【句子】Anyway, I disbanded the group shortly after I met Mitchell. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪ/ /dɪsˈbændɪd/ /ðə/ /gruːp/ /ʃɔː(r)t.li/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tə(r)/ /aɪ/ /met/ /ˈmɪtʃəl/ 【发音技巧】disbanded the不完全爆破;shortly不完全爆破;met Mitchell不完全爆破; 【翻译】总之,在认识米奇尔不久以后,我就解散了这个团队。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下disband的用法。 在英文中band当作名词来使用的时候,除了可以表达“乐队、乐团”这个意思以外;还可以用来表示:“志向相同、兴趣一致的一帮人”; a group of people who share the same interests or beliefs, or who have joined together for a special purpose eg: The former president still has a small band of supporters. 前任总统还是有一小群支持者。 band当作动词使用,可以指:“聚集;使成为团队”;而英文中dis-是一个很常见的否定意义的前缀,所以把dis和band连在一起,disband,当动词用,可以理解成“解散某个团队、组织”; to stop being a group; to separate or no longer as a group; eg: She formed a music group which disbanded a year later. 她组建了一个乐队,但是一年以后便解散了。 eg: They set about disbanding the groups. 他们着手解散这些团队。 eg: The committee formally disbanded in August. 该委员会于八月正式解散了。 eg: All the groups will be disbanded. 所有团队将会被解散。 eg: The club disbanded because most members graduated. 这个俱乐部解散了,因为大部分的成员毕业了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个乐队在最后一场演唱会以后解散了。
【句子】For several years, I was one half of the renowned clown duo Fizbo and Lewis. We were huge. 【Modern Family S3E18】 【发音】/fə(r)/ /ˈsev.ər.əl/ /jɪə(r)z/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /wʌn/ /hɑːf/ /hæf/ /əv/ /ðə/ /rɪˈnaʊnd/ /klaʊn/ /ˈdjuː.əʊ/ /ˈduː.əʊ/ /ˈfɪzbəʊ/ /ənd/ /'lu:ɪs/ /wi:/ /wɜː(r)/ /hjuːdʒ/ 【发音技巧】half of连读;renowned clown失去爆破;and Lewis不完全爆破; 【翻译】有那么几年,我俩组了一个很有名的小丑二人组,叫做“菲兹宝和路易斯”,我们当时可有名了。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习两个有意思的词: 第一个,duo,读作/ˈdjuː.əʊ/,这个单词指的是:“二人组;二重奏”这样的意思; two people who sing, play music, or perform together eg: My father and his business partner were a formidable duo. 我父亲和他的商业伙伴是一对强强联手的搭档。 eg: The comedy duo will perform tonight. 这对喜剧二人组将于今晚演出。 eg: He and his partner make quite a duo. 他和他的搭档配合得相当默契。 第二个,叫做huge,表面上看非常简单,表示“大的”, 但是,其实,它也可以指:very successful and well-known“非常成功的、出名的”; eg: That new K-pop group is huge right now. 那个新的韩国流行组合现在很火。 eg: Taylor Swift's concert was huge—it sold out in minutes. 泰勒·斯威夫特的演唱会太火爆了,票几分钟就售空了。 eg: Stranger Things was huge when it first came out. 《怪奇物语》刚出来的时候超级火爆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The band is huge in both Britain and the U.S.
【句子】You know, so many new companies go belly-up. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /səʊ/ /ˈmen.i/ /njuː/ /nuː/ /ˈkʌmpəniz/ /gəʊ/ /ˈbeli ʌp/ 【发音技巧】belly-up连读; 【翻译】很多新开的公司都经营不善。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下go belly-up这个短语。 大家都知道belly可以指“肚皮”,up自然是可以理解成“向上”,肚皮向上第一反应应该就是鱼死了,所以没错,肯定不是什么好事儿。 This expression may refer to dead fish floating upside down near the surface of the water. 所以这个短语go belly-up就可以指:“无法正常工作、运转;出现故障;崩溃”这样的意思; to break or malfunction; to die, fall apart, or cease to work; 如果描述的是公司,就说明“公司经营不善、资不抵债;面临破产、倒闭”; If a company goes belly-up, it fails and does not have enough money to pay its debts. eg: Sorry, Mark, I'd love to give you a lift to the airport, but my car has gone belly up on me again. 抱歉啊马克,我本来想送你去机场的,但是我的车又抛锚了。 eg: The disk drive in my laptop went belly-up after too many drops on the ground. 我的笔记本电脑硬盘摔了太多次,这下彻底坏了。 eg: A: "I was hoping to make a smoothie today, but it seems the blender's gone belly up. Hear that grinding sound?" B: "Yeah, that's not encouraging." A:“我原本希望今天能做个奶昔的,但是好像搅拌机坏掉了。听到那咯吱咯吱的声音了吗?” B:“是啊,确实不怎么妙啊。” eg: I wonder how many start-ups in Silicon Valley go belly up each year. 我很好奇每年硅谷有多少初创公司倒闭。 eg: This company's about to go belly-up. 这家公司快倒闭了。 eg: Factories and farms went belly-up because of the debt crisis. 由于债务危机,许多工厂和农场都倒闭了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The merger deal between the two companies went belly up when it came to light that one of the CEOs had been dodging tax obligations for several years.
【句子】I may have a prospective buyer for your beautiful house. 【Modern Family S3E18】 【发音】/aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /ə/ /prəˈspek.tɪv/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /fə(r)/ /jə(r)/ /ˈbjuː.tɪ.fəl/ /haʊs/ 【发音技巧】have a连读; 【翻译】我有个买家,有点想买你家的漂亮的房子。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下prospective这个形容词的用法。 likely or expected to happen 或者likely to become or be 可以理解成:“有希望的;预期的;潜在的;可能要成为……的”; 比如说看这些词组: prospective buyers/employers/parents, etc. 就可以理解成:people who are expected to buy something/employ someone/become a parent, etc.“潜在的买家/雇主/未来的雇主/未来的父母” eg: We've had three sets of prospective buyers looking round the house. 我们已经来过三批潜在的买家看过这栋房子了。 eg: They are worried about prospective changes in the law. 他们对该法律有可能会出现的修改而感到担忧。 eg: He’s a prospective candidate. 他是一位有望当选的候选人。 eg: The story should act as a warning to other prospective buyers. 这件事情应当对其他有意向的买家起到警示的作用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 When his prospective employers learned that he smoked, they said they wouldn't hire him.
【句子】You are in such good hands with Phil. 【Modern Family S3E18】 【发音】/juː/ /ɑː(r)/ /ɪn/ /sʌtʃ/ /gʊd/ /hændz/ /wɪð/ /fɪl/ 【发音技巧】are in连读;good hands不完全爆破; 【翻译】菲尔帮你们打理得不错嘛。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下be in good hands (with sb.)这个短语的用法。 在口语中,我们也可以用safe来替换这里的good,变成be in safe hands (with sb.); 此时这样的两个短语,可以理解成: managed or cared for with great attention; 或者Being handled or cared for by a competent party;再比如in a position to be well cared for; “受到某个人/某一方很好的照顾”;再接地气一点,你也可以说:“某个人/某个事物交给某个人/某一方可以完全放心”强调专业、可靠,令人安心。 eg: You'll be in good hands with her – she's a terrific lawyer. 她会帮你把事情处理得很好,她是一位很出色的律师。 eg: I knew that Rebecca was in safe hands with my parents. 我知道把瑞贝卡交给我爸妈照顾是很安全的。 eg: Don't you worry, you've left your mother in good hands. This hospital has the best nursing team in the entire state. 别担心,你母亲会得到很好的照顾,这家医院有整个州最好的护理团队。 eg: The financial accounts are in good hands with Mr. Thompson. He's the best in the industry. 财务账目交给汤普森先生处理绝对没有问题,他是整个行业里最优秀的。 eg: Don't worry. Your children are in good hands. Sally is an experienced baby-sitter. 别担心,你的孩子们会受到很好的照顾。莎莉是一个经验丰富的保姆。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当孩子和我妈妈在一起时,我知道她会得到很好的照顾。
【句子】No worries. I may have an interested buyer. I'll bring him to you. 【Modern Family S3E18】 【发音】/nəʊ/ /ˈwʌriz/ /ˈwɜːriz/ /aɪ/ /meɪ/ /hæv/ /æn/ /ˈɪn.trɪ.stɪd/ /ˈbaɪ.ə(r)/ /aɪl/ /brɪŋ/ /hɪm/ /tʊ/ /juː/ 【发音技巧】have an连读;interested buyer失去爆破; 【翻译】别担心,我可能有个客户感兴趣,我会把他介绍给你的。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下No worries.这个表达的用法。 No worries. 有点像口语中的万金油,很多场合都可以用它。 有人跟你说Thank you. 你可以用No worries. 回答,相当于“不客气”,You're welcome. 有人跟你说Sorry. 你也可以用No worries. 来回答,相当于“不要紧”,Don't worry about it. That is not a problem. 或者Never mind. 当有人对你提出一个要求,比如说:"Can you help me please?" 你还是可以说:No worries.这个时候相当于“没问题”,I would be happy to. 下面我们来看几个例子: eg: A: "It looks like the file was deleted when the computer crashed." B: "No worries, there should be a backup copy." A:“似乎电脑崩掉的时候,那个文件被删除了。” B:“别担心,应该还有备份的。” eg: A: "Sorry about last night, I was out of line." B: "No worries, man. I know you didn't mean it." A:“昨晚很抱歉,是我越界了。” B:“别担心,哥们,我知道你不是故意的。” eg: A: "Would you mind emptying the dishwasher for me?" B: "Sure, no worries." A:“你介意帮我把洗碗机里的东西拿出来吗?” B:“行,没问题。” eg: A: "Could you help me with these bags?" B:"Sure, no worries." A:“你能帮我提一下这些包吗?” B:“当然可以,没问题。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: "Sorry I spilled your drink." B: "No worries, there's plenty more."
【句子】Oh, I didn't think that was dotted line yet, jazz hands. 【Modern Family S3E18】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /dɒtɪd/ /dɑːtɪd/ /laɪn/ /jet/ /dʒæz/ /hændz/ 【发音技巧】didn't think不完全爆破;that was类似不完全爆破的处理;dotted line闪音+不完全爆破; 【翻译】我看这事儿并没有板上钉钉吧,对吧。 【适用场合】 今天节目中,我们来重点学习两个表达,都有一些些难度。 1. dotted line,字面的意思是:“画点的线;虚线”; 在一些文件或者合同中,虚线通常是用来让人签字的地方。所以这里可以理解成:“我不认为那件事情已经到了要签字确认的阶段了。” 而日常生活中,to sign on the dotted line就指的是to sign a contract or other legal agreement “签合同;签协议” eg: Write your name on the dotted line, please. 请把你的名字写在虚线上。 eg: Footpaths are shown on the map as dotted red lines. 地图上的人行道用红色虚线标示。 eg: Cut along the dotted line. 沿虚线剪开。 今天我们要学习的第二个短语是:jazz hands; 字面的理解,这个短语的意思是:“爵士手”,通常用来指一种夸张的、类似爵士舞中伸展双手的动作,通常用来表达一种特别兴奋、炫耀的情绪; eg: The comedian used jazz hands in his routine to emphasize punchlines and make the audience laugh. 喜剧演员在他的表演中用爵士手动作来强调笑点,让观众发笑。 eg: At the party, people started doing jazz hands when the music got really lively, adding to the fun and festive atmosphere. 在聚会上,当音乐变得非常欢快时,人们开始做爵士手动作,增添了欢乐和喜庆的气氛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Once you sign on the dotted line, you are legally bound to fulfill the obligations stated in the contract.
【句子】It's showtime. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ɪts/ /ˈʃəʊtaɪm/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】好戏即将开场。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下showtime这个词的用法。 之前我们在学习摩登家庭Modern FamilyS3E2的时候也学习过这个短语,当时是在第1053期节目中,大家可以跳转链接复习一下。>>点我复习<< 在英文中,不论你说showtime或者是It's showtime,都是一个意思,表示“好戏即将上演;好戏开场了;该我上场了!”,这就很好和showtime本来的字面意思“开演时间”作联系; 我们来看看对应的英文解释: It is time for something exciting, interesting, challenging, risky, etc. to begin. eg: "It's showtime," he murmured, as he entered the ring for the boxing match. “好戏开场了,”他低声说道,迈步踏进拳击赛场。 eg: OK, guys, it's showtime! Let's show the world just how powerful our new device is! 好了大家伙,表演时间到,我们要给全世界展示一下我们的新设备到底有多么的牛! eg: It's showtime! Ready to dazzle them with your beautiful voice? 该你上场啦!准备好用你美妙的歌声惊艳他们了吗? eg: It's showtime! Prepare to be amazed! 表演时间到!准备好大开眼界吧! eg: Alright John, it's showtime! No escaping now! 好了约翰,该你表演了,现在可没办法临阵逃脱啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Are you ready for action? Okay. It's showtime!
【句子】Kids are looking for role models. Why do you think Fonzie was so popular? 【Modern Family S3E18】 【发音】/kɪdz/ /ɑː(r)/ /ˈlʊkɪŋ/ /fə(r)/ /rəʊl/ /ˈmɒd.əlz/ /ˈmɑː.dəlz/ /waɪ/ /duː/ /juː/ /θɪŋk/ /ˈfɒnzi/ /ˈfɑːnzi/ /wɒz/ /wɑːz/ /səʊ/ /ˈpɒp.jə.lə/ /ˈpɑː.pjə.lər/ 【发音技巧】Kids are连读; 【翻译】小孩子就是一直在寻找偶像和榜样,不然你觉得为啥方奇那么受欢迎? 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下role model这个词组的用法。 role model其实指的是:“行为楷模;道德榜样;因优秀品质、成就或行为而被他人模仿的人”; 来看看对应的英文解释:a person whose behavior, critical thinking, decisions, etc., is held up as an ideal example for one to emulate; eg: Teenagers should have positive role models. 青少年应该拥有积极向上的榜样。 eg: Teachers should be role models for their students. 教师们应当成为他们学生的榜样。 eg: Sports stars are role models for thousands of youngsters. 体育明星是成千上万年轻人的榜样。 eg: We need positive role models for young women to aspire to. 我们需要为年轻女性树立值得追求的积极榜样。 eg: Parents are a child's primary role models. 父母亲是孩子们最重要的榜样。 eg: Celebrities who break laws are negative role models. 那些犯法的名人是反面例子。 eg: My older sister is my role model. She studies hard and help others. 我的姐姐就是我的榜样。她学习很刻苦,而且还帮助他人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The athlete has striven to serve as a role model to the young people in his community who look up to him.
【句子】Couple of days last week, I took Manny to school on my motorcycle. Griffin must think I'm pretty boss. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ˈkʌp.l/ /əv/ /deɪz/ /lɑːst/ /læst/ /wiːk/ /aɪ/ /tʊk/ /ˈmæni/ /tʊ/ /skuːl/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /ˈməʊ.tə(r)ˌsaɪ.kl/ /ˈɡrɪfɪn/ /mʌst/ /θɪŋk/ /aɪm/ /ˈprɪt.i/ /bɒs/ /bɑːs/ 【发音技巧】couple of连读;last week类似不完全爆破;took Manny不完全爆破;motorcycle闪音;must think不完全爆破;pretty闪音; 【翻译】上周有几天,我骑摩托车载曼尼去上学,格里芬肯定觉得我酷爆了! 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下boss这个词的用法。 我觉得很多同学应该都知道boss当做名词,可以指“老板”这个意思; 但是今天的话,boss其实是当作形容词用,可以理解成“酷爆了;帅爆了;超有范儿”; 看看对应的英文解释:very good or excellent, outstanding; eg: It was a boss party. 这派对太酷炫了! eg: We're really going to the concert? Wow, that's boss—thank you, Mom! 我们真要去看那场演唱会啊?太棒了啊,谢谢你妈妈! eg: That's a boss car, my man. You're riding in style! 哥们,那车真帅!你这出行真有范儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Whoa, that's boss! Thank you so much for upgrading us to first class!
【句子】-- Why can't you just be happy that Manny's making new friends? -- Emm... 'Cause it doesn't add up. 【Modern Family S3E18】 【发音】/waɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /juː/ /dʒʌst/ /biː/ /ˈhæp.i/ /ðæt/ /ˈmæniz/ /ˈmeɪkɪŋ/ /njuː/ /nuː/ /frendz/ /kɔːz/ /kɑːz/ /ɪt/ /ˈdʌz.ənt/ /æd/ /ʌp/ 【发音技巧】can't you音的同化;just be失去爆破;that Manny's不完全爆破;'Cause it连读;it doesn't失去爆破;add up连读; 【翻译】——你怎么就不能为曼尼交到新朋友而感到高兴呢? ——呃,因为这事儿根本说不通啊! 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下add up这个短语的用法。 表面上看,add up可以指:“相加”;to calculate the sum or total of multiple items; 比如说: eg: Can you add up these numbers? I'm worried I made an error in my calculations. 你能把这些数字都相加吗?我担心我计算的时候出了个错。 eg: I added up my shopping trips, and, let me tell you, I spent a horrifying amount on clothes this month. 我合计了一下我的购物开销,说实话,这个月我在衣服上的花费简直吓人。 今天视频中,它明显不是这么用的,此时add up可以理解成:“理解得通;说得通”; to be logical or believable; 这个用法和我们之前学过的make sense很像; eg: I listened to Jill's explanation, but I'm still skeptical—something just doesn't add up. 我听了吉尔的解释,但仍然心存疑虑,总觉得有些地方不对劲。 eg: A: "Do those new details add up?" B: "No, the initial witnesses told us a completely different story." A:“这些新线索能对上吗?” B:“对不上,最初的目击者提供的说法完全不一样。” eg: Police said they arrested Olivia because her statements did not add up. 警方称他们逮捕奥利维亚是因为她的供词前后不一致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Well, I could be wrong, but it all seems to add up.
【句子】Griffin Cooper is, by far, the coolest kid in Manny's grade. 【Modern Family S3E18】 【发音】/ˈɡrɪfɪn/ /ˈkuːpə(r)/ /ɪz/ /baɪ/ /fɑː(r)/ /ðə/ /ˈkuːlɪst/ /kɪd/ /ɪn/ /ˈmæniz/ /greɪd/ 【发音技巧】coolest kid失去爆破; 【翻译】格里芬·库珀是至今为止,曼尼所在年级中最酷的孩子。 【适用场合】 今天节目中,我们来学习一下by far这个短语的用法。 学过新概念第一册的同学应该都知道,by far可以理解成“迄今为止”,经常见于现在完成时。它可以理解成:by a large amount; by a lot 或者to the most extreme or evident degree这样的意思,用来强调某个事物在某个范围内是最突出的、最极端的; eg: Most of the kids in the class are good artists, but Susie is by far the best—she's our resident Picasso! 这个班上大部分孩子都是很不错的画家,但是苏茜是迄今为止最棒的一个,她是我们班的小毕加索。 eg: Look out for Albert, he's the fastest runner in your heat by far. 你要小心阿尔伯特,他是你们小组里跑得最快的/他是预赛当中跑得最快的。 eg: I can't believe I'm saying this, because Phil's made a lot of awful business decisions over the years, but this is the worst one by far. 真是不敢相信我会这么说,因为菲尔这些年也做过很多糟糕的商业决策,但是这一次,是迄今为止最糟糕的决定。 eg: This is by far the best painting/This is the best painting by far. 这是迄今为止最好的一幅画。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She is by far the best executive in the company.
与播客爱好者一起交流
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧