【句子】Oh, I didn't think that was dotted line yet, jazz hands. 【Modern Family S3E18】
【发音】/əʊ/ /aɪ/ /ˈdɪd.ənt/ /θɪŋk/ /ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /dɒtɪd/ /dɑːtɪd/ /laɪn/ /jet/ /dʒæz/ /hændz/
【发音技巧】didn't think不完全爆破;that was类似不完全爆破的处理;dotted line闪音+不完全爆破;
【翻译】我看这事儿并没有板上钉钉吧,对吧。
【适用场合】
今天节目中,我们来重点学习两个表达,都有一些些难度。
1. dotted line,字面的意思是:“画点的线;虚线”;
在一些文件或者合同中,虚线通常是用来让人签字的地方。所以这里可以理解成:“我不认为那件事情已经到了要签字确认的阶段了。”
而日常生活中,to sign on the dotted line就指的是to sign a contract or other legal agreement
“签合同;签协议”
eg: Write your name on the dotted line, please.
请把你的名字写在虚线上。
eg: Footpaths are shown on the map as dotted red lines.
地图上的人行道用红色虚线标示。
eg: Cut along the dotted line.
沿虚线剪开。
今天我们要学习的第二个短语是:jazz hands;
字面的理解,这个短语的意思是:“爵士手”,通常用来指一种夸张的、类似爵士舞中伸展双手的动作,通常用来表达一种特别兴奋、炫耀的情绪;
eg: The comedian used jazz hands in his routine to emphasize punchlines and make the audience laugh.
喜剧演员在他的表演中用爵士手动作来强调笑点,让观众发笑。
eg: At the party, people started doing jazz hands when the music got really lively, adding to the fun and festive atmosphere.
在聚会上,当音乐变得非常欢快时,人们开始做爵士手动作,增添了欢乐和喜庆的气氛。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Once you sign on the dotted line, you are legally bound to fulfill the obligations stated in the contract.
空空如也
暂无小宇宙热门评论