英语话中国China Story - 节目列表

No.93 Little New Year 小年

英语话中国China Story

微信搜索“英语话中国China Story”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 小年,也叫“交年”,是中国一个特别的日子。 Little New Year, also called Jiaonian, is a special day in China. 小年一到,年俗开启,春节庆祝也正式拉开序幕。 When Little New Year arrives, the customs begin and the Spring Festival celebration officially starts. 北方在农历腊月二十三过小年。 In the north, people celebrate on the 23rd day of the 12th lunar month. 这一天,家家户户贴门神、剪美丽的窗花、吃饺子。 On this day, families post door gods on their doors, cut out beautiful paper decorations for windows and eat dumplings. 这一切都寓意着辞旧迎新。 All of these means goodbye to the old year, hello to the new one! 南方则在农历腊月二十四庆祝。 In the south, people celebrate on the 24th day of the 12th lunar month. 这天,大家会进行“扫尘”,也就是一次彻底的大扫除。 On this day, everyone does “saochen” — that means a big spring cleaning. 打扫全屋,寓意“扫除旧岁,迎来好运”。 Cleaning the whole house means “sweep away the old, welcome good luck.” 全国各地的人们都会写春联、贴福字,这些是每家必做的事。 All across China, families write Spring Festival couplets and post stickers with the character meaning good fortune. These are must-do things for every family. 岁末之时,小年奏响了新年的序曲。 At the end of the year, Little New Year plays the prelude to the new year. 愿你心想事成,阖家团圆。 Hope all your wishes come true, and families stay together in reunion.

6分钟
99+
2个月前

No.88 The Butcher's Feast 杀猪菜

英语话中国China Story

微信搜索“英语话中国China Story”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 杀猪菜,中文亦称“庖猪汤”,是一种乡土风味宴席,核心食材为一头现宰的生猪。 The Butcher's Feast, known in Chinese as Paozhutang, is a country-style banquet built around a freshly killed pig. 这场宴席既是庆贺丰收、迎接新年的仪式,也是乡里乡亲联络情谊的聚会,堪称中国年节里最具烟火气的地道佳肴。 It's a celebration of the harvest, a welcome to the new year and a gathering of village friendship,arguably the most authentic dish of Chinese New Year. 不同地区的杀猪菜,有着各自独特的风味。 Different regions have their own versions. 在东北,宴席的主角是一碗热气腾腾的炖菜,食材搭配酸菜、带皮肥肉与鲜猪血肠。 In the Northeast, it's a hearty stew made with pickled cabbage, fatty pork with its skin, and fresh blood sausage. 在南方,重头戏则是一锅用猪肠、猪肝和猪血豆腐慢炖而成的浓汤。 In the South, the star is a rich soup simmered with intestines, liver, and blood curd. 究其本质,这绝非一顿普通的饭菜,而是一场承载着文化意义的仪式。它以分享丰收的馈赠为内核,是一场温暖人心、增进情谊的盛会。 At its heart, this isn't just a meal, it's a cultural ritual, a warm ceremony all about sharing the bounty and strengthening bonds.

2分钟
99+
3个月前

No.87 Laba Festival 腊八

英语话中国China Story

微信搜索“英语话中国China Story ”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 腊八节在农历十二月初八,是春节来临前的重要民俗节日。 Laba Festival falls on the 8th day of the 12th lunar month, serving as a key folk festival heralding the arrival of the Spring Festival. 俗语有云:“过了腊八就是年。” As the old saying goes, "Once Laba arrives, the Spring Festival is near at hand." 这一天,家家户户都会熬煮香甜的腊八粥。 On this day, every household simmers a pot of fragrant and sweet Laba porridge. 粥里通常会放入大米、小米、红豆、红枣和莲子等食材。 The porridge typically includes ingredients like rice, millet, red beans, red dates and lotus seeds. 煮好的粥食材丰富,口感软糯香甜,暖心暖胃。 Loaded with diverse ingredients, the well-cooked porridge tastes soft, glutinous and sweet, warming both the stomach and the heart. 一家人围坐桌前,共享这份热气腾腾的美味。 Families gather around the table to share this steaming bowl of goodness. 除了煮粥,有些人家还会腌制腊八蒜。 Beyond making porridge, some families also pickle Laba garlic. 蒜瓣浸入醋中,时日一长便会慢慢变成透亮的翠绿色。 Garlic cloves are soaked in vinegar, gradually turning into a translucent emerald green over time. 腊八一过,人们便开始忙着备年货、扫房屋。 Once Laba Festival is over, people start busying themselves with preparing New Year goods and cleaning their houses. 大街小巷,处处都洋溢着喜迎新春的热闹氛围。 Streets and alleys are filled with a lively buzz of excitement for welcoming the Spring Festival. 腊八,承载着人们对新年的殷殷期盼,也氤氲着阖家团圆的脉脉温情。 Laba Festival carries people’s earnest expectations for the new year and embodies the gentle warmth of family reunion.

3分钟
99+
3个月前

No.86 Great Cold 大寒

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 大寒是二十四节气的最后一个,也是一年里最冷的时候。 The Great Cold is the last of the twenty-four solar terms. It is also the coldest time of the year. 民间有句老话:“大寒到顶,天就渐暖了。” There is an old folk saying: "When the Great Cold hits its peak, the weather turns warmer gradually." 街上寒风裹着碎雪,吹过光秃秃的树枝,呜呜作响。家家户户关紧门窗。 Cold winds with snowflakes blow across bare branches in the street, making a whirring sound. Every household shuts doors and windows tightly. 屋里炉火很旺,赶走寒气。 A big fire in the stove drives away the cold indoors. 餐桌上,饺子皮薄馅足,冒着热气。汤圆又软又甜。 On the table, dumplings have thin skins and lots of filling, steaming hot. Glutinous rice balls are soft and sweet. 老人会煮驱寒的汤药,给家人调理身体。 Old people boil cold-dispelling herbal soup to nourish their family. 田野里,麦苗被厚雪盖住。像盖了一床暖被子。 In the fields, wheat seedlings are covered by thick snow. It's like a warm quilt over them. 万物都在沉睡。 All living things are asleep. 它们在严寒里积蓄力量,等着发芽生长。 They gather strength in the bitter cold, waiting to sprout and grow. 大寒结束旧年,迎接新春。 The Great Cold ends the old year and greets the Spring Festival. 它是终点,也是新起点。 It is an end and a new start.

3分钟
99+
3个月前

No.85 China's Four Great Inventions 四大发明

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 造纸术、印刷术、指南针和火药,是中国历史上的四大发明。 Papermaking, Printing, the Compass, and Gunpowder are China's Four Great Inventions in history. 造纸术让书写变得便捷,推动了文化的传播与交流。 Papermaking made writing convenient and promoted cultural transmission and exchange. 印刷术助力书籍传播,让知识的传递变得更广泛、更持久。 Printing helped spread books and made knowledge transmission broader and more lasting. 指南针的应用,推动了航海、军事与探险事业的发展。 The use of the compass promoted the development of navigation, military affairs and exploration. 火药的使用,改变了战争的作战方式,也为各类节庆活动增添了绚丽的色彩。 Gunpowder usage changed warfare methods and also added beautiful elements to festivals and celebrations. 它们不仅是中国古代科学智慧的结晶,更是人类文明史上的宝贵财富,深刻影响了世界文明的发展进程。 They are not only the crystallization of ancient Chinese scientific wisdom, but also precious wealth in the history of human civilization, deeply influencing the development of world civilization.

2分钟
99+
3个月前

No.84 Tai Chi 太极拳

英语话中国China Story

微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 太极拳,又称 “影子拳”,是一门文化底蕴深厚的中国传统武术。 Tai Chi, also known as Shadow Boxing, is a traditional Chinese martial art with profound cultural roots. 它将舒缓流畅的动作与深呼吸、意念集中相结合。 It combines gentle, flowing movements with deep breathing and mental focus. 太极拳起源于中国古代哲学,强调阴阳平衡 —— 既对立又互补的两种力量。 Originating from ancient Chinese philosophy, it emphasizes the balance of Yin and Yang —— opposing yet complementary forces. 它既可用于防身,也可用于养生,能提高柔韧性、减轻压力、增进整体健康。 Practiced for both self-defense and health, Tai Chi improves flexibility, reduces stress, and enhances overall well-being. 太极拳老少皆宜,在世界各地的公园里,它常被视作一种动态的冥想。 Suitable for all ages, it is often seen in parks worldwide as a moving meditation. 太极拳不仅仅是一种运动,它更体现了身心与自然的和谐统一,成为全球健康文化中备受珍视的一部分。 More than just exercise, Tai Chi embodies harmony between mind, body, and nature, making it a cherished part of global wellness culture.

2分钟
99+
3个月前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧