英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】 “别这么龟毛行吗!”

英语老师瑶瑶

【句子】He’s persnickety. It drives me up the wall. 【Modern Family S2E21】 【发音】/hiːz/ /pə(r)ˈsnɪk.ɪ.ti/ /ɪt/ /draɪvz/ /mi:/ /ʌp/ /ðə/ /wɔːl/ /wɑːl/ 【发音技巧】it drives失去爆破;up the不完全爆破; 【翻译】Manny太吹毛求疵了,太追求那些小细节了。简直让我发疯。 【适用场合】 首先先说一下,什么叫做 persnickety,这是美式拼写,英式写成pernickety 这词充满贬义色彩,是个形容词 表示的意思是:对没那么重要的细节给予太多关注的;过于吹毛求疵的; giving too much attention to small unimportant details in a way that annoys other people 想到了台湾朋友经常喜欢说的 “龟毛”,是个非常贴切的翻译; eg: As a writer, he is extremely persnickety about using words correctly. 作为一名作家,他在用词这事儿上非常吹毛求疵,力求准确。 而要学习的第二个表达: drive somebody up the wall 把某个人怼到墙上去吗? 其实还是和drive somebody crazy/mad是一个意思:把某个人逼疯;把某个人搞得抓狂; annoy or frustrate one to the point of exasperation eg: Will you stop doing that? You're driving me up the wall! 你能不能停一停,你要把我逼疯了。 eg: A week on vacation with my relatives is enough to drive me up the wall. 和我家亲戚一起过一个周的假期,足够把我逼疯。 eg: That loud beeping noise is driving me up the wall! 那巨大的哔哔声要把我逼疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等了这么多天,我简直要被逼疯了。

6分钟
6
5年前

【摩登家庭】 “拍照啦!快站近一点!”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, tighten up! Tighten up! 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˈtaɪ.tən/ /ʌp/ /ˈtaɪ.tən/ /ʌp/ 【发音技巧】tighten当中存在鼻腔爆破;tighten up连读; 【翻译】好啦,站近一点,再近一点。 【适用场合】 tighten up这个短语,最字面的意思,指的是: (让)某个东西变得更紧、更紧密; become tighter or cause sth. to become tighter eg: Tighten your seat belt up. It looks loose. 你的安全带看起来挺松的,勒紧点。 eg: It’s important to tighten up the wheels properly, otherwise they vibrate loose and fall off. 把轮子紧一紧很重要,不然的话他们震松了,会掉下来。 第二层含义,可以指:(让)某个事物更得更加严格;约束性更强; become more strict or restrictive 或者谈到法律法规,你也可以说:make a set of rules stricter or harder to avoid eg: The boss is tightening up on new hiring. 这位老板收紧了招聘的政策。 这位老板抬高了招聘的门槛/要求。 eg: The police are tightening up on under-age drinking. 警方最近加强了对未成年饮酒的管控。 eg: Laws on gambling have tightened up recently. 最近赌博的相关法律法规变得更加严格了。 第三层就可以用来指: (使)变得更加有组织,有效率,遵守纪律的; become disciplined, well organized, and efficient. eg: Our department has really tightened up ever since the new boss took over. 自从新领导接手以后,我们部门工作效率真的提升不少。 那么问题来了,tighten up反义词我们可以说loosen up,那么loosen up是什么意思呢?可以写在留言区一起讨论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The new CEO has made it his mission to tighten up the company and return it to a profit within this fiscal year.

7分钟
5
5年前

【摩登家庭】“母亲节送妈妈最好的礼物,就是……”

英语老师瑶瑶

【句子】I asked Claire what she wanted for mother’s day, and she said, “Take a hike.” 【Modern Family S2E21】 【发音】/aɪ/ /ɑːskt/ /æskt/ /kleə(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /ʃiː/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /fə(r)/ /ˈmʌð.ə(r)z/ /deɪ/ /ənd/ /ʃiː/ /sed/ /teɪk/ /ə/ /haɪk/ 【发音技巧】asked Claire这里三个爆破音相遇了,中间那个/t/不用读;what she不完全爆破;wanted for不完全爆破;and she不完全爆破;take a连读; 【翻译】我问Claire她母亲节想要什么礼物,她说:“滚远点。” 【适用场合】 今天我们学习这个表达跟hike有关系。 大家都知道hike可以用来指远足;徒步旅行; 那take a hike就是去进行徒步旅行吗? 看场合,有的时候是字面意思: 1. 去徒步旅行;去远足; Literally, go on a hike. eg: Let’s take a hike tomorrow. 我们明天去远足吧! eg: I'd love to take a hike while we're up in the mountains. 当我们还在山里的时候,我很愿意去远足。 eg: Janet is taking a hike in the woods with the kids. Janet正在和孩子们在树林里徒步旅行。 2. 第二种意思: 在口语中take a hike经常用于祈使句,表达:“滚;滚蛋,滚开”的意思; 相当于get out of here;go away或者get lost 一般都经常用于祈使句中。 eg: Listen, I don't want to buy anything, so why don't you just take a hike and leave me alone! 听好了,我啥都不想买,赶紧滚开,别来烦我! eg: Take a hike, Jerry! I'm sick of your foolishness. 滚开!Jerry!你这么蠢,我真是受够了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我受够你了!滚开!

5分钟
14
5年前

【摩登家庭】“她正在闹情绪呢。”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, scratch the balloons. She is in a mood. 【Modern Family S2E21】 【发音】/ˈəʊˌkeɪ/ /skrætʃ/ /ðə/ /bəˈluːnz/ /ʃiː/ /ɪz/ /ɪn/ /ə/ /muːd/ 【发音技巧】is in a两处连读; 【翻译】赶紧把气球收起来,她正在闹情绪呢。 【适用场合】 首先啰嗦一句, 在今天关键句中,这里的scratch可以理解成cancel,取消气球装扮的计划吧,打消某个想法、念头。 eg: We decided to scratch the idea of a new car. The old one will have to do. 我们决定打消买新车的念头,旧车也能将就用用。 今天我们学习这个表达跟mood有关系。 mood心情。 一般很常见的用法就是: sb. is in a good/bad mood 某个人心情好/心情不好 那如果没有前面good/bad这样的形容词呢? sb. is in a mood 某个人正在气头上;不开心;闷闷不乐的样子; If someone is in a mood, the way they are behaving shows that they are feeling angry and impatient. 或者简单点我们这么理解: feel unhappy or angry eg: She was obviously in a mood. 很明显她正在气头上啊。 eg: Just leave her on her own when she's in a mood. 当她发脾气的时候别搭理她就行。 eg: In a recent email to a friend, I apologized for being in a mood. 我最近给我一个朋友写了一封邮件,为我之前生气时的表现而向ta道歉。 eg: Sometimes, you curse and scream at the person driving next to you because you are in a mood. 有的时候,由于心情不好,你会朝着你旁边道上开车的司机又叫又骂。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她是不是不高兴啊?你知道是怎么回事吗?

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“我也不想减肥的,但问题是……”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I’m pretty much at my target weight. But the thing is, I haven’t quite reached my target height. 【Modern Family S2E20】 【发音】/wel/ /aɪm/ /ˈprɪt.i/ /mʌtʃ/ /æt/ /maɪ/ /ˈtɑː(r).gɪt/ /weɪt/ /bʌt/ /ðə/ /θɪŋ/ /ɪz/ /aɪ/ /ˈhæv.ənt/ /kwaɪt/ /riːtʃt/ /maɪ/ /ˈtɑː(r).gɪt/ /haɪt/ 【发音技巧】pretty闪音;at my不完全爆破;but the不完全爆破;thing is连读;haven’t quite 失去爆破;quite reached不完全爆破;target height不完全爆破; 【翻译】我显然达到了目标体重,但问题是,我还没有达到我的目标身高。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: the thing is 这个表达经常用来引出一个重要事实、原因、或者解释; 可以翻译成:但事实是;但真实情况是;但因为…… It is used to introduce an important fact, reason or explanation eg: I'm sorry my assignment isn't finished. The thing is, I've had a lot of other work this week. 我很抱歉,我的作业没完成。原因是,我这周有很多其他的任务要完成。 eg: -- Why didn't you invite me? -- Well, the thing is, I didn't think you would want to come. -- 你为什么没有邀请我? -- 额,事实是,我之前以为你不会愿意来的。 eg: I know you want to expand the business. The thing is, we haven’t got the money to do that. 我知道你想拓展业务,但是情况是,我们没有钱来干这事儿。 eg: I’m sorry I didn’t call you. The thing is, I’ve been really busy lately. 很抱歉我之前没有打电话给你。因为我最近真的特别忙。 口语中也可以说the problem is… 意思一样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I agree with your point, but the thing is, if we agree to increase spending for education, then all sorts of other public utilities will go underfunded as a result.

7分钟
10
5年前

【摩登家庭】“看我不顺眼?”

英语老师瑶瑶

【句子】Cam, I know you’re kinda down on Jay being Lily’s guardian. 【Modern Family S2E20】 【发音】/kæm/ /aɪ/ /nəʊ/ /jɔː(r)/ /ˈkaɪ.ndə/ /daʊn/ /ɒn/ /ɑːn/ /dʒeɪ/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ˈlɪl.iz/ /ˈgɑː(r).di.ən/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】小卡,我知道对于让Jay成为Lily的监护人,你是不赞同的。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: be down on sb./sth. 指的是不喜欢或者不赞成某个人/某事 dislike or not approve of someone or something 或者having a low opinion of or dislike for sb./sth. eg: I always get low grades. Why is the teacher so down on me? 我成绩总是不好,为啥老师总是看我不顺眼? eg: I don't know why you're so down on Robert, he's such a nice guy to everyone! 我不知道你为啥总是看Robert不顺眼,他对每个人都很友好啊! eg: All the reviewers were down on this play. 所有的评论家一边倒不喜欢这部戏剧。 eg: Ever since he was injured, he's been down on skiing. 自从受伤以后,他对滑雪就不那么喜欢了。 另外复习之前学过的表达: be hard on sb. criticize someone severely, or treat them unfairly 很严厉地批评某个人;或者不公平对待他们; eg: Don't be too hard on him - he's new to the job. 别对他那么严厉,他也是刚接触这份工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't be so down on this vacation to your grandparents' farm. I know it's not very exotic, but we'll still have a great time!

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“我们把所有的希望都寄托在你身上。”

英语老师瑶瑶

【句子】No offense, but the family’s hopes and dreams are kinda pinned on me. 【Modern Family S2E20】 【发音】/nəʊ/ /əˈfens/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfæm.əl.iz/ /həʊps/ /ənd/ /driːmz/ /ɑː(r)/ /ˈkaɪ.ndə/ /pɪnd/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】but the不完全爆破;hopes and dreams连读+不完全爆破;pinned on连读; 【翻译】没有冒犯你的意思,但是咱们整个家族的希望和梦想似乎都寄托在我身上。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: pin one’s faith/hopes on sb./sth. 把你的信念/希望都寄托在某个人/某物上; rely on sb./sth. completely for success or help eg: The company is pinning its hopes on the new project. 这家公司把它全部的希望都押在这个新项目上。 eg: I had pinned all my hopes on this promotion, so I was frustrated when I didn't get it. 唉,我把我全部的希望都寄托在这一次提拔上,所以当我失败的时候,我特别受挫。 eg: He’s pinning his faith on the revival of the economy. 他寄希望于经济的复苏。 另外复习一下视频当中出现的“逃课,翘课”的说法。 I skipped my cello lesson today. 我翘掉了今天的大提琴课。 You ditched a class? 你居然翘了一节课? 所以其实又复习到了之前节目中讲过的表达,在英语里 skip a class ditch a class 都可以表示“翘课,逃课”的含义。 eg: She decided to skip the class. 她决定翘掉那节课。 eg: Peter ditched the English class today. Peter今天翘掉了那节英语课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The idea that he’ll be out of prison in five years is all she’s got to pin her hopes on.

6分钟
2
5年前

【摩登家庭】“你快看看呀!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, mom, check it out. 【Modern Family S2E20】 【发音】/heɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /tʃek/ /ɪt/ /aʊt/ 【发音技巧】check it out连读+闪音; 【翻译】嘿,妈妈,你快看呀! 【适用场合】 check out 在这里的理解: 快看看某个有意思的东西;也可以用来指查阅关于某物/某人的信息以确保正确; If you check out something or someone, you find out information about them to make sure that everything is correct or satisfactory. 或者 investigate, inspect, or look at something of interest eg: Maybe we ought to go down to the library and check it out. 也许我们应该去一趟图书馆,验证一下。 eg: We ought to check him out on the computer. 我们应该在电脑上查查他的相关信息。 eg: Wow, check this out—someone in the next town won the lottery last week! 嗨,你瞧,隔壁镇子上有人上个礼拜中了彩票诶! 其实口语中check in表示入住或者办理登机手续;check out表示退房 这样的意思也很常见。 eg: We have to check out in an hour, so you guys seriously need to start packing! 我们得在一个小时以后退房,所以你们真的需要赶紧开始收拾东西了。 有关check out的其他使用意义,大家可以听完节目去做做功课,整理看看自己平时都见过哪些用法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 快来看啊,这本书里居然有一张明信片!

4分钟
3
5年前

【摩登家庭】“咳,到时候再说呗!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, there’s…there’s medication, but why don’t we cross that bridge if we come to it? 【Modern Family S2E20】 【发音】/wel/ /ðeə(r)z/ /ðeə(r)z/ /ˌmed.ɪˈkeɪ.ʃən/ /bʌt/ /waɪ/ /dəʊnt/ /wiː/ /krɒs/ /krɑːs/ /ðæt/ /brɪdʒ/ /ɪf/ /wiː/ /kʌm/ /tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】but why不完全爆破;don’t we不完全爆破;to it连读; 【翻译】确实有一些药物治疗方案,但是为什么不等问题出现了再说呢? 【适用场合】 cross that bridge when (one) comes to it 是一个俚语,指的是:等问题真的出现了再去解决。 有些场合下可以翻译成:船到桥头自然直。不要杞人忧天。 address something only when it actually happens or becomes an issue. 我们可以这样理解它的使用场合: It is a way of telling someone not to worry about something that has not happened yet. eg: -- Do you know if that road is still closed? -- No, so I guess we'll have to cross that bridge when we come to it." -- 你知道那条路是不是还封着呀? -- 我不知道啊,我觉得我们走着看着吧。到时候再说。 eg: The job interview is a week away, so I'm not worried about it yet—I'll cross that bridge when I come to it. 工作面试还有一个礼拜呢,所以我一点也不担心。船到桥头自然直嘛。 eg: Alan: Where will we stop tonight? Jane: At the next town. Alan: What if all the hotels are full? Jane: Let's cross that bridge when we come to it. Alan:咱们今晚在哪歇脚? Jane:下个镇子吧。 Alan: 万一酒店住满了咋办? Jane:咳,到时候再看呗! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 你毕业以后打算找什么样的工作? -- 咳,还早呢,到时候再说呗!

5分钟
4
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧