英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“说,你错了没?”

英语老师瑶瑶

【句子】I knew the minute I opened my mouth that I was in the wrong. 【Modern Family S2E20】 【发音】/aɪ/ /njuː/ /nuː/ /ðə/ /ˈmɪn.ɪt/ /aɪ/ /ˈəʊ.pənd/ /maɪ/ 【发音技巧】opened my不完全爆破;that I连读+闪音;was in连读; 【翻译】我知道,我在一开口的时候,就已经说错话了。 【适用场合】 有关这句话的语序,大家其实不用过于纠结。 你可以理解成: I knew that I was in the wrong the minute I opened my mouth. in the wrong 1. 说错话、做错事; having done, said, or assumed something incorrect or inappropriate 2. 为一次事故、错误、争论等等负有责任; responsible for an accident, a mistake, an argument, etc. eg: I was in the wrong to assume that you two had reconciled. I should have checked before inviting you both to the dinner party. 是我的错!我还以为你们俩已经和好了呢。我应该在邀请你们俩来派对之前先确认一下的。 eg: The motorcyclist was clearly in the wrong. He hit me, after all! 那个骑摩托车的人明显要负责啊!毕竟是他撞了我! eg: It took a lot of courage to admit that she was in the wrong. 她花了好大勇气,才承认自己当初做错了。 eg: The teacher was clearly in the wrong but refused to admit it. 这位老师明显说错了,但是她拒绝承认这点。 eg: She was clearly in the wrong. She had no right to take the book. 她显然是做错事了,她无权带走那本书。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这次事故不是我的错,完全是另外那个驾驶员的责任。

7分钟
5
5年前

【摩登家庭】“我也遇到过这种情况。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been there, buddy. 【Modern Family S2E20】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /ðeə(r)/ /ˈbʌd.i/ 【发音技巧】暂无 【翻译】我也遇到过一样的情况。 【适用场合】 先来说一下视频中的这么一句话: He doesn’t have issues. You’re just a worrier. 他没有问题,只是你太过于担心了。 issue这个单词我们之前节目里讲过很多次了。 今天稍微说一下worrier这个单词的使用。 如果你说一个人是一个worrier,就指的是ta太多虑了,想太多了。 someone who worries a lot: eg: I can't help being a worrier - some people are just born that way. 我就是控制不住我自己啊,我就是会想很多啊。咳,有些人天生就这样吧! 口语中been there 或者稍微完整一点说:have been there before 再或者I have been there (before). 都可以指的是自己经历过同样的场合,有过类似的经历。 这里的主语不是必须的,可以不用要。 know all about a situation because you have experienced it 或者have done or experienced something before eg: -- I got a parking ticket outside our office building this afternoon. -- Ugh, been there. -- 我今天下午把车停在办公楼外面,结果被开了罚单。 -- 哈,我之前也干过这事儿。 eg: Don't worry so much about failing a test. We've all been there. 别太担心考试不及格,谁还没挂过几次科啊。 eg: John: Wow! Those phone calls really wear me out! Jane: I know what you mean. I've been there. John:打那么多电话,真是要把我累死了。 Jane:恩,确实是,我也干过。 eg: Sue: These employment interviews are very tiring. Bob: I know it! I've been there. Sue:这些工作面试真累人啊。 Bob:是啊,我也面试过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 这些会议也太无聊了。 -- 是啊,你说的一点没错,我也参加过。

7分钟
6
5年前

【摩登家庭】“你的特长是什么?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re just nervous because there’s gonna be a lot of physical activity, which is not exactly your strong suit. 【Modern Family S2E20】 【发音】/jə(r)/ /dʒʌst/ /ˈnɜː(r).vəs/ /bɪˈkəz/ /ðeə(r)z/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /bi:/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈfɪz.ɪ.kəl/ /ækˈtɪv.ɪ.ti/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɪgˈzækt.li/ /jə(r)/ /strɒŋ/ /strɑːŋ/ /sjuːt/ /suːt/ 【发音技巧】just nervous不完全爆破;lot of连读+闪音;activity闪音;which is连读;exactly不完全爆破; 【翻译】你只是紧张了而已,因为到时候会有很多体育活动,而这些都不是你所擅长的。 【适用场合】 先来说一下视频中的这句话: I think I’m coming down with flu-like symptoms. 我觉得我有一点流感的症状。 come down with an illness 得了某个病;患上了某个疾病; If you come down with an illness, you get it. eg: Thomas came down with chickenpox at the weekend. Thomas周末的时候患上了天花。 eg: Poor Susan came down with flu just before Christmas. 可怜的Susan就在圣诞节前患上了流感。 strong suit 长项、特长、优点 someone’s strong suit 就相当于something that someone does well 在口语里也可以说strong point 也是一样的意思; eg: Foreign policy was the President's strong suit. 外交政策是这位总统的特长。 eg: Swimming has never been his strong suit. 游泳从来都不是他的强项。 eg: I don't think managing people is his strong suit. (否定前置) 我认为,管理人员不是他的强项。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 电脑操作一直不是我的强项,所以这份接待员的工作,对我来说真的是个很大的挑战。

6分钟
12
5年前

【摩登家庭】“脱离城市的水、电、气,你能生活下去吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Have I ever told you about her? Total gun nut, lives completely off the grid. 【Modern Family S2E20】 【发音】/hæv/ /aɪ/ /ˈev.ə(r)/ /təʊld/ /juː/ /əˈbaʊt/ /hɜː(r)/ /ˈtəʊ.təl/ /gʌn/ /nʌt/ /lɪvz/ /kəmˈpliːt.li/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /grɪd/ 【发音技巧】have I连读;told you音的同化;about her击穿+闪音;total闪音;completely不完全爆破; 【翻译】我跟你说过我姑妈吗?她啊,一个十足的枪械狂,过着隐形人的生活。 【适用场合】 我们以前节目里讲过的,nut可以用来表示一个傻、疯狂的人; eg: He's a complete nut, if you ask me. 如果你问我的看法,我要说,他是个十足的疯子。 但是今天这里不是这样的用法,表示对某件事情特别热衷的人。 someone who is extremely enthusiastic about a particular activity or thing eg: a fitness nut 一个健身迷; eg: a computer nut 一个电脑爱好者; eg: a gun nut 一个枪支迷;一个枪械爱好者; eg: Ian's a tennis nut - he plays every day. Ian是一个十足的网球控,他每天都打网球。 除此以外我们今天在这个关键句里还出现了一个短语,比较有难度,叫做 off the grid grid这个单词本意是网格,栅栏这样的意思; 你也可以写成off-grid;或者off-the-grid; 当形容词或者副词使用都可以; 这短语一般来说有两种理解: 1. not connected to municipal utility systems, such as the water supply or the main electrical grid 和市政供水、供电、天然气等等系统不相连; /mjuːˈnɪs.ɪ.pəl/ /juːˈtɪl.ɪ.ti/ eg: I just need to get enough solar panels installed to disconnect from the city's electricity supply and my house will be completely off the grid. 想要断开市政的供电,我只需要安装足够的太阳能光板,这样我的房子就可以完全不依赖于城市的供电系统了。 eg: They brought portable, sustainable power to off-grid areas in developing countries. 他们把可携带、可持续的能源带到了发展中国家的一些没办法通水通电的偏远地区。 2. Free from governmental observation or control; not traceable through any means of commerce or communication that could be linked to one's identity. 不在政府监控范围内,无法通过商业交易或者和旁人的联系中明确ta的身份。 /ˈkɑː.mɝːs/ 感觉过着像是一个隐形人的生活。 eg: Fearing for his life, the whistle-blower from the intelligence agency was forced to live off the grid for a number of years. 担心自己的人身安全,这位情报机构的吹哨人不得已过了好些年隐形人的生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Not everyone can live off the grid.

8分钟
10
5年前

【摩登家庭】“外面可冷了,你多穿点!”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, well, bundle up! We don’t wanna lose you! 【Modern Family S2E20】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /wel/ /ˈbʌn.dļ/ /ʌp/ /wiː/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /luːz/ /juː/ 【发音技巧】bundle up连读; 【翻译】好的,那你要多穿点哦,我们可不想失去你/可别冻个好歹。 【适用场合】 今天学个很实用的表达: bundle up 其实bundle这个词作动词用,本身有捆;包;绑在一起这样的意思。 那么bundle up经常作为一个短语出现,表达的意思是: 1. 把某些东西包在一起;捆在一起; put things into groups and wrap or tie them together eg: She bundled up her belongings and put them in a bag. 她把她的物品包了包,捆了捆,都塞进了一个包里。 eg: Her mother had bundled all her clothes up. 她妈妈把她的衣服都包了起来。 2. 多穿上些暖和的衣服; put warm clothes on yourself or someone else, or wrap someone in something warm 或者简单一点理解成:dress someone warmly eg: You’ll have to bundle up. It’s cold outside. 你得多穿点,外面很冷。 eg: The kids were bundled up in coats and scarves. 孩子们被裹得严严实实的,穿着大衣,戴着围巾。 eg: I spent much of my time bundled up in sweaters in an effort to keep warm. 我大部分时间都穿着毛衣来保暖。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After the coffee we bundled up and walked down to the river.

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“老天爷保佑啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, Cam and I have been revising our will to specify who should take care of Lily, if, God forbid, something happened to us. 【Modern Family S2E20】 【发音】/səʊ/ /kæm/ /ənd/ /aɪ/ /hæv/ /biːn/ /rɪˈvaɪzɪŋ/ /aʊə(r)/ /wɪl/ /tə/ /ˈspes.ɪ.faɪ/ /huː/ /ʃʊd/ /teɪk/ /keə(r)/ /əv/ /ˈlɪl.i/ /ɪf/ /gɒd/ /gɑːd/ /fə(r)ˈbɪd/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /ˈhæp.ənd/ /tə/ /ʌs/ 【发音技巧】Cam and I两处连读;should take care两处失去爆破;care of连读;God forbid不完全爆破;happened to失去爆破; 【翻译】我和Cam最近正在修订遗嘱,万一我和Cam出了意外(上帝保佑),指定谁来照顾Lily。 【适用场合】 什么叫做God forbid呢? 这个用法一般只有口语里有。你可以理解成:上帝保佑(这坏事儿不会发生);老天爷保佑(这坏事不会发生) It’s a phrase expressing the desire that God would forbid the situation that the speaker has just mentioned from ever happening. 再看这条英文解释: It is used to say that you hope that something will not happen. 口语里也可以说Heaven forbid Tom: It looks like oil prices are going up again. Bob: God forbid! Tom:貌似油价又上涨了。 Bob:天啊,老天保佑可别再涨了。 Bob: Bill was in a car wreck. I hope he wasn't hurt! Sue: God forbid! Bob:Bill经历了一场车祸。希望他没受伤。 Sue:天呀,老天保佑他平平安安的。 Tina: Maybe you’ll end up as a lawyer, like me. Brian: Heaven forbid!’ Tina:也许你以后会和我一样,成为一名律师呢。 Brian:妈呀,可千万别。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果这事儿发生在我们某个孩子的身上(上天保佑可千万别),那你说我们怎么办啊?

7分钟
5
5年前

【摩登家庭】“你别唱了,对对口型就行。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now get out there and sing your hearts out. Oh, not you, sweetie. You just mouth the words. 【Modern Family S2E19】 【发音】/naʊ/ /get/ /aʊt/ /ðeə(r)/ /ənd/ /sɪŋ/ /jə(r)/ /hɑː(r)ts/ /aʊt/ /əʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /juː/ /ˈswiː.ti/ /juː/ /dʒʌst/ /maʊθ/ /ðə/ /wɜːdz/ 【发音技巧】get out there连读+闪音+不完全爆破;and sing不完全爆破;hearts out连读;just mouth不完全爆破; 【翻译】现在赶紧上台,给我充满感情地唱!啊,亲爱的你就别唱了,你对对口型就行。 【适用场合】 sing your heart out work your heart out dance your heart out play your heart out 等等 都指的是用尽全力做某事;全身心投入做某事; do sth. to the maximum possible degree 或者do sth. with as much energy as possible 当然结合上下文你可以把这里的heart换成hearts eg: The children all sang their hearts out. 孩子们都全身心投入唱歌。 eg: She played her heart out through the tournament. 她在这场锦标赛中,用尽了全力去比拼。 eg: You all played your hearts out today and gave it everything you had. I'm proud of you. 你们今天比赛的时候都尽了最大的努力,拿出了你们的真正实力。我为你们感到骄傲。 cry your heart out sob your heart out 使劲哭;玩命哭; eg: What did you say to upset your brother? He's been crying his heart out upstairs for the last half hour! 你说什么让你弟弟不高兴了?他已经在楼上哭了半个小时了。 另外在今天视频中,我们有一个mouth当做动词的使用。 其实在这里它指的是:对口型,并没有真的发出声音; move your lips as if you were saying sth., but without making a sound 注意是及物动词哦 eg: I mouthed a goodbye and hurried in behind my mom. 我对口型说了一声再见,就赶紧跟在妈妈身后进去了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个乐队拼劲全力表演,希望能获得那个奖项。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“算了,忍了吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Come on, Donna. Suck it up. We’re missing my kid’s show. 【Modern Family S2E19】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈdɑːnə/ /sʌk·/ /ɪt/ /ʌp/ /wɪə(r)/ /ˈmɪs.ɪŋ/ /maɪ/ /kɪdz/ /ʃəʊ/ 【发音技巧】come on连读;suck it up连读+闪音; 【翻译】拜托;Donna。你就忍着吧,我们都错过我儿子的演出了! 【适用场合】 今天我们来学这个表达,叫做suck it up 这个短语指的是什么意思? 其实suck it up已经不是我们第一次在节目里见到了。 suck本意是吮吸的意思; 这个短语连起来指的是: 当你碰到一些你不开心,不愿意的事儿,忍着,忍受; endure something painful, unpleasant 或者accept something bad and deal with it well, controlling your emotions 一般都是祈使句的用法,因为现状是不会改变的,让别人停止抱怨,这样的场景。 used for telling someone not to complain about something, because it will not change eg: I hated having to work two jobs, but with three small kids at home, I knew I just had to suck it up. 我很讨厌同时打两份工,但是家里有三个小孩要养,我知道我也只能打碎牙往肚子里吞。 eg: Dan: "I can't believe the other kids would make fun of me like that." Dan:“简直不敢相信,那些小孩居然那样嘲笑捉弄我。” Tammy: "Oh, suck it up, Dan; they'll only tease you more if you have a tantrum." Tammy:“咳,忍了吧,Dan。如果你生气,他们只会更加讥笑你。” eg: I know the pain you're feeling is intense, but you have to suck it up until we get to the hospital! 我知道你很疼,但是你得先忍忍,等我们去医院就好了。 eg: I admired the way he never stopped trying. Even when the audience started shouting abuse at him, he sucked it up and continued singing. 我很敬佩他那种从来不放弃的精神。就算观众朝他谩骂,他也默默忍了,继续唱下去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得我做那份工作屈才了,但是我真得很需要那钱,所以我忍了,接受了那份工作。

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“我是关心你的,你知道吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I know we don’t say this much, but, uh, I care for you, you know? 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /wiː/ /dəʊnt/ /seɪ/ /ðɪs/ /mʌtʃ/ /bʌt/ /ɜː/ /aɪ/ /keə(r)/ /fə(r)/ /juː/ /juː/ /nəʊ/ 【发音技巧】don’t say不完全爆破; 【翻译】我知道我们平时不说这些,但是,我是关心你的,你知道吗? 【适用场合】 今天我们来学习的表达,叫做: care for 一般有以下常见的使用: 1. 照顾;照料;关心。相当于look after 这种用法比较正式 我们看看英文解释: look after sb who is sick, very old, very young, etc: eg: They hired a nurse to care for her. 他们雇了一个保姆照顾她。 2. 喜爱; love or like sb. very much eg: Tom cared for her more than she realized. Tom比她想象中更喜欢她。 其实这个表达更经常放在否定句或者疑问句当中使用: 英文中not care for sb./sth. 也是正式的说法,用来表示:不喜欢某物/某人; eg: He didn’t much care for her friends. 他不怎么喜欢她的朋友们。 eg: I don’t really care for spicy food. 我不怎么喜欢辣的食物。/我不怎么喜欢吃辣。 3. 在口语中非常常见的表达是: Would you care for sth.? 放在疑问句中,表示你愿意做什么事吗?你愿意来点什么吗? You can ask someone if they would care for something or if they would care to do something as a polite way of asking if they would like to have or do something. 就相当于Would you like sth? eg: Would you care for some orange juice? 你想来点橙汁吗? eg: Would you care for some coffee? 你想喝点咖啡吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She made him feel special and cared for.

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“舒舒服服坐着看场电影吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】So, please, I invite you to sit back, relax, and enjoy this musical trip around the world! 【Modern Family S2E19】 【发音】/səʊ/ /pliːz/ /aɪ/ /ɪnˈvaɪt/ /juː/ /tə/ /sɪt/ /bæk/ /rɪˈlæks/ /ənd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ðɪs/ /ˈmjuː.zɪ.kəl/ /trɪp/ /əˈraʊnd/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ 【发音技巧】invite you音的同化;sit back失去爆破;and enjoy连读;around the不完全爆破; 【翻译】所以,请允许我邀请您舒舒服服坐着,放轻松,一起享受这一场世界音乐的旅途吧! 【适用场合】 今天我们来学习的表达,叫做: sit back 一般有两种常见的使用含义: 1. relax in a sitting position 或者relax 往后靠靠,用后背贴到椅子背上。 舒舒服服地坐着;放松休息 eg: Now, just sit back and enjoy the movie! 现在,舒舒服服坐着,享受这一场电影吧! eg: After the plane took off, I sat back and fell asleep. 飞机起飞以后,我调整到舒服的坐姿,进入了梦乡。 eg: He sat back in his chair and started to read. 他靠在椅子上,开始阅读。 eg: Now that the work's finished, we can just sit back. 既然那工作已经做完了,我们可以放松休息一下了。 have a break或者take a rest 2. stand aside and refrain from acting or intervening 袖手旁观,不插手,不掺和 这层意思就和我们之前学过的stay out of it的使用基本一致。 eg: She’s not the kind of person who can sit back and let others do all the work. 让别人把活儿全都干完,自己一边呆着啥也不干?她可不是那种人。 eg: They may not have broken the law themselves, but the CEOs certainly sat back and allowed these illegal activities to happen unchecked. 他们自己可能确实没有触犯法律,但是这些首席执行官们,肯定袖手旁观任由这些非法行为在自己眼皮底下发生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom没插手,决定让Megan自己决定生日派对上邀请哪些人。

7分钟
10
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧