【摩登家庭】“呵,没想到吧?”

英语老师瑶瑶

【句子】Didn’t count on that, did you? 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈdɪd.ənt/ /kaʊnt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðæt/ /dɪd/ /juː/ 【发音技巧】didn’t count on失去爆破+连读;did you音的同化; 【翻译】呵,没想到吧/没料到吧? 【适用场合】 今天我们来学一个表达叫做: count on sb./sth. 以往我们也见过,不过之前比较常见的都是表示: 1. 依赖;依靠; rely on sb. or sth. eg: You can count on me. 你可以依赖我。我靠得住。 eg: Can I count on you to do the job? 我能信赖你,让你去完成这份工作吗? eg: We can count on Bill to get the job done. 我们可以给予Bill信任,他会完成任务的。 我们可以充分信赖Bill,他会完成任务的。 eg: I can always count on my sister to cheer me up after a tough day. 在熬过艰难的一天之后,我总可以指望我姐姐让我开心起来。 但是今天我们学习另外一个用法: count on sth. 2. 可以用来指:expect or anticipate sth. 指望、期盼某件事情的发生; eg: We are counting on a great vacation this summer. 我们期待着今年夏天可以度过一个很棒的假期。 eg: I hope you weren't counting on a Christmas bonus because I don't think we're getting them this year. 我希望你们并没有指望着能拿圣诞节奖金,因为我觉得咱们今年不会发这个钱了。 eg: I was counting on getting a raise when I made the decision to purchase a house. 当我打算买一套房子的时候,我当时期待着我可以涨薪水。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当她决定嫁给他的时候,期待着他能够在婚后改掉一些坏毛病。

5分钟
0
4年前

【摩登家庭】“糖衣”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Sugarcoating is not gonna help him. He needed to hear what I said to him, even if it hurt a little bit. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈʃʊg.ə(r)kəʊtɪŋ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /help/ /hɪm/ /hiː/ /niːdɪd/ /tə/ /hɪə(r)/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪ/ /sed/ /tə/ /hɪm/ /ˈiː.vən/ /ɪf/ /ɪt/ /hɜː(r)t/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ 【发音技巧】sugarcoating闪音;not gonna失去爆破;help him击穿;needed to失去爆破;what I连读+闪音;said to失去爆破;even if连读;it hurt a不完全爆破+连读;little闪音; 【翻译】说话委婉不会帮到他任何的!他需要听从我的建议,即使我的话可能有点刺耳。 【适用场合】 sugar大家知道指糖; coat外套; 所以sugarcoat什么意思应该很好猜。 say, explain, or present something in a manner that is easier to accept, understand, cope with, or endure. 字面意思:给……东西裹上糖衣; 引申义:把话说得更委婉、更好听、更容易接受; 或者粉饰;美化; 在口语中我们也可以说sugarcoat the pill 药丸本来很苦,但是糖衣包上以后就变成甜的了。 非常有意思的表达。 eg: Don’t sugarcoat it, just tell me the truth. 别委婉了,就直接告诉我真相。 别兜圈子了,就直接告诉我真相。 eg: My grandmother never sugarcoats her criticisms. If she thought you had messed up, she would tell you exactly what she thought. 我奶奶批评人的时候,从来都是怎么想怎么说,从来/一点不会委婉。 eg: I have to tell my mom about wrecking her car, but I need to find a way to sugar-coat the pill first. 我不得不告诉我妈妈我把她的车给撞坏了,但是我得先想个能让她能好接受的方法告诉她。 当然你还可以使用sugarcoated 过去分词表示被动意味; eg: Stop giving me sugarcoated responses whenever I ask about the state of the project. I need to know how it's actually progressing! 我问这个项目进展的时候,别再给我说些好听话了,我需要知道真实的项目进展情况。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The bosses are giving everyone an extra 10% bonus this Christmas, but I suspect it's a way of sugar-coating the pill that there will be massive pay cuts in January.

8分钟
0
4年前

【摩登家庭】“话可能不好听,但我还是要直说。”

英语老师瑶瑶

【句子】Your ambition is infectious. Clearly my wife needs to be inoculated. But I’m gonna be blunt. 【Modern Family S2E22】 【发音】/jə(r)/ /æmˈbɪʃ.ən/ /ɪz/ /ɪnˈfek.ʃəs/ /ˈklɪə.li/ /maɪ/ /waɪf/ /niːdz/ /tə/ /biː/ /ɪˈnɒk.jʊ.leɪtɪd / /ɪˈnɑ:k.jʊ.leɪtɪd/ /bʌt/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /blʌnt/ 【发音技巧】ambition is infectious连读;inoculated闪音;but I’m连读+闪音; 【翻译】你的野心挺具有传染性的,显然我的妻子需要接种个疫苗。虽然话可能不好听,但是我还是要直说。 【适用场合】 今天的台词非常有意思; 抛开infectious adj. 传染性的; inoculate v. 接种疫苗; 这俩词不说。 我们今天重点看下be blunt的用法, 在基础阶段,我们知道blunt adj. 钝的; 但是口语里be blunt可以用来指: (某个人/某个言论)非常直白,以至于根本不考虑别人感受; (of a person or remark) very direct; saying exactly what you think without trying to be polite eg: She has a reputation for blunt speaking. 她以言语犀利而出名。 eg: I'll be blunt - that last piece of work you did was terrible. 话可能不好听,但是我还是要直说:你最近做的这份工作真的是很差劲。 以下这些短语也是类似表达,你也可以放在要说一些真实却不那么好听的话之前。 你也可以说 Let’s be blunt. 或者 to put it bluntly 再比如 之前第94期节目中我们讲过的: I’m just gonna say it. > > 点我跳转复习 < < eg: Let’s be blunt! Younger people will not buy this car! 咳,有话直说,年轻人根本不会买这款车的! eg: To put it bluntly, we can't afford it. 那我就直说了, 咱们根本买不起这玩意儿! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 话可能不好听,但是我还是要直说:我完全不同意你刚才的说法!

6分钟
4
4年前

【摩登家庭】“你为什么现在要提起那件事儿?”

英语老师瑶瑶

【句子】So, uh, Cam, you know, I hate to bring this up, but what are we gonna do about that concert. 【Modern Family S2E22】 【发音】/səʊ/ /ɜː/ /kæm/ /juː/ /nəʊ/ /aɪ/ /heɪt/ /tə/ /brɪŋ/ /ðɪs/ /ʌp/ /bʌt/ /wɒt/ /wɑːt/ /ɑː(r)/ /wiː/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /duː/ /əˈbaʊt/ /ðæt/ /ˈkɒn.sət/ /ˈkɑːn.sə(r)t/ 【发音技巧】hate to失去爆破;this up连读;but what有类似不完全爆破的处理;what are连读+闪音;about that concert不完全爆破+失去爆破; 【翻译】Cam,额,我也不想现在提这茬,但是那演唱会怎么办? 【适用场合】 今天我们来学习的表达非常简单。 在英文当中bring up这个动词短语意思很多,我们今天重点学习其中一个意思: bring sth. up 或者bring up sth. 可以指:在对话中提及到某个人/某事; mention someone or something in conversation eg: Why did you have to bring that up now? 你为什么现在要提起那件事儿? eg: Then they brought up the question of money. 之后他们提到了钱的问题。 eg: Why did you bring up Brian? I hate talking about him! 为啥你要提起Brian啊,我很烦说他的事儿。 eg: Don't bring up work tonight at dinner unless you want to hear Sarah complain for three hours. 今天晚饭的时候,别提起工作的事情,除非你想听Sarah抱怨三个小时。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 关于这次讲座,我有一些问题,所以在讨论期间,我提及到了这些问题。

5分钟
2
4年前

【摩登家庭】“她为人友善,慷慨大方。”

英语老师瑶瑶

【句子】She’s got a big heart. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ʃiːz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ə/ /bɪg/ /hɑː(r)t/ 【发音技巧】got a连读+闪音;big heart不完全爆破; 【翻译】她为人友善,慷慨大方。 【适用场合】 今天我们来学习的表达非常简单。 在英文当中,如果说sb. has got a big heart, 并不是简单的字面意思的理解:某个人有一个大的心脏; 而指的是:某个人特别地友善、慷慨大方。 sb. is a very kind and generous person eg: Sam has a big heart. Sam为人友善,慷慨大方。 eg: Having a big heart is something that you are born with and is a result of the experiences you have been through in life. 做人慷慨大方这事情 ,基本是天生的,而且跟你的生活经历有很大关系。 eg: She was a very big-hearted woman. 她生前是一位非常热心友善、慷慨大方的 女士。 eg: The big-hearted bunch have decided to donate their winnings to a local charity. 那群热心肠的人们决定把他们的奖金捐给当地的一家慈善机构。 之后我们拓展补充类似的一些表达: have a kind heart = be a kind person have a good heart = be a good person eg: Ted may not be rich but he's got a good heart. Ted也许不富有,但是他心地很好啊。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I couldn't help but smile when I saw my good-hearted little girl give her crying friend a hug.

5分钟
0
4年前

【摩登家庭】“凡是你能说的出的,我都有。”

英语老师瑶瑶

【句子】Gloria collects every kind of stray, looking for work, money, you name it. 【Modern Family S2E22】 【发音】/ˈglɔ:riə/ /kəˈlekts/ /ˈev.ri/ /kaɪnd/ /əv/ /streɪ/ /lʊkɪŋ/ /fə(r)/ /wɜː(r)k/ /ˈmʌn.i/ /juː/ /neɪm/ /ɪt/ 【发音技巧】kind of连读;name it连读; 【翻译】Gloria收留各种流浪汉,求职的、求财的、各色人物应有尽有。 【适用场合】 今天我们学you name it这个表达 字面意思是:你点呗;你说呗; 经常引申为:凡是你说的,凡是你能想到的,……都有。 You say you name it, usually after or before a list, to indicate that you are talking about a very wide range of things. 或者简单点,直接理解成:anything you can think of eg: Potatoes, tomatoes, lettuces, cabbages; you name it, they've got it. 土豆,番茄,生菜,卷心菜,你想要的菜,他们都有。 eg: I also enjoy tennis, skiing, swimming, you name it. 我还很喜欢网球、滑雪、游泳,你能想到的运动我都喜欢。 eg: Washing machines, printers, computers, TVs—you name it, we've got it! 洗衣机、打印机、电脑、电视,你能想到的那些家电,我们都有。 eg: You name it—anything you need or want, I'll do it. 说吧,你需要什么或者想要啥,跟我说,我去做。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 动物园里什么动物都有。

5分钟
4
4年前

【摩登家庭】“这里我说了算。”

英语老师瑶瑶

【句子】Because I say so. And because I’m your dad. And I’m older than you. And I call the shots around here. 【Modern Family S2E22】 【发音】/bɪˈkɑːz/ /aɪ/ /seɪ/ /səʊ/ /ənd/ /bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /jə(r)/ /dæd/ /ənd/ /aɪm/ /əʊldə(r)/ /ðæn/ /juː/ /ənd/ /aɪ/ /kɔːl/ /kɑːl/ /ðə/ /ʃɒts/ /ʃɑːts/ /əˈraʊnd/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】and because I’m失去爆破+连读;and I’m连读;and I连读;around here不完全爆破; 【翻译】因为我这么说了。因为我是你爸。因为我年纪比你大。因为这家里我说了算。 【适用场合】 call the shots 说了算;做主;掌控; The person who calls the shots is in a position to tell others what to do. 口语里我们也可以说call the tune,是近似表达,可以替换。 eg: The directors call the shots and nothing happens without their say-so. 经理们/导演们说了算,如果他们不首肯,啥也做不成。 eg: My staff has to do what I say because I'm the boss, and I call all the shots here! 我的员工得听我指挥,因为我是老板,在这里我说了算。 eg: Sally always wants to call the shots, and Mary doesn't like to be bossed around. Sally总是想做主,但是Mary不喜欢被呼来喝去。 这段句子的第一句,我们也可以写成是 Sally always wants to call the tune. 一样的意思; eg: Ask Jenny — she’s the one who calls the shots around here. 问问Jenny吧,我们这里她说了算。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom不再是我们的经理了,现在是Jerry掌控大权。

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“日夜被媒体骚扰的滋味不好受吧?”

英语老师瑶瑶

【句子】You stay here. Hound the girls about cleaning up this mess. And I will take Luke to do something fun. 【Modern Family S2E22】 【发音】/juː/ /steɪ/ /hɪə(r)/ /haʊnd/ /ðə/ /gɜː(r)lz/ /əˈbaʊt/ /ˈkliː.nɪŋ/ /ʌp/ /ðɪs/ /mes/ /ənd/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /luːk/ /tə/ /duː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /fʌn/ 【发音技巧】hound the不完全爆破;about cleaning up失去爆破+连读;and I连读;take Luke不完全爆破; 【翻译】你留下来,督促姑娘们把这摊子收拾了。我要去带Luke出去玩了。 【适用场合】 hound这个单词作为名词使用,可以指“猎犬”,很常见。 但今天适当做动词来使用的。 什么意思呢? 先看几条英文解释找找感觉: chase someone or refuse to leave them alone, especially because you want to get something from them 一直紧追、紧逼某个人不放,因为你想从他们那里得到些什么; 或者 If someone hounds you, they constantly disturb or speak to you in an annoying or upsetting way. 不断地打扰你、跟你说话,让你觉得厌烦、憎恶; 有的时候还可以理解成: urge insistently 极力劝阻;喋喋不休; 所以这个词有些情况下可以换用harass,没错就是骚扰那个词。 然后我们今天视频当中的用法,比较贴近第二、第三条。 女生们肯定不想周末打扫卫生,浪费宝贵的时间,但是Claire要求Phil多叨叨几句,督促女孩们完成之前答应的事儿。 eg: The reporters wouldn't stop hounding her. 那些记者不会让她轻易离开的。 eg: They were hounded day and night by the press. 他们日夜被媒体骚扰。 eg: Newcomers are constantly hounding them for advice. 那些新来的一直不断地打扰他们,想寻求一些建议。 eg: He hounded me until I agreed to cut my hair. 他对我喋喋不休,直到我同意剪我的头发了为止。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm sick of being hounded by you to finish this assignment.

6分钟
1
4年前

【摩登家庭】“跟我唱反调?”

英语老师瑶瑶

【句子】Phil, you sold me out behind my back. 【Modern Family S2E22】 【发音】/fɪl/ /juː/ /səʊld/ /miː/ /aʊt/ /bɪˈhaɪnd/ /maɪ/ /bæk/ 【发音技巧】sold me不完全爆破;out behind失去爆破;behind my不完全爆破; 【翻译】Phil,你在背后跟我唱反调。 【适用场合】 有关behind someone’s back表示“背着某个人”这个用法,我们之前节目中在讲解绝望的主妇的台词的时候学习过。当时是第814期节目,大家可以复习看看。 behind someone’s back 可以用来指: 1. in one's absence 某个人不在的时候; 或者 2. without someone's knowledge; secret from someone 某个人不知道的情况下; 快速复习两个例句: eg: I can't believe you were gossiping about me behind my back! 简直不敢相信,你们居然在我背后议论我! eg: His wife sold the car behind his back, while he was away on vacation. 他外出度假的时候,他妻子背着他卖掉了那辆车。 今天我们来重点讲解一下 什么叫做sell sb. out 字面的意思是:把某个人卖了。 引申义是:出卖、背叛某个人; 可以理解成betray one for a personal benefit 口语里你也可以说sell sb. down the river 把某个人沉到河底 一般指的是:本来要帮助一个人,却背叛了他 betray sb. you have promised to help eg: How could you sell me out like that? 你怎么能那样背叛我呢? eg: You'll be sorry if you sell me out. 如果你背叛我,你下场会很惨。 eg: Jacob sold out the others to the police so that he would avoid jail time. 为了不自己蹲监狱,Jacob把其他人出卖给了警方。 eg: The manager sold out his staff in order to keep his own job. 这位经理把他的员工卖了,依次来保住自己的工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在困难面前出卖朋友的人,不是真正的朋友。

8分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我才不是这么想的呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- and we have that concert tonight. -- I know, but, honey, that’s the furthest thing from my mind, okay? 【Modern Family S2E22】 【发音】/ənd/ /wiː/ /hæv/ /ðæt/ /ˈkɒn.sət/ /ˈkɑːn.sə(r)t/ /təˈnaɪt/ /aɪ/ /nəʊ/ /bʌt/ /ˈhʌn.i/ /ðæts/ /ðə/ /ˈfɜː(r).ðɪst/ /θɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm/ /maɪ/ /maɪnd/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】and we类似不完全爆破;that concert tonight两处失去爆破;but honey不完全爆破;furthest thing不完全爆破;from my连读; 【翻译】-- 但是我们今晚还要去看演唱会。 -- 我知道,但是亲爱的,现在别想这事了,好吗?身体重要。 【适用场合】 今天视频中出现的表达是: sth. is the furthest thing from my mind 字面意思: 某件事情是我心里最远的事情; 言下之意:我压根没有在想这事儿啊! 其实口语中还有挺多类似的表达, 比如我们常见的就会说: That’s the last thing I would do. 那是我最不愿意做的事情! 那说到further和mind的组合,口语里有一个很常见的: nothing could be further from my mind 字面意思:没有什么可以比这个离我的心更远; 言下之意:我完完全全不是这么想的;我根本没在考虑在这个。 It is used for saying that you are not thinking about or intending something, when someone has suggested that you are: eg: -- You must be thinking how terrible I look. -- Nothing could be further from my mind. You’re as beautiful as always. -- 你肯定觉得我今天看起来很糟糕。 -- 才不是呢!你和平时一样美。 eg: As for avoiding you, nothing could be further from my mind (= I was not thinking of it at all). 至于你说我躲着你这件事,我完全没这么觉得啊?!我从来都没这么想过啊?! eg: -- You just want my money. -- Nothing could be further from my mind. I'm only trying to help. -- 你只是想要我的钱而已。 -- 我根本不是这么想的,我只是想帮忙而已。 nothing could be further from the truth 字面意思:没有什么比这件事/这个说法离真相更远了; 言下之意:这完全不是真的。 eg: People expect the richest people to be the most generous, but in fact nothing could be further from the truth. 人们总是希望最富有的人同时也是最慷慨大方的人,但事实上,情况完全不是这样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 人们总说有些烦恼长大了自然就没了,然而事实完全不是这样。

6分钟
3
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧