, so I'm available today as well... Thursday also works for me. 我今早把所有的事项安排都推掉了,所以我今天也有空。我周四也有空。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please clear my schedule and forward all important calls to my mobile phone.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧