英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“你在胡说什么呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】She ought to stick to things she knows more about, like overcooking salmon. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[ʃi:] [ɔ:t]/[ɑ:t] [tʊ] [stɪk] [tʊ] [θɪŋz] [ʃi:] [nəʊz] [mɔ:(r)] [ə'baʊt] [laɪk] [ˌəʊ.vəˈkʊkɪŋ] ['sæmən] 【发音技巧】ought to 完全失去爆破;stick to完全失去爆破; 【翻译】她应该干点她更擅长的事儿,比如说:把三文鱼煮过头。(讽刺的语气) 【适用场合】 stick n. 小木棍 stick to 怎么理解呢? 1. 可以理解成坚持 If you stick to something, you continue doing, using, saying, or talking about it, rather than changing to something else. 比如很多人在练英语发音的时候,自己也不知道应该选哪种,英式还是美式 老师可能会建议说: stick to one accent 坚持练一种口音 eg: Perhaps he should have stuck to writing. 也许他当时应该坚持写作。 eg: You should really stick to selling used cars, because your stand-up routine is terrible. 你真的应该坚持从事卖二手车这个行业,因为你的单口相声表演,真不咋地。 2. 信守承诺、遵循原则、遵守规则 If you stick to a promise, agreement, decision, or principle, you do what you said you would do, or do not change your mind. 或者 to remain loyal to, committed to, or supportive of something eg: Obviously we are disappointed but the committee could do nothing less than stick to the rules. 很明显,我们大家都很失望,但是委员会除了死守规则,啥也做不了。 eg: Are you still sticking to your decision to fire him? 你还是坚持要炒他鱿鱼吗? What are you babbling about? 你在胡说什么呀? 注意这个词不要和bubble搞混了~ babble [ˈbæbl] v. 模糊不清地说话;激动地说话;说蠢话; to talk or say something in a quick, confused, excited or foolish way eg: Babies babble before they can talk. 小宝宝们在开始说话前,会很模糊地吐字。 eg: I realized I was babbling like an idiot. 我意识到我刚才像个傻子一样,说了一堆蠢话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 So far, he's sticking to the same story he gave police.

6分钟
0
5年前

【摩登家庭】“行了吧你。”

英语老师瑶瑶

【句子】Knock it off, Jay. You don’t know anyone’s name here. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[nɒk]/[nɑ:k] [ɪt] [ɒf]/[ɑ:f] [dʒeɪ] [ju:] [dəʊnt] [nəʊ] [ˈeniwʌnz] [neɪm] [hɪə(r)] 【发音技巧】knock it off两处连读+美音浊化;don’t know不完全失去爆破; 【翻译】少来了吧,Jay。这里面你一个人的名字都叫不出来。 【适用场合】 knock off 在口语中的用法和意思非常多,但我们说,一般说knock it off 都指的是一个意思: It is used to tell someone to stop doing something which annoys you(带有祈使句的语气,命令别人) 少来了吧,消停会儿吧!停止正在做的(通常让你心烦的)事; eg: Knock it off, you two! I don't want to see any more fighting. 你们俩,消停会儿吧,我不想再看到你们俩打架了! eg: I'm going to go tell those kids to knock it off with the loud music. 我要去跟那帮孩子们说一声,让他们不要再大声放音乐了。 51期节目中,还在学习吸血鬼日记S1E1中学过一句, Can't we just give it a rest? 难道我们不能就此收手吗? 其实give it a rest 也有类似的一些含义。 I think you’re really gonna hit it off with Kay! 我觉得你和Kay一定会很合得来的! hit it off with sb. 合得来;相处融洽; to get along well; to become friends; 或者复杂一点的解释:to form an immediate, positive connection with someone eg: They hit it off immediately. 他们立刻玩到了一起去,打成了一片。 eg: I just knew you and Haley would hit it off—you two have so much in common. 我就知道你会和Haley玩得来,你俩有好多相似之处。 eg: I had to leave — I didn't really hit it off with the new manager. 我得走人了,我和新来的经理相处并不是很愉快。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 行了吧Alex,我现在真没心情听你讲笑话。

4分钟
1
5年前

【摩登家庭】“他曾说,他有意向参与州长竞选。”

英语老师瑶瑶

【句子】I was just deciding where to take Lily for our bike ride—the lake or the park. I’m leaning towards the park. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[aɪ] [wɒz]/[wɑ:z] [dʒʌst] [dɪ'saɪdɪŋ] [weə(r)] [tʊ] [teɪk] [ˈlɪli] [fɔ:(r)] ['aʊə(r)] [baɪk] [raɪd] [ðə] [leɪk] [ɔ:(r)] [ðə] [pɑ:(r)k] [aɪm] ['li:nɪŋ] [təˈwɔ:(r)dz] [ðə] [pɑ:(r)k] 【发音技巧】just deciding完全失去爆破;take Lily不完全失去爆破;bike ride不完全失去爆破; 【翻译】我正考虑要带Lily去哪里骑车呢,去湖边还是去公园。我个人比较倾向于去公园。 【适用场合】 lean to/towards sth. 这里的towards换成toward也是一个意思。 1. 字面意思:朝着……倾倒; to incline towards someone or something eg: Tom is leaning towards Randy. I think he is going to fall on him. Tom正倒向Randy,我觉得他要倒在他身上了。 eg: The tree is leaning towards the edge of the cliff. It will fall eventually. 那棵树朝着悬崖边倾倒,它肯定最终会倒下去的。 2. 引申义:倾向于做某事;更愿意选择/支持某事; to have a tendency or preference eg: l am leaning towards Sarah as the new committee head. 我个人比较倾向于让Sarah来当这个委员会的新领导。 eg: She's not sure what she wants to do after graduation, but she's leaning towards medicine. 她也不太确定毕业之后想干嘛,但是她比较倾向于在药学行业发展。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他曾说,他有意向参与州长竞选。

4分钟
1
5年前

【摩登家庭】“自从上了年纪之后,他的表现远不如以前了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, I just wanted to drop off these old baby clothes for Lily. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[heɪ] [aɪ] [dʒʌst] [wɒntɪd]/[wɑ:ntɪd] [tʊ] [drɒp]/[drɑ:p] [ɒf]/[ɑ:f] [ði:z] [əʊld] ['beɪbi] [kləʊðz] [fɔ:(r)] [ˈlɪl.i] 【发音技巧】wanted to完全失去爆破;drop off连读;old baby完全失去爆破;注意clothes的发音; 【翻译】嗨,我就是来把这些旧的婴儿衣服带来给Lily。 【适用场合】 I hope I didn’t come at a bad time. 希望我没有来的不是时候。 来的不是时候? 这个我们很早很早以前节目有讲过 Friends S1E2 第63期节目当中有讲。 Carol: Is this a bad time? 我是不是来的不是时候? eg: They arrived at a bad time. 他们来得不是时候。 今天重点学习的动词短语是drop off这个词。讲几个常见的用法和意思: 1. to leave someone or something at the destination to which one has transported it. 把某个人/某个东西放到某处 这个就是我们今天视频当中的用法。 eg: When do I need to drop the kids off at soccer practice? 我需要几点钟把孩子们送去参加足球训练? eg: I'll come to your house tonight and drop off your cake pan. 今晚上我会去你家,把你烘焙蛋糕的模具给你带去。 2. to happen less often than is normal 某件事情发生的频率比正常情况下低 eg: Is Kelly mad at me? We used to talk all the time, but our conversations have really dropped off lately. Kelly是不是生我的气了?我们以前总聊天,但是最近好像都没怎么说话了。 3. to decline significantly. 显著下降 eg: Don't sign that defenseman—his play has really dropped off as he's gotten older. 别签约那个防守队员,自从他上了年纪之后,表现远不如以前了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 目前看来,人们对手机的需求,并没有明显的下降趋势。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“忙得团团转。”

英语老师瑶瑶

【句子】And the way she’s making my sister run around, it’s…it’s kind of funny, but I can’t have it. It’s bad for the family. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[ænd] [ðə] [weɪ] [ʃi:z] ['meɪkɪŋ] [maɪ] ['sɪstə(r)] [rʌn] [ə'raʊnd] [ɪts] [ɪts] [kaɪnd] [əv] ['fʌni] [bʌt] [aɪ] [kɑ:nt]/[kænt] [hæv] [ɪt] [ɪts] [bæd] [fɔ:(r)] [ðə] ['fæməli] 【发音技巧】and the不完全失去爆破;run around 连读;kind of连读;can’t have it不完全失去爆破+连读;bad for不完全失去爆破; 【翻译】而她把我妹耍得团团转的样子,其实还挺好玩的,但是,我受不了,毕竟她是我家人。 【适用场合】 今天重点学习的表达就是这个run around 字面看来表示的是:跑来跑去 eg: We took the kids to the park so they could around for a couple of hours. 我们把孩子带到公园去了,这样他们就能跑动玩耍几个小时。 经常理解成:忙得团团转,匆忙慌乱的状态; If you run around, you go to a lot of places and do a lot of things, often in a rushed or disorganized way. eg: I'm exhausted - I've been running around all morning. 我要累死了,一早晨我都忙得团团转。 eg: I’ve been running around all afternoon getting things for Carol’s party tonight. 今天一下午,我都在为了Carol今晚的派对而忙活。 如果在run around 后面加上with run around with… 经常用来表示社交,结交…… to associate or engage in activities with someone or something eg: I don’t like the people you’ve been running around with—they’re a bad influence! 我不喜欢你最近结交的那些伙伴,他们对你会产生不好的影响。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I am so tired of running around, carting children to various places.

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“这部大片,惨遭滑铁卢。”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil is gonna bomb. It’s not that he’s not fun. He is so fun. He’s just not funny. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[fɪl] [ɪz] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bɒm]/[bɑ:m] [ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [ðæt] [hi:z] [nɒt]/[nɑ:t] [fʌn] [hi:z] [dʒʌst] [nɒt]/[nɑ:t] ['fʌni] 【发音技巧】Phil is连读;not that不完全失去爆破;not fun不完全失去爆破;just not funny两处不完全失去爆破; 【翻译】Phil一定会铩羽而归/一定会惨败。不是说他无趣,他挺幽默的,只是他还没有那么滑稽搞笑而已。 【适用场合】 今天我们重点学习bomb这个单词在口语中的运用。 1. 口语中作动词使用可以表达:失败这个意思,惨败,情况严重; to fail spectacularly or to a great degree. eg: Despite all the media hype, the major summer blockbuster bombed on its opening weekend. 尽管各路媒体铺天盖地地宣传了,但是这部夏季档大片,还是在首映的周末惨遭滑铁卢。 eg: They tried as hard as they could, but the thing was a bomb from Act One on. 他们尽力了,但是那剧,从第一幕开始,就烂到不行。 2. 作名词也可以用来指:a complete failure同样也是失败,惨败的意思; eg: The musical was a complete bomb on Broadway. 那部音乐剧,在百老汇上演的时候,一塌糊涂。 今天第二个知识点说一下这个 fun 和 funny的区别。抛开词性不说,我们今天这里只说都做形容词的意思区别。 其实看了今天的是视频片段以后,大家应该稍微有点感觉。 在日常生活中,你可以说: Someone can be fun to be with, but not funny. 有些人,你和他相处起来,挺有意思的,但是他还没到滑稽搞笑的那个level。 She's a funny girl. (= she is strange and difficult to understand). 有点奇怪,跟其他女生不一样,也不太好理解。 fun = when you enjoy yourself and have a good time 玩得开心 funny = sth. /sb. makes you laugh 滑稽搞笑 eg: The comedian is funny. (because he makes you laugh) 这个喜剧演员太搞笑了(因为他让你哈哈大笑)。 eg: Going to an amusement park is fun. (because you enjoy yourself and have a good time) 去游乐场玩,真有意思(因为你玩得开心,喜欢这项活动)。 I hope you have fun on your vacation. 我希望你假期玩得开心。 不能说I hope you have a funny vacation. 这样就会变成:我希望你有一个滑稽搞笑的假期了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她新出的这本书,卖得很差。

6分钟
2
5年前

【摩登家庭】“你每周健身吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】So, Cam has started working out again, which is…it’s…it’s great. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[səʊ] [kæm] [hæz] [stɑ:(r)tɪd] [ˈwɜ:(r).kɪŋ] [aʊt] [əˈgeɪn] [wɪtʃ] [ɪz] [ɪts] [ɪts] [greɪt] 【发音技巧】working out连读;which is连读; 【翻译】Cam现在又开始健身了,其实这……这挺好一件事儿。 【适用场合】 work out 并不是表示在外面工作哟,其实这个动词短语意思很多,我们今天稍微讲解拓展一下。 1. 在今天的视频对话中,work out的意思,表示健身这个意思。 to exercise in order to improve the strength or appearance of your body: eg: He works out in the gym two or three times a week. 他每周去健身房,健身两到三次。 eg: I work out in the mornings now before work, and I find that it really makes me have more energy during the day. 我现在每天早晨,上班之前会去健身,然后我发现,这样会让我一整天精力更加充沛。 其实还有什么意思呢? 2. to be the result of a calculation 就是计算的结果 eg: These figures work out differently each time I add them. 每次我对这些数字求和处理,结果都不一样。 eg: In fact the trip worked out cheaper than we'd expected. 这次旅途花的钱,没有我们预想中多。 有的时候也直接理解成to have a specific result 不强调计算这个意思: eg: I never planned to become a lawyer, that's just how it worked out. 我之前从来没想过当一名律师,结果却成为了一名律师。 3. to happen or develop in a particular way 朝着某一个方向发展 eg: Let's hope this new job works out well for him. 希望这个新工作合他口味吧。 eg: I forgot my phone that night, but it worked out for the better, because the woman whose phone I borrowed became my wife. 那天我忘带了手机,但这事儿后来朝着好的方向去了,我借手机的那位女士,后来成为了我的妻子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我最近一直重点在练我的肱二头肌。(biceps)

5分钟
11
5年前

【摩登家庭】“无人不为之动容。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ah, I remember my own father holding my hand. There wasn’t a dry eye in the cartel. 【Modern Family-S2E4】 【发音】[ɑ:] [aɪ] [rɪ'membə(r)] [maɪ] [əʊn] ['fɑ:ðə(r)] ['həʊldɪŋ] [maɪ] [hænd] [ðeə(r)] [ˈwɒz.ənt]/[ˈwɑ:.zənt] [ə] [draɪ] [aɪ] [ɪn] [ðə] [kɑ:(r)ˈtel] 【发音技巧】wasn’t a连读; 【翻译】我还记得我爸爸拉着我的手跳舞的场景,在场的人没有不感动流泪的。 【适用场合】 今天主要讲这个表达: not a dry eye in the house 就是房间里面没有人眼睛是干的 不干,就是流眼泪了呗 用来表示,房间里的所有人无人不为之感动。 It is used to say that everyone was very emotional about sth.: eg: There wasn't a dry eye in the house when they announced their engagement. 当他们宣布订婚的消息的时候,现场无人不为之动容。 eg: His final monologue was simply heartbreaking. There wasn't a dry eye in the house. 他最后的独白,听了让人心碎,在场的人都感动落泪了。 eg: The concert was a lovely, memorable experience for all involved, and there wasn't a dry eye in the hall. 这场音乐会,对于所有人来说,都是一次难忘美好的经历,音乐厅里所有人都非常感动。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这场电影结束的时候,在座的人都无人不为之感动。

3分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“一直打喷嚏,完全停不下来。”

英语老师瑶瑶

【句子】My kids have been on kind of a thieving jag, stealing stuff from around the neighborhood. 【Desperate Housewives S1E14】 【发音】[maɪ] [kɪdz] [hæv] [bi:n] [ɒn]/[ɑ:n] [kaɪnd] [əv] [ə] [ˈθi:.vɪŋ] [dʒæg] [sti:lɪŋ] [stʌf] [frɒm]/ [frɑ:m] [ə'raʊnd] [ðə] ['neɪbə(r)hʊd] 【发音技巧】been on连读;kind of a两处连读;around the不完全失去爆破; 【翻译】我的孩子们最近染上了偷窃的恶习,从邻居们的家里四处偷东西。 【适用场合】 今天重点学习的词,就是这个jag 本意可以用来指: 缺口;倒刺; 这个词可以用来表示狂欢,过渡沉溺于某件事情的一段时间 可以想一下spree的这个单词,算作是它的近义词了 a shopping jag 一直买买买,停不下来的状态 a crying jag 一直哭,哭得停不下来的状态 a coughing jag 一直咳嗽,停不下来的状态 a laughing jag 一直大笑,停不下来的状态 a sneezing jag 一直打喷嚏,停不下来的状态 eg: My sister had a crying jag this morning, but there was nothing we could do except let her finish crying. 我姐姐/我妹妹今早上大哭特哭,停不下来,我们也没办法,只能让她先哭完的。 jag这个词,也经常跟介词on来搭配使用。 可以说sb. is on a ~ jag eg: Your neighbor's dog is on a barking jag. 你邻居家的狗一直叫个不停。 口语中,单独用jag,经常表示喝醉了,to be drunk eg: -- "Don't mind him, he just has a jag on." – "Seriously? How is he drunk already?" -- 没事儿的,他只是喝多了。 -- 真的假的?怎么这么快就醉了? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I’ve been on a jag and can’t get my work done.

4分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“随便你吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ok, go ahead. Make with the apology. 【Desperate Housewives S1E14】 【发音】[‚əʊ'keɪ] [gəʊ] [ə'hed] [meɪk] [wɪð] [ði:] [ə'pɒlədʒi]/[ə'pɑ:lədʒi]] 【发音技巧】the的发音; 【翻译】好了,你们开始道歉吧。 【适用场合】 1. Suit yourself. 随便你吧。 首先说一下suit这个单词的发音,可以读[su:t]或者[sju:t] 做名词的时候可以用来表示西装,套装; 但是作动词,可以表示:适合,相称; suit yourself (informal) 口语中:随便你吧,你想干嘛就干嘛吧。 to do exactly what you would like; have it your way; eg: -- I think I'll stay in this evening. -- Suit yourself! -- 我今晚还是不出去了。 -- 随便你啦! eg: Mary: I think I want the red one. Tom: Suit yourself. Mary: 我觉得我想要红色那款。 Tom: 随便你啦,都行。 2. make with the (something) 做某事……实现某事…… To produce or deliver something right then and there. It is said especially in a threatening manner when someone is trying to withhold something. eg: Make with the names, or I'll knock your teeth out. 快把那些名字都给我交出来,否则把你牙都打掉。 eg: Come on, make with the stuff you promised! 赶紧的啊,实现你之前承诺的事儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 John (reading the menu): The steak sounds good, but it's hard to pass up the fried chicken. Sally: Suit yourself. I'll have the steak.

5分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“谢谢你这么善解人意。”

英语老师瑶瑶

【句子】Thanks for just being so understanding. 【Desperate Housewives S1E14】 【发音】[θæŋks] [fɔ:(r)] [dʒʌst] [ˈbi:.ɪŋ] [səʊ] [‚ʌndə(r)'stændɪŋ] 【发音技巧】just being完全失去爆破。 【翻译】谢谢你这么善解人意。 【适用场合】 understanding 可能很多人都一般用名词用法,表示: n. 理解; 但在这句话中,understanding其实用的是形容词的用法: adj. 体谅的,谅解的;善解人意的; It describes someone who has the ability to know how someone else is feeling or what their situation is, and can forgive them if they do something wrong: eg: He had expected her to be horrified, but she was actually very understanding. 他之前曾预想她可能会被吓坏,但实际情况是,她非常体谅人。 其实,这里的understanding做形容词的用法,可近似相当于sympathetic eg: She has very understanding parents. 她有非常善解人意的父母亲。 补充一个和understanding相关的短语: on the understanding that ... 愿意做某事,但前提是…… 比较正式的用法,可用于书面语。 有一些类似于:on the condition that… It is used to introduce a condition that must be agreed before sth. else can happen: eg: We gave them the information on the understanding that it would not be made public. 我们把信息交给他们了,前提是:这些都不会被公开。 eg: She agreed to do the work on the understanding that she would be paid now. 如果她现在能拿到酬劳,她愿意做这个工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We bought the sofa on the understanding that we could return it if it didn't fit in the room.

5分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧