【摩登家庭】“我也不想减肥的,但问题是……”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I’m pretty much at my target weight. But the thing is, I haven’t quite reached my target height. 【Modern Family S2E20】 【发音】/wel/ /aɪm/ /ˈprɪt.i/ /mʌtʃ/ /æt/ /maɪ/ /ˈtɑː(r).gɪt/ /weɪt/ /bʌt/ /ðə/ /θɪŋ/ /ɪz/ /aɪ/ /ˈhæv.ənt/ /kwaɪt/ /riːtʃt/ /maɪ/ /ˈtɑː(r).gɪt/ /haɪt/ 【发音技巧】pretty闪音;at my不完全爆破;but the不完全爆破;thing is连读;haven’t quite 失去爆破;quite reached不完全爆破;target height不完全爆破; 【翻译】我显然达到了目标体重,但问题是,我还没有达到我的目标身高。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: the thing is 这个表达经常用来引出一个重要事实、原因、或者解释; 可以翻译成:但事实是;但真实情况是;但因为…… It is used to introduce an important fact, reason or explanation eg: I'm sorry my assignment isn't finished. The thing is, I've had a lot of other work this week. 我很抱歉,我的作业没完成。原因是,我这周有很多其他的任务要完成。 eg: -- Why didn't you invite me? -- Well, the thing is, I didn't think you would want to come. -- 你为什么没有邀请我? -- 额,事实是,我之前以为你不会愿意来的。 eg: I know you want to expand the business. The thing is, we haven’t got the money to do that. 我知道你想拓展业务,但是情况是,我们没有钱来干这事儿。 eg: I’m sorry I didn’t call you. The thing is, I’ve been really busy lately. 很抱歉我之前没有打电话给你。因为我最近真的特别忙。 口语中也可以说the problem is… 意思一样。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I agree with your point, but the thing is, if we agree to increase spending for education, then all sorts of other public utilities will go underfunded as a result.

7分钟
10
5年前

【摩登家庭】“看我不顺眼?”

英语老师瑶瑶

【句子】Cam, I know you’re kinda down on Jay being Lily’s guardian. 【Modern Family S2E20】 【发音】/kæm/ /aɪ/ /nəʊ/ /jɔː(r)/ /ˈkaɪ.ndə/ /daʊn/ /ɒn/ /ɑːn/ /dʒeɪ/ /ˈbiː.ɪŋ/ /ˈlɪl.iz/ /ˈgɑː(r).di.ən/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】小卡,我知道对于让Jay成为Lily的监护人,你是不赞同的。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: be down on sb./sth. 指的是不喜欢或者不赞成某个人/某事 dislike or not approve of someone or something 或者having a low opinion of or dislike for sb./sth. eg: I always get low grades. Why is the teacher so down on me? 我成绩总是不好,为啥老师总是看我不顺眼? eg: I don't know why you're so down on Robert, he's such a nice guy to everyone! 我不知道你为啥总是看Robert不顺眼,他对每个人都很友好啊! eg: All the reviewers were down on this play. 所有的评论家一边倒不喜欢这部戏剧。 eg: Ever since he was injured, he's been down on skiing. 自从受伤以后,他对滑雪就不那么喜欢了。 另外复习之前学过的表达: be hard on sb. criticize someone severely, or treat them unfairly 很严厉地批评某个人;或者不公平对待他们; eg: Don't be too hard on him - he's new to the job. 别对他那么严厉,他也是刚接触这份工作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't be so down on this vacation to your grandparents' farm. I know it's not very exotic, but we'll still have a great time!

6分钟
7
5年前

【摩登家庭】“我们把所有的希望都寄托在你身上。”

英语老师瑶瑶

【句子】No offense, but the family’s hopes and dreams are kinda pinned on me. 【Modern Family S2E20】 【发音】/nəʊ/ /əˈfens/ /bʌt/ /ðə/ /ˈfæm.əl.iz/ /həʊps/ /ənd/ /driːmz/ /ɑː(r)/ /ˈkaɪ.ndə/ /pɪnd/ /ɒn/ /ɑːn/ /miː/ 【发音技巧】but the不完全爆破;hopes and dreams连读+不完全爆破;pinned on连读; 【翻译】没有冒犯你的意思,但是咱们整个家族的希望和梦想似乎都寄托在我身上。 【适用场合】 今天我们学习这个表达叫做: pin one’s faith/hopes on sb./sth. 把你的信念/希望都寄托在某个人/某物上; rely on sb./sth. completely for success or help eg: The company is pinning its hopes on the new project. 这家公司把它全部的希望都押在这个新项目上。 eg: I had pinned all my hopes on this promotion, so I was frustrated when I didn't get it. 唉,我把我全部的希望都寄托在这一次提拔上,所以当我失败的时候,我特别受挫。 eg: He’s pinning his faith on the revival of the economy. 他寄希望于经济的复苏。 另外复习一下视频当中出现的“逃课,翘课”的说法。 I skipped my cello lesson today. 我翘掉了今天的大提琴课。 You ditched a class? 你居然翘了一节课? 所以其实又复习到了之前节目中讲过的表达,在英语里 skip a class ditch a class 都可以表示“翘课,逃课”的含义。 eg: She decided to skip the class. 她决定翘掉那节课。 eg: Peter ditched the English class today. Peter今天翘掉了那节英语课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The idea that he’ll be out of prison in five years is all she’s got to pin her hopes on.

6分钟
2
5年前

【摩登家庭】“你快看看呀!”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, mom, check it out. 【Modern Family S2E20】 【发音】/heɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /tʃek/ /ɪt/ /aʊt/ 【发音技巧】check it out连读+闪音; 【翻译】嘿,妈妈,你快看呀! 【适用场合】 check out 在这里的理解: 快看看某个有意思的东西;也可以用来指查阅关于某物/某人的信息以确保正确; If you check out something or someone, you find out information about them to make sure that everything is correct or satisfactory. 或者 investigate, inspect, or look at something of interest eg: Maybe we ought to go down to the library and check it out. 也许我们应该去一趟图书馆,验证一下。 eg: We ought to check him out on the computer. 我们应该在电脑上查查他的相关信息。 eg: Wow, check this out—someone in the next town won the lottery last week! 嗨,你瞧,隔壁镇子上有人上个礼拜中了彩票诶! 其实口语中check in表示入住或者办理登机手续;check out表示退房 这样的意思也很常见。 eg: We have to check out in an hour, so you guys seriously need to start packing! 我们得在一个小时以后退房,所以你们真的需要赶紧开始收拾东西了。 有关check out的其他使用意义,大家可以听完节目去做做功课,整理看看自己平时都见过哪些用法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 快来看啊,这本书里居然有一张明信片!

4分钟
3
5年前

【摩登家庭】“咳,到时候再说呗!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, there’s…there’s medication, but why don’t we cross that bridge if we come to it? 【Modern Family S2E20】 【发音】/wel/ /ðeə(r)z/ /ðeə(r)z/ /ˌmed.ɪˈkeɪ.ʃən/ /bʌt/ /waɪ/ /dəʊnt/ /wiː/ /krɒs/ /krɑːs/ /ðæt/ /brɪdʒ/ /ɪf/ /wiː/ /kʌm/ /tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】but why不完全爆破;don’t we不完全爆破;to it连读; 【翻译】确实有一些药物治疗方案,但是为什么不等问题出现了再说呢? 【适用场合】 cross that bridge when (one) comes to it 是一个俚语,指的是:等问题真的出现了再去解决。 有些场合下可以翻译成:船到桥头自然直。不要杞人忧天。 address something only when it actually happens or becomes an issue. 我们可以这样理解它的使用场合: It is a way of telling someone not to worry about something that has not happened yet. eg: -- Do you know if that road is still closed? -- No, so I guess we'll have to cross that bridge when we come to it." -- 你知道那条路是不是还封着呀? -- 我不知道啊,我觉得我们走着看着吧。到时候再说。 eg: The job interview is a week away, so I'm not worried about it yet—I'll cross that bridge when I come to it. 工作面试还有一个礼拜呢,所以我一点也不担心。船到桥头自然直嘛。 eg: Alan: Where will we stop tonight? Jane: At the next town. Alan: What if all the hotels are full? Jane: Let's cross that bridge when we come to it. Alan:咱们今晚在哪歇脚? Jane:下个镇子吧。 Alan: 万一酒店住满了咋办? Jane:咳,到时候再看呗! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 你毕业以后打算找什么样的工作? -- 咳,还早呢,到时候再说呗!

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“说,你错了没?”

英语老师瑶瑶

【句子】I knew the minute I opened my mouth that I was in the wrong. 【Modern Family S2E20】 【发音】/aɪ/ /njuː/ /nuː/ /ðə/ /ˈmɪn.ɪt/ /aɪ/ /ˈəʊ.pənd/ /maɪ/ 【发音技巧】opened my不完全爆破;that I连读+闪音;was in连读; 【翻译】我知道,我在一开口的时候,就已经说错话了。 【适用场合】 有关这句话的语序,大家其实不用过于纠结。 你可以理解成: I knew that I was in the wrong the minute I opened my mouth. in the wrong 1. 说错话、做错事; having done, said, or assumed something incorrect or inappropriate 2. 为一次事故、错误、争论等等负有责任; responsible for an accident, a mistake, an argument, etc. eg: I was in the wrong to assume that you two had reconciled. I should have checked before inviting you both to the dinner party. 是我的错!我还以为你们俩已经和好了呢。我应该在邀请你们俩来派对之前先确认一下的。 eg: The motorcyclist was clearly in the wrong. He hit me, after all! 那个骑摩托车的人明显要负责啊!毕竟是他撞了我! eg: It took a lot of courage to admit that she was in the wrong. 她花了好大勇气,才承认自己当初做错了。 eg: The teacher was clearly in the wrong but refused to admit it. 这位老师明显说错了,但是她拒绝承认这点。 eg: She was clearly in the wrong. She had no right to take the book. 她显然是做错事了,她无权带走那本书。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这次事故不是我的错,完全是另外那个驾驶员的责任。

7分钟
5
5年前

【摩登家庭】“我也遇到过这种情况。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been there, buddy. 【Modern Family S2E20】 【发音】/aɪv/ /biːn/ /ðeə(r)/ /ˈbʌd.i/ 【发音技巧】暂无 【翻译】我也遇到过一样的情况。 【适用场合】 先来说一下视频中的这么一句话: He doesn’t have issues. You’re just a worrier. 他没有问题,只是你太过于担心了。 issue这个单词我们之前节目里讲过很多次了。 今天稍微说一下worrier这个单词的使用。 如果你说一个人是一个worrier,就指的是ta太多虑了,想太多了。 someone who worries a lot: eg: I can't help being a worrier - some people are just born that way. 我就是控制不住我自己啊,我就是会想很多啊。咳,有些人天生就这样吧! 口语中been there 或者稍微完整一点说:have been there before 再或者I have been there (before). 都可以指的是自己经历过同样的场合,有过类似的经历。 这里的主语不是必须的,可以不用要。 know all about a situation because you have experienced it 或者have done or experienced something before eg: -- I got a parking ticket outside our office building this afternoon. -- Ugh, been there. -- 我今天下午把车停在办公楼外面,结果被开了罚单。 -- 哈,我之前也干过这事儿。 eg: Don't worry so much about failing a test. We've all been there. 别太担心考试不及格,谁还没挂过几次科啊。 eg: John: Wow! Those phone calls really wear me out! Jane: I know what you mean. I've been there. John:打那么多电话,真是要把我累死了。 Jane:恩,确实是,我也干过。 eg: Sue: These employment interviews are very tiring. Bob: I know it! I've been there. Sue:这些工作面试真累人啊。 Bob:是啊,我也面试过。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 这些会议也太无聊了。 -- 是啊,你说的一点没错,我也参加过。

7分钟
6
5年前

【摩登家庭】“你的特长是什么?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re just nervous because there’s gonna be a lot of physical activity, which is not exactly your strong suit. 【Modern Family S2E20】 【发音】/jə(r)/ /dʒʌst/ /ˈnɜː(r).vəs/ /bɪˈkəz/ /ðeə(r)z/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /bi:/ /ə/ /lɒt/ /lɑːt/ /əv/ /ˈfɪz.ɪ.kəl/ /ækˈtɪv.ɪ.ti/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ɪgˈzækt.li/ /jə(r)/ /strɒŋ/ /strɑːŋ/ /sjuːt/ /suːt/ 【发音技巧】just nervous不完全爆破;lot of连读+闪音;activity闪音;which is连读;exactly不完全爆破; 【翻译】你只是紧张了而已,因为到时候会有很多体育活动,而这些都不是你所擅长的。 【适用场合】 先来说一下视频中的这句话: I think I’m coming down with flu-like symptoms. 我觉得我有一点流感的症状。 come down with an illness 得了某个病;患上了某个疾病; If you come down with an illness, you get it. eg: Thomas came down with chickenpox at the weekend. Thomas周末的时候患上了天花。 eg: Poor Susan came down with flu just before Christmas. 可怜的Susan就在圣诞节前患上了流感。 strong suit 长项、特长、优点 someone’s strong suit 就相当于something that someone does well 在口语里也可以说strong point 也是一样的意思; eg: Foreign policy was the President's strong suit. 外交政策是这位总统的特长。 eg: Swimming has never been his strong suit. 游泳从来都不是他的强项。 eg: I don't think managing people is his strong suit. (否定前置) 我认为,管理人员不是他的强项。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 电脑操作一直不是我的强项,所以这份接待员的工作,对我来说真的是个很大的挑战。

6分钟
12
5年前

【摩登家庭】“脱离城市的水、电、气,你能生活下去吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Have I ever told you about her? Total gun nut, lives completely off the grid. 【Modern Family S2E20】 【发音】/hæv/ /aɪ/ /ˈev.ə(r)/ /təʊld/ /juː/ /əˈbaʊt/ /hɜː(r)/ /ˈtəʊ.təl/ /gʌn/ /nʌt/ /lɪvz/ /kəmˈpliːt.li/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /grɪd/ 【发音技巧】have I连读;told you音的同化;about her击穿+闪音;total闪音;completely不完全爆破; 【翻译】我跟你说过我姑妈吗?她啊,一个十足的枪械狂,过着隐形人的生活。 【适用场合】 我们以前节目里讲过的,nut可以用来表示一个傻、疯狂的人; eg: He's a complete nut, if you ask me. 如果你问我的看法,我要说,他是个十足的疯子。 但是今天这里不是这样的用法,表示对某件事情特别热衷的人。 someone who is extremely enthusiastic about a particular activity or thing eg: a fitness nut 一个健身迷; eg: a computer nut 一个电脑爱好者; eg: a gun nut 一个枪支迷;一个枪械爱好者; eg: Ian's a tennis nut - he plays every day. Ian是一个十足的网球控,他每天都打网球。 除此以外我们今天在这个关键句里还出现了一个短语,比较有难度,叫做 off the grid grid这个单词本意是网格,栅栏这样的意思; 你也可以写成off-grid;或者off-the-grid; 当形容词或者副词使用都可以; 这短语一般来说有两种理解: 1. not connected to municipal utility systems, such as the water supply or the main electrical grid 和市政供水、供电、天然气等等系统不相连; /mjuːˈnɪs.ɪ.pəl/ /juːˈtɪl.ɪ.ti/ eg: I just need to get enough solar panels installed to disconnect from the city's electricity supply and my house will be completely off the grid. 想要断开市政的供电,我只需要安装足够的太阳能光板,这样我的房子就可以完全不依赖于城市的供电系统了。 eg: They brought portable, sustainable power to off-grid areas in developing countries. 他们把可携带、可持续的能源带到了发展中国家的一些没办法通水通电的偏远地区。 2. Free from governmental observation or control; not traceable through any means of commerce or communication that could be linked to one's identity. 不在政府监控范围内,无法通过商业交易或者和旁人的联系中明确ta的身份。 /ˈkɑː.mɝːs/ 感觉过着像是一个隐形人的生活。 eg: Fearing for his life, the whistle-blower from the intelligence agency was forced to live off the grid for a number of years. 担心自己的人身安全,这位情报机构的吹哨人不得已过了好些年隐形人的生活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Not everyone can live off the grid.

8分钟
10
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧