英语老师瑶瑶 - 节目列表

【吸血鬼日记】“过度地抽烟喝酒,将会给你带来恶果。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】The lies will catch up to you, Stefan. As long as you keep lying to yourself about what you are. 【The Vampire Diaries-S1E5】 【发音】[ðə] [laɪz] [wɪl] [kætʃ] [ʌp] [tʊ] [ju:] [stefən] [æz] [lɒŋ]/[lɑ:ŋ] [æz] [ju:] [ki:p] [ˈlaɪ.ɪŋ] [tʊ] [jɔ:(r)ˈself] [ə'baʊt] [wɒt]/[wɑ:t] [ju:] [ɑ:(r)] 【发音技巧】catch up连读;what you音的同化; 【翻译】只要你还自欺欺人,不承认自己的真实身份,谎言终究会让你作茧自缚的。 【适用场合】 catch up 追上;赶上; eg: He was off school for a while and is finding it hard to catch up. 他离开学校一阵子之后,发现很难赶上进度了。 eg: She's staying late at the office to catch up on some reports. 她在办公室待到很晚,为了赶一些报告。 catch up with sb./sth. (US) catch up to sb./sth. 追上某个人/某物 eg: If we speed up, we might be able to catch up to the car ahead of us! 如果我们加速,还有可能赶上前面那辆车。 eg: She ran as fast as she could, but she couldn't catch up to her brother. 她已经拼尽全力了,还是没办法撵上她的哥哥。 之前我们在公众号【英语口语每日养成】第62期节目 Friends S1E2中有过这样一个句子: Ross: How about I’ll catch up with you in the Ice Age? 我一会儿去冰河世纪展馆找你。 感兴趣的同学公众号内点击链接跳转复习。 这里的catch up with sb. 表示的是meet 碰面;见面的意思 eg: I've got to go. I'll catch up with you later. 我得走了,一会儿见。 那今天这句话当中的catch up to sb.是什么意思呢? to begin to affect (someone) usually in a bad way 开始让某个人受到负面影响;在不好的方面影响某个人; eg: All those late nights are really starting to catch up with me! 熬夜那么多天,现在真是让我很不舒服了。 eg: Excessive drinking and smoking will catch up to you. 过度地抽烟喝酒,将会给你带来恶果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你得很用功地学习,才能赶上班上其他同学。

6分钟
0
6年前

【吸血鬼日记】“退而求其次。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】I’d settle for Stefan’s diet at this point. 【The Vampire Diaries-S1E5】 【发音】[aɪd] ['setl] [fɔ:(r)] [stefənz] ['daɪət] [æt] [ðɪs] [pɔɪnt] 【发音技巧】at this不完全失去爆破; 【翻译】眼下我只能勉强接受Stefan的食谱了。 【适用场合】 settle for sth. 勉强接受 to accept sth. that is not completely satisfactory but is the best that is available: eg: In the end they had to settle for a draw. 最后他们不得不勉强接受平局的结果。 eg: I couldn't afford the house I really wanted, so I had to settle for second best. 我买不起最心仪的房子,只能退而求其次,买了第二好的。 settle for second best 退而求其次(妥协,要第二好的) eg: Why settle for second best when you can have something better? 当你能有更好的选择的时候,何必退而求其次。 at this point 这会儿;眼下 这里的point不要理解成“点” 而是一个特定的时间或者阶段 a particular time or stage reached in a process eg: At this point in time we can't afford to hire any more people. 眼下,我们支付不起更多人的薪水,没办法再招人了。 eg: At this point I don’t care what you decide to do. 事到如今,我已经不在乎你的任何决定了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Injuries and illness forced the team to settle for third place.

5分钟
2
6年前

【吸血鬼日记】“啊!酒里被下药了!”

英语老师瑶瑶

【句子】I knew I couldn’t spike your drink, so I spiked hers. 【The Vampire Diaries-S1E5】 【发音】[aɪ] [nju:]/[nu:] [aɪ] [ˈkʊdənt] [spaɪk] [jɔ:(r)] [drɪŋk] [səʊ] [aɪ] [spaɪkt] [hɜ:(r)z] 【发音技巧】couldn’t spike不完全失去爆破;spiked完全失去爆破; 【翻译】我知道我没法在你的酒里面下药,所以我在她的酒里下了药。 【适用场合】 spike n. 大钉子,尖刺物 说这些都太文绉绉了,告诉你们哦,玩植物大战僵尸的时候,地上那个像海参一样的,带刺的东西,游戏里面就是叫做spike我都是这么记住单词的 大家也可以借鉴一下 公众号的小伙伴可以看一下图片 eg: Some types of dinosaur had sharp spikes on their tails. 有些恐龙在尾巴上有尖尖的刺。 spike v. 给饮品里面加一些东西,让它变得更烈 spike A with B 在A里面偷偷加了B to add alcohol, poison or a drug to sb.'s drink or food without them knowing eg: She claimed that someone had spiked her drink with whisky. 她说有人在她喝的东西里加了威士忌。 eg: They wondered whether their drinks had been spiked. 他们想知道,自己的酒里面有没有被下药。 eg: The punch was spiked with rum. 潘趣酒中被搀入了朗姆酒。 eg: His writing is spiked with humour. 他的写作风格当中有些许诙谐幽默。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There were large spikes on top of the railings to stop people climbing over them.

5分钟
3
6年前

【摩登家庭】“哪有宣传的那么好?!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】And once I spent a week in Cancún, which, by the way, did not live up to the hype. 【Modern Family-S1E22】 【发音】 [ænd] [wʌns] [aɪ] [spent] [ə] [wi:k] [ɪn] [kæn'ku:n] [wɪtʃ] [baɪ] [ðə] [weɪ] [dɪd] [nɒt] [lɪv] [ʌp] [tʊ] [ðə] [haɪp] 【发音技巧】spent a 连读;did not不完全失去爆破;live up连读; 【翻译】有次,我去墨西哥的坎昆玩了一周,远远没有宣传的那么好玩。 【适用场合】 live up to 也是之前学过的内容,来我们复习一下。 表示 不辜负 这个意思 If sb. or sth. lives up to what they were expected to be, they are as good as they were expected to be. 所以包含这个短语的句子在理解意思、翻译的时候都要格外小心,很容易理解成相反的含义 eg: He failed to live up to his parents’ expectations. 大家觉得是 他辜负了他父母亲的期望呢?还是没有辜负? live up to 不辜负 但是前面有一个fail 所以这句话:他辜负了他父母亲的期望。 eg: The breathtakingly beautiful scenery certainly lived up to expectations. 那摄人心魄的美景,没有让我失望。 hype n. 大肆宣传 when something is continually advertised and discussed in newspapers, on television, etc. in order to attract everyone's interest 比如说:脑白金… eg: There's been a lot of hype around his latest film. 铺天盖地都是他新电影的宣传。 eg: Don't believe all the hype-the book isn't that good. 别相信那些宣传,那本书没有那么好。 想到以前我们在公众号讲过的一句话: I don’t buy it. 我才不买账呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My products aren't based on advertising hype, they sell by word of mouth.

5分钟
1
6年前

【摩登家庭】“上台之前我有点心里发怵。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】It just kinda feels like Gloria’s going out of her way not to spend time with me. 【Modern Family-S1E22】 【发音】 [ɪt] [dʒʌst] [ˈkaɪndə] [fɪ:lz] [laɪk] ['glɔ:rɪəz] [ˈgəʊ.ɪŋ] [aʊt] [əv] [hɜ:(r)] [weɪ] [nɒt]/[nɑ:t] [tʊ] [spend] [taɪm] [wɪð] [mi:] 【发音技巧】it just kinda 不完全失去爆破+完全失去爆破;out of连读+美音浊化;not to 可完全失去爆破;spend time完全失去爆破; 【翻译】我感觉Gloria是在想方设法地,避免跟我单独相处。 【适用场合】 I’m a little jittery about flying. 我一想到坐飞机,心里就发怵。 jittery 很经常跟nervous互换,大家可以试试在口语当中替换使用。 ['dʒɪtəri] 紧张不安的;精神过敏的; 它所对应的名词是jitters 表示a feeling of nervousness which you experience before something important happens eg: I always get the jitters the morning before an exam. 考试前的那个上午,我总是超级紧张的! eg: He felt all jittery before the interview. 这次面试前他特别紧张。 eg: I felt jittery before going on stage. 上台之前我有点心里发怵。 go out of one's way 大家看到这个短语可能第一反应会想到一个很类似的表达: get out of one’s way 别挡路;别碍事儿 eg: Get out of my way! I'm in a hurry. 让开!别挡路,我赶时间呢! go out of one’s way (to do sth.) 特地;不怕麻烦地做某事 to make an extra effort to do something even though it is not convenient or easy to do eg: He would always go out of his way to be friendly towards her. 他总是特地对她表现得特别友好。 eg: Rachel really went out of her way to make me feel welcome. Rachel不辞辛苦地让我感到宾至如归。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The collapse of the company has caused jitters in the financial markets.

7分钟
1
6年前

【摩登家庭】“我俩根本就不在同一波段!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】You wanna believe you’re on the same wavelength as someone, and then it’s just…it’s a little disheartening when you find out you’re not. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[ju:] [ˈwɒnə]/[ ˈwɑ:.nə] [bɪ'li:v] [jɔ:(r)] [ɒn]/[ɑːn] [ðə] [seɪm] [ˈweɪv.leŋkθ] [æz] [ˈsʌm.wʌn] [ænd] [ðen] [ɪts] [dʒʌst] [ɪts] [ə] ['lɪtl] [dɪsˈhɑ:(r).tənɪŋ] [wen] [ju:] [faɪnd] [aʊt] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] 【发音技巧】and then 不完全失去爆破;it’s a连读;find out连读; 【翻译】你总希望你能和一个人心有灵犀,但当你发现你俩没那么默契的时候,总有点失落。 【适用场合】 讲一个好理解的词: disheartening heart n. 心 hearten v. 鼓起勇气;激励 dishearten v. 使灰心;使丧气; disheartening adj. 让人灰心的 eg: disheartening news 让人灰心的消息 所以disheartening就跟后面Cameron说的frustrating 是近义词;类似的表达。 先来回忆一下,之前我们在公众号【英语口语每日养成】讲绝望的主妇的时候,学过这么一句话,(公众号的小伙伴可以点击链接吗,跳转一下复习之前的节目) Well, I thought we were clicking. 我还以为咱们俩心有灵犀呢! click with sb. = to become friends with sb. at once 和某个人玩得来;一拍即合,心有灵犀; eg: Liz and I really clicked the first time we met. Liz和我第一次见面就一见如故,一拍即合。 wavelength n. 波长 eg: I don't know which wavelength the station is on. 我不知道那个电台在哪个波段诶~ on the same wavelength在同一波段; (informal) to have the same way of thinking or the same ideas or feelings as sb. else: 两个人思维方式相同;感受一致;一拍即合,非常默契; eg: We work together but we aren't really on the same wavelength. 我们一起工作,但是我俩几乎不在同一波段。(没啥默契) eg: We could complete each other's sentences because we were on the same wavelength. 他一张口,我就知道他要说什么。我也是一样。因为我俩太默契了。 (我和葫芦哥就是这样的…) A: "How does Indian food sound tonight?" B: "That's what I was going to suggest! We must be on the same wavelength." -- 今晚吃印度菜怎么样? -- 我刚想说的!!!我们一定神同步了! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谈到婚姻的话题,我和Julie观点不谋而合。

7分钟
4
6年前

【摩登家庭】“我就知道!早晚有一天,它会派上用场!”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】This is where your Realtor training comes in handy. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[ðɪs] [ɪz] [weə(r)] [jɔ:(r)] ['rɪəltə(r)] ['treɪnɪŋ] [kʌmz] [ɪn] ['hændi] 【发音技巧】this is连读; 【翻译】学过的房产经纪人培训课总算有了用处/派上了用场。 【适用场合】 handy adj. 有用的;方便的 eg: a handy tool 一件趁手的工具 eg: It's a nice house and it's handy for (= near) the station. 这房子真漂亮,离车站还近。 你也可以说sb. is handy 某个人能熟练运用…… able to use something skilfully: eg: Jonathan's good at wallpapering but he's not so handy with a paintbrush. Jonathan很擅长贴墙纸,但是拿着油漆刷,他可没那么娴熟了。 come in handy (口语)派上用场;有用处; If something comes in handy, it is useful in a particular situation. eg: Don't throw that away-it might come in handy. 别把它扔了呀,有可能还能用到呢! eg: That key will come in handy if you lock yourself out. 如果你把自己锁在门外了,那把钥匙可以救急用。 eg: The money my aunt gave me will come in handy to pay for my music lessons. 之前姑姑给我的那笔钱,真是太及时了。刚好可以让我支付我的音乐课的费用。 来,我们编一段对话! eg: -- It was a lot colder outside than I thought it would be, so your jacket really came in handy! -- I knew this jacket would come in handy one day. -- 外面比我预想的冷多了。真是多亏了你的夹克。 -- 我就知道!早晚有一天这件夹克会派上用场! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我大半夜在车里找东西,还好有手电筒。

4分钟
2
6年前

【摩登家庭】“我晕车,晕船,还晕飞机。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】-- Oh, does somebody get a little motion sickness? -- Yeah, I throw up all the time. 【Modern Family-S1E22】 【发音】[əʊ] [dʌz] [ˈsʌm.bədi]/[ ˈsʌm.bɑ:di] [get] [ə] ['lɪtl] ['məʊʃn] ['sɪknɪs] [jeə] [aɪ] [θrəʊ] [ʌp] [ɔ:l] [ðə] [taɪm] 【发音技巧】get a 连读+美音浊化;sickness不完全失去爆破; 【翻译】-- 有谁晕机吗? -- 是啊,我能从头吐到尾。 【适用场合】 motion sickness [British] travel sickness 晕动症;晕车/晕船/晕机/晕火车 a feeling of being sick while traveling in a car, airplane, train, etc. eg: Almost anyone that is traveling is at risk for motion sickness. 几乎每个旅行的人都会有碰到晕动症的可能性。 eg: Motion sickness is caused by the mixed signals sent to the brain by the eyes and the inner ear. 晕动症的产生是由于从眼睛传入大脑的信息和内耳平衡器官传入大脑的信息不一致而导致的。 晕动症是一种概括的说法,如果你想表达具体晕船还是晕车还是晕机,需要用到一个词的帮助。 sick 这个sick很多人知道表示生病的意思: I am sick. 我生病了。我不舒服。 但口语中更多情况下 I am sick./I feel sick. 其实表达的是I want to throw up.我想吐。 seasick adj. 晕船的; seasickness n. 晕船 eg: I felt seasick, so I went up on deck for some fresh air. 我感觉我有点晕船,所以去甲板上透口气。 carsick adj. 晕车的 airsick adj. 晕机的 homesick adj. 思乡的 eg: When I lost the sight in one eye, my doctor said I'd no longer get airsick or carsick. 当我失去了一只眼睛的视力,我的医生告诉我说,我以后再也不会晕车或者晕机了。 throw up 呕吐 vomit [ˈvɒmɪt] [ˈvɑ:mɪt] eg: The smell made her want to throw up. 那气味让她好想吐。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He came home drunk and vomited all over the kitchen floor.

5分钟
5
6年前

【摩登家庭】“他总是想拍老板马屁。”

英语老师瑶瑶

难度:两星 【句子】We’re kissing up to a 10-month-old? 【Modern Family-S1E22】 【发音】[wɪə(r)] [kɪsɪŋ] [ʌp] [tʊ] [ə] [ten] [mʌnθ] [əʊld] 【发音技巧】kissing up可连读;month old轻微连读; 【翻译】十个月大的小屁孩的马屁,我们都要拍么? 【适用场合】 1. This is a coup. When you get in with Jasper, doors open. 此乃妙计。只要你能跟Jasper套上近乎,万事容易。 get in with sb. 和某个人套近乎;玩得来; to be or become popular or friendly with someone: eg: He's trying to get in with the teachers. 他想跟老师们套近乎。 当时还有一个翻译: eg: She's got in with a very arty set. 她和一帮附庸风雅的人在一起。 2. We’re kissing up to a 10-month-old? kiss up to someone 拍马屁;讨好某个人; to try to please a powerful person, because you want them to do something for you 近义词: to curry favor with sb. pay court to sb. play up to sb. 粗俗版:to kiss sb’s ass eg: Stop kissing up to me. 别拍我马屁。 eg: If you want to win the daughter, you'll have to pay court to her mother. 如果你想赢得这个女生的青睐,先搞定她妈啊!(先搞定你未来丈母娘啊!) eg: He's always trying to curry favour with the boss. 他总是想拍老板马屁。 eg: You'll have to play up to the governor herself if you want to get approval for this project. 如果你想这个项目获得批准,你得自己去打点好州长。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Big tax cuts are often proposed to curry favor with voters.

5分钟
2
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧