英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“百分之百支持你”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, from now on, I am in your corner 100%. Yeah, that song is gonna knock everyone out. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /frɒm/ /frɑːm/ /naʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪ/ /æm/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈkɔː(r).nəʳ/ /wʌn/ /ˈhʌn.drəd/ /pə(r)ˈsent/ /jeə/ /ðæt/ /sɒŋ/ /sɑːŋ/ /ɪz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /nɒk/ /nɑːk/ /ˈev.ri.wʌn/ /aʊt/ 【发音技巧】that song is不完全爆破+连读;knock everyone out两处连读; 【翻译】好的,从现在开始,我百分之百支持你。你的那首歌一定会大获成功,技惊四座! 【适用场合】 今天我们学习两个很好用、很简练的表达: 第一个是in one’s corner 表示完完全全支持某个人 giving one's full support to someone 或者If someone is in your corner, they are supporting you and helping you. eg: I'm nervous about the trial, but I'm glad I have you in my corner. 我对判决其实挺忐忑的,但是我很高兴有你支持我。 eg: It's good to know that whatever happens, he'll support me and be in my corner. 不论发生什么,他都会一直支持我。听他这么说我真的挺开心的。 eg: From words spoken after our meeting, we felt we already had Bob in our corner. 从我们会后的发言来看,我们感觉到Bob已经是我们阵营的人了。 第二个呢就是knock someone out 可以理解成: impress, overwhelm, or excite one 让大家感觉到很震撼;印象深刻;艳惊四座; eg: The show of support from everyone just knocked me out. 每个人都表示支持,这事儿真的把我惊到了/这事儿我真的深深地被震撼到了。 eg: That movie really knocked me out—I didn't expect it to be so good! 那部电影,真的是太好看了,我都没想到会有这么好看! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I feel a little bad that he's going into the meeting with no one in his corner.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“你为啥总给我的梦想泼冷水呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】Why do you have to throw a wet blanket on my dreams? 【Modern Family S2E19】 【发音】/waɪ/ /duː/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ə/ /wet/ /ˈblæŋ.kɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /driːmz/ 【发音技巧】wet blanket失去爆破; 【翻译】为什么你总是要给我的梦想泼冷水呢? 【适用场合】 throw a wet blanket on/over sth. 字面意思:扔一个湿毯子在某物上; make something be or seem less enjoyable, successful, or important 让某件事情看起来没那么有意思,不那么完美,不那么重要; eg: Her crappy attitude really threw a wet blanket over the party. 她糟糕的态度真的让这个派对变得不那么完美。 她糟糕的态度让整个派对的气氛变得不那么好。 eg: Cool, rainy weather has thrown a wet blanket over our trip. 阴冷,延绵不绝的雨天,让我们觉得这次旅途略有遗憾。 eg: I could tell that Sean's football victory threw a wet blanket over Sam's news about getting into the college he wanted. Sam终于被心仪的学校录取了,但Sean足球比赛获胜的消息似乎让大家转移了注意力。 其实wet blanket也可以用来指人,让人扫兴的人;让人觉得很煞风景的人; 相当于buzz killer a person who is not enthusiastic about anything and who stops other people from enjoying themselves 看看这个解释就知道一定是一个贬义词,不招人待见。 eg: I'd love to go to the party, but with my cold, I'm afraid I'd just be a wet blanket. 唉,我也很想去参加派对啊,但是我感冒了,恐怕会扫大家的兴致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 今天翻译我们来个难点的:The Economist原句 Scarcely had producers begun to hope for better times when covid-19 threw a sopping wet blanket on their fortunes.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“这可能是件好事儿呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】It may have been a blessing. Their show lacked focus. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ɪt/ /meɪ/ /hæv/ /biːn/ /ə/ /ˈbles.ɪŋ/ /ðeə(r)/ /ʃəʊ/ /lækt/ /ˈfəʊ.kəs/ 【发音技巧】it may不完全爆破;been a连读;lacked focus失去爆破+不完全爆破; 【翻译】这对他们来说可能是件幸事,因为他们的演出没什么重点。 【适用场合】 bless这个单词 很常见的意思是:祈福;保佑。 比如说你打个喷嚏,你的朋友可能就会跟你说:Bless you. 或者God bless you. 保佑你,上帝保佑你。 其实blessing这个单词,在口语中还挺常见的,除了可以表示祈祷、祷告的具体行为以外,还可以用来指:“幸福的事儿;好事儿;恩惠”等等。 something good that you feel very grateful or lucky to have eg: Having someone you can confide in is a real blessing. 有可以倾诉的对象也是一种幸福。 eg: The fine weather has been a blessing for farmers. 这好天气对于农民们来说无疑是个好消息。 你还可以说: eg: It’s a blessing that your children live so near. 哇,你的孩子们住得这么近,真幸福啊。 在我们学习新概念第二册课文中,有一课标题叫做 a blessing in disguise怎么理解的呢? 因祸得福;坏事变好事; An unfortunate event or situation that results in an unforeseen positive outcome. eg: Running late for work turned out to be a blessing in disguise. I would have been in the middle of that big multi-car pileup had I left the house on time. 我上班要迟到了,结果居然坏事变好事。如果我当时准时从家出发的话,我有可能就会遇上这起超大的连环车祸。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 没有人在这次事故里受伤,真的是上天保佑啊/真是万幸啊!

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“自告奋勇!”

英语老师瑶瑶

【句子】I was volunteering for their spring musical festival when their regular director suddenly and mysteriously became ill. 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˌvɒl.ənˈtɪərɪŋ/ /ˌvɑːl.ənˈtɪərɪŋ/ /fə(r)/ /ðeə(r)/ /sprɪŋ/ /ˈmjuː.zɪ.kəl/ /ˈfes.tɪ.vəl/ /wen/ /ðeə(r)/ /ˈreg.jʊ.lə(r)/ /dɪˈrek.tə(r)/ /ˈsʌd.ən.li/ /ənd/ /mɪˈstɪə.ri.ə.sli/ /bɪˈkeɪm/ /ɪl/ 【发音技巧】and mysteriously不完全爆破; 【翻译】我自告奋勇给他们的春季音乐会帮忙,因为他们的音乐总监突然不知道怎么搞的生病了。 【适用场合】 volunteer for sth. 或者volunteer to do sth. 自告奋勇做某事; volunteer后还可以加反身单词oneself 指的是: submit oneself for some task without being asked volunteer 作为名词,可以理解成“志愿者” eg: He volunteered for the army. 他自愿参军。 eg: During the emergency many staff volunteered to work through the weekend. 紧急情况下,很多员工自愿周末加班。 eg: I volunteered myself for the position. 我自告奋勇愿意去做那份工作。 eg: He volunteered for early retirement. 他主动要求早点退休。 eg: On Sundays she volunteers as a receptionist at the hospital. 每个周天她都自愿去医院作接待员。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you didn't volunteer for this responsibility, but you've done a great job filling in after Jack left the company.

4分钟
4
5年前

【摩登家庭】“再那么乱花钱,小心身无分文!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, we took the scenic route, but we ended up in the same place. 【Modern Family S2E19】 【发音】/wel/ /wi:/ /tʊk/ /ðə/ /ˈsiː.nɪk/ /ruːt/ /bʌt/ /wi:/ /endɪd/ /ʌp/ /ɪn/ /ðə/ /seɪm/ /pleɪs/ 【发音技巧】took the不完全爆破;ended up连读 【翻译】虽然Haley成绩非常不错,但是烂泥终究扶不上墙。 【适用场合】 这句话理解起来有点复杂: 字面的意思是:虽然我们选了一条风光无限好的路,但是吧,结果还是一样到了一个很差劲的地方。(虽然中间表现不错,结果很差) end up的字面意思: 一看就是跟结束相关。 一般口语里我们理解成: 最终处在什么位置、什么状态(和预想不同;本不愿意) If you end up doing something or end up in a particular state, you do that thing or get into that state even though you did not originally intend to. eg: They're travelling across Europe by train and are planning to end up in Moscow. 他们正在坐火车在欧洲旅行,并且打算在莫斯科结束这段旅途。 eg: Much of this meat will probably end up as dog food. 这肉啊估计很多会被拿来喂狗了。 eg: She'll end up penniless if she carries on spending like that. 如果她再那么花钱如流水,她最终只能是身无分文的下场。 eg: Every time they went dancing they ended up in a bad mood. 每次他们去跳舞,都是扫兴而归。 eg: Thanks to that traffic jam, I ended up being late for the meeting. 就因为堵车,结果我开会迟到了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sara has always loved to read so I'm not surprised that she ended up an English major.

5分钟
12
5年前

【绝望的主妇】“哎呀,别着急嘛!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m coming, jeez! Hold your water! 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪm/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /dʒiːz/ /həʊld/ /jə(r)/ /ˈwɔː.tə/ /ˈwɑː.tər/ 【发音技巧】hold your音的同化;water闪音; 【翻译】我来了,来了,哎呀,别那么着急。 【适用场合】 jeez在这里是一个语气词,可以表达惊讶等强烈的语气 an expression of surprise or strong emotion: eg: Jeez, don't yell at me - I'm just telling you what she said! 哎呀,别跟我喊叫。我只是把她说的话告诉你而已。 eg: 'Jeez I feel tired,' said Ben. “唉呀妈呀累死我了”,Ben说道。 今天重点学习的短语是: hold your water 在英语口语里面,hold one’s water指的是: “冷静点,有点耐心;别催了”这样的意思 be calm or patient; stop making pressing demands, requests, etc. eg: Jane needs to hold her water and just let the committee do its job. Jane需要耐心一点,让委员会来操作就好。 eg: You kids hold your water back there or I swear I'll turn this car right around! 你们这帮小朋友别在后面闹腾了,不然我马上把车掉头开回去! 之前有关hold water我们还学习过另外一个相关含义: (of a statement, theory, or line of reasoning) appear to be valid, sound, or reasonable 如果你说sth. doesn’t hold water 其实指的是这个说法站不住脚; 简单复习一下 eg: Your theory does not hold water. 你的理论经不起推敲、站不住脚。 eg: The witnesses’ conflicting stories held no water. 证人互相矛盾的证词,根本站不住脚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你说的话我一个字都不信!你的解释根本站不住脚!

5分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“啊,今天超想吃火锅的啊!”

英语老师瑶瑶

【句子】Look, I love vanilla ice cream, ok? But, every now and then, I’m probably gonna be in the mood for chocolate. You know what I’m saying? 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/lʊk/ /aɪ/ /lʌv/ /vəˈnɪl.ə/ /aɪs/ /kriːm/ /ˌəʊˈkeɪ/ /bʌt/ /ˈev.ri/ /naʊ/ /ænd/ /ðen/ /aɪm/ /ˈprɒb.ə.bli/ /ˈprɑː.b.ə.bli/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /ɪn/ /ðə/ /muːd/ /fə(r)/ /ˈtʃɒk.lət/ /ˈtʃɑːk.lət/ /juː/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /aɪm/ /ˈseɪ.ɪŋ/ 【发音技巧】and then不完全爆破;probably不完全爆破;mood for不完全爆破;what I’m连读+闪音; 【翻译】我喜欢香草冰激凌,但是时不时地,我会想试试巧克力的滋味,你懂我意思吧? 【适用场合】 首先先看一下视频中出现的一句话: What’s on your mind? 你现在的困扰是什么? 你被什么事情所困扰呢? 学习一下这个短语: sth. is on one’s mind 某个人正在想/担心什么 if sb/sth is on your mind, you are thinking and worrying about them/it a lot eg: Jenny’s been on my mind lately—do you know how she is? 我最近一直操心着Jenny,你知道她最近怎么样了吗? eg: Don't bother your father tonight-he's got a lot on his mind. 今晚上别去烦你爸爸,他最近有很多烦心事儿。 其实如果说你正在想什么,是可以用in one’s mind的,只不过一般换成介词on都会有一点worry的意思在里面,忧虑,担心。 第二个要学习的表达: be in the mood for… 字面意思是:处于做某件事情的心情中; 引申为:想要做某事;有做某件事情的欲望; having a desire or craving for something or to do something eg: I don't know why, but I'm really in the mood for ice cream today. 我也不知道咋回事,但是我今天特别想吃冰激凌。 eg: Dad's just not in the mood to go out tonight. 爸爸今天晚上就是不想出去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我今晚就是不想参加派对。

6分钟
8
5年前

【绝望的主妇】“帮帮忙呗,大哥。”

英语老师瑶瑶

【句子】We can at least try and help each other out once in a while. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wiː/ /kæn/ /æt/ /liːst/ /traɪ/ /ænd/ /help/ /iːtʃ/ /ˈʌð.ə(r)/ /aʊt/ /wʌns/ /ɪn/ /ə/ /waɪl/ 【发音技巧】at least try两处不完全爆破;and help不完全爆破;help each other连读;in a 连读; 【翻译】我们至少偶尔可以互相帮帮忙。 【适用场合】 今天关键句里我们重点学习两个表达: 第一个:help someone out 这个是我们之前学过的短语,指的是“帮助某个人;帮某个人做某事” aid someone in doing sth. 或者更简单点,理解成help someone do sth. 如果你想强调某件事情上帮忙,可以加上with sth. eg: Can you help out with my homework? 你能帮我看看我的家庭作业吗? eg: You are in a real mess. We will help you out. 你现在的处境,真的是一塌糊涂,我们会帮你的。 eg: Our children always help us out with the chores. 我们的孩子经常帮我们做家务。 第二个: once in a while 时不时地; 就相当于occasionally或者sometimes,你也可以使用from time to time换用。 eg: I don't travel often, but every once in a while I just need to get away from the city. 我不经常旅行,但是偶尔我也需要逃离一下城市生活。 eg: Once in a while I enjoy going fishing. 偶尔我也去享受一下钓鱼的快乐。 eg: We go to the theatre once in a while, but there’s not much worth seeing. 我们偶尔去去剧院,但是没有什么值得看的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Will you be able to help out in the kitchen in ten minutes?

6分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“你可真是个人才,你知道吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re a piece of work, you know that? 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/jə(r)/ /ə/ /piːs/ /əv/ /wɜː(r)k/ /juː/ /nəʊ/ /ðæt/ 【发音技巧】piece of连读; 【翻译】你可真是个人才,你知道吗? 【适用场合】 今天我们来学学口语里的a piece of work到底如何理解? 本来a piece of work字面意思可以指: 一幅作品;一件作品; 比如你画了一幅画,朋友夸你说: eg: That’s a beautiful piece of work. You should be proud of it. 哇,真好看啊,真不错,值得让你引以为豪。 但是在口语中用来表示一个人的时候,经常指的是: a remarkably difficult, unpleasant, person 一个特别难搞,特别不好相处的人 所以汉语里有些情况下说,你可真够可以的,你真行,你真是个人才,往往带有一些ironic,讽刺的语气。 eg: Boy, our new boss is a real piece of work. Remind me to stay out of her way! 天呐,咱们的新老板可真是难搞啊!记得提醒我离她远点。 eg: I hear Amy's boyfriend is a piece of work. 我听说Amy的男朋友非常不好相处。 口语里面还可以说He’s a nasty piece of work. 他这人超级烦人的。 当然有些时候,也有好的意思, 指某个人/某物确实很优秀,很不错。 a remarkable person, achievement, or product 所以具体如何理解,一定要看说话的语境。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得他这人很难相处,时间会证明我说的是否正确。

6分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“即便如此”英语还可以怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, be that as it may, from here on out, I’m including you in all the fun. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wel/ /biː/ /ðæt/ /æz/ /ɪt/ /meɪ/ /frɒm/ /frɑːm/ /hɪə(r)/ /ɒn/ /ɑːn/ /aʊt/ /aɪm/ /ɪnˈkluːdɪŋ/ /juː/ /ɪn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðə/ /fʌn/ 【发音技巧】that as连读+闪音;as it may连读+不完全爆破;here on out两处连读;I’m including连读; 【翻译】嗯,即便这样,从现在起,我要带你一起享受我的快乐。 【适用场合】 今天学习的表达主要是两个: 第一个: be that as it may 即便如此,尽管如此 It is used to mean that you accept that a piece of information is true but it does not change your opinion of the subject you are discussing 尽管你也承认某个观点是正确的/承认某个事实,但是那也不会改变你的主意/看法; eg: Yes, my daughter made a mistake. But be that as it may, this punishment is much too severe. 没错我女儿是犯错了。但是即便如此,这个惩罚也太过于严厉了吧。 eg: I'm sure that he really does need help with this project. Be that as it may, I just can't stay any later at work tonight. 我也清楚他确实在这个项目上需要帮助,但尽管如此,今晚我不能再加班了。 eg: l am sorry to hear about your troubles. Be that as it may, I still cannot help you. 听说你有困难了,挺替你难过的。但尽管如此,我还是不能帮你。 第二个: from here on out 从现在起;从此时此刻起; from this moment and continuing into the future eg: We need to follow the directions from here on out—otherwise, we will get lost. 从现在起,我们应该跟着指示走,不然的话,我们肯定会迷路。 eg: From here on out, I’m making all the decisions. 从现在起,由我来做一切决定。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我也知道他挺努力的,但即便如此,他的工作做得确实不够好。

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“首先”英语还可以怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】For starters, I knew this dinner was a bad idea the moment you suggested it. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/fɔː(r)/ /ˈstɑː(r).tə(r)z/ /aɪ/ /njuː/ /nuː/ /ðɪs/ /ˈdɪn.ə(r)/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /bæd/ /aɪˈdɪə/ /ðə/ /ˈməʊ.mənt/ /juː/ /səˈdʒestɪd/ /ɪt/ 【发音技巧】starters闪音;was a连读;bad idea连读;suggested it连读; 【翻译】首先,你当初提议举办这次晚餐,我就觉得这是个很糟糕的主意。 【适用场合】 今天我们学习一个很好用的表达: for starters 一般来说,用来指:某个事情是一列事物当中的第一个; 所以很多情况下,也可以直接翻译成:“首先”这样的意思; initially; to begin with eg: Try this exercise for starters. 首先先试试这道练习。 eg: -- Why did you decide not to go to the concert? -- Well, for starters, the tickets were ridiculously expensive." -- 你为什么决定不去音乐会了啊? -- 额……首先,这票也贵得太离谱了吧! eg: -- I'd like to help in some way, if I can. -- OK. For starters, you could set up chairs for the guests." -- 如果可以的话,我想帮帮忙。 -- 好的呀,首先你可以给客人们把凳子摆好。 eg: I prefer shopping at brick-and-mortar shops. It's nice talking to someone in person, for starters. 我更喜欢在实体店购物,首先吧,能和人面对面交流感觉就挺好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 额……首先吧,把你买的这些东西全部从超市搬回家,就很困难。

4分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧