【摩登家庭】“我一会儿把东西给你送过去。”

英语老师瑶瑶

【句子】Hey, honey. Did they drop the van off yet? 【Modern Family S2E19】 【发音】/heɪ/ /ˈhʌn.i/ /dɪd/ /ðeɪ/ /drɒp/ /drɑːp/ /ðə/ /væn/ /ɒf/ /ɑːf/ /jet/ 【发音技巧】did they不完全爆破;drop the不完全爆破;van off连读; 【翻译】亲爱的,他们把面包车送来了吗? 【适用场合】 今天我们来讲的短语就是 drop off 这个短语平时经常会被用来表达:下滑;下降 这样的意思; eg: Sales dropped off in December. 销售额在十二月份下滑了。 eg: That business had to close after sales dropped off sharply. 在销售一路下滑之后,那生意黄了。 eg: Attendance at the meetings dropped off after Martin became president. 在Martin成为董事长以后,会议的出席率下滑了。 那什么叫做drop sb./sth. off呢? 把某物/某个人送到某个地方; leave someone or something at the destination to which one has transported it 或者give someone a ride to some place eg: When do I need to drop the kids off at soccer practice? 我需要什么时候把孩子们送去参加足球训练? eg: I'll come to your house tonight and drop off your cake pan. 我今晚去你家,把你的烤盘送过去。 eg: Can I drop you off somewhere in town? 我能让你在镇上某个地方下车么? eg: I dropped off the kids at the party. 我把孩子们送去了派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Bill dropped off the package at the office.

4分钟
2
5年前

【摩登家庭】“从头再来一遍”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, okay! Break’s over, everyone! Let’s take it from the top. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˌəʊˈkeɪ/ /breɪks/ /ˈəʊ.və(r)/ /ˈev.ri.wʌn/ /lets/ /teɪk/ /ɪt/ /frɒm/ /frɑːm/ /ðə/ /tɒp/ /tɑːp/ 【发音技巧】break’s over连读;take it from连读+不完全爆破; 【翻译】好了好了,各位同学!休息时间结束了!我们再从头来一遍! 【适用场合】 今天我们来讲的短语就是 take it from the top 它指的是从头再来一次,再来一遍。 而且经常用在表演、排练这样的场合,尤其是唱歌表演。 begin (again) from the very beginning. It is used in reference to the performance of something, especially a song. 其实非常好记,一篇乐谱从top顶端开始唱,就是从头开始了。 eg: No, no, no—you're still coming in too early with that high note, James. Let's take it from the top, everyone! 啊不不不,你的那个高音还是唱太早了,James。所有人,我们再重新来一遍吧! eg: Is everyone who's in this scene here? Good, let's take it from the top. 这一场的所有演员都在吧?好的,我们从头再来一遍吧。 eg: The conductor stopped the band and had the players take it from the top again. 那位指挥让乐队停了下来,让所有乐手从头再来了一遍。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 好,我们再从头来一遍啊,这一遍可别犯错了!

4分钟
5
5年前

【摩登家庭】“这么追女孩子?不行的!”

英语老师瑶瑶

【句子】-- I’m thinking of taking a run at her. -- You don’t “take a run” at a woman. You woo her. You make her feel special. 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪm/ /ˈθɪŋ.kɪŋ/ /əv/ /'teɪkɪŋ/ /ə/ /rʌn/ /æt/ /hɜː(r)/ /juː/ /dəʊnt/ /teɪk/ /ə/ /rʌn/ /æt/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /juː/ /wuː/ /hɜː(r)/ /juː/ /meɪk/ /hɜː(r)/ /fiːl/ /ˈspeʃ.əl/ 【发音技巧】thinking of连读;taking a连读;at her击穿+闪音;don’t take a失去爆破+连读;at a连读+闪音;make her击穿; 【翻译】-- 我正在考虑追赶她。 -- 你不“追赶”女性,你取悦、追求她。你让她感觉到她是特别的。 【适用场合】 在这里我们来学习一下什么叫做take a run at sb./sth. 其实这个短语的用法有点像go after; 我们来看看常见都有哪些意思。 第一层意思: 朝着某个人跑去,追赶某人;通常抱着要去攻击对方的目的; assault someone; approach or run toward someone with the aim of harming them eg: The next thing I knew I'd been knocked down in the street and all my belongings were gone. 后来等我反应过来的时候,我才发现我之前已经被击倒在地,身上的财物都没了。 eg: I was passing by these two guys in the street when, all of a sudden, one of them took a run at me! 我当时正在街上经过这两人身边,突然,其中一个人开始追赶我。 第二层意思: 尽最大努力想去做成什么事儿;尝试解决什么问题; put forward an earnest or sincere effort toward doing, accomplishing, or attaining something 或者attempt to do or solve sth. eg: The senator announced yesterday that she will be taking a run at the presidency next year. 这位参议员昨天宣布她将会参加明年的总统选举。 这位参议员昨天宣布她明年将会努力参与到总统一职的角逐中。 eg: -- I can't solve this math problem. -- Let me take a run at it. -- 这道数学题我解不了。 -- 让我来试试。 所以其实今天视频当中,Manny这个想法不太对。 他本来用take a run at her 其实就相当于aggressively go after her;或者chase after the girl too hard; 穷追不舍这个女孩。 所以他妈妈谆谆教诲,开导他。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our town is going to take a run at the Guinness World Record for the most people standing in formation to spell out a word.

6分钟
26
5年前

【摩登家庭】“百分之百支持你”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, from now on, I am in your corner 100%. Yeah, that song is gonna knock everyone out. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /frɒm/ /frɑːm/ /naʊ/ /ɒn/ /ɑːn/ /aɪ/ /æm/ /ɪn/ /jə(r)/ /ˈkɔː(r).nəʳ/ /wʌn/ /ˈhʌn.drəd/ /pə(r)ˈsent/ /jeə/ /ðæt/ /sɒŋ/ /sɑːŋ/ /ɪz/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /nɒk/ /nɑːk/ /ˈev.ri.wʌn/ /aʊt/ 【发音技巧】that song is不完全爆破+连读;knock everyone out两处连读; 【翻译】好的,从现在开始,我百分之百支持你。你的那首歌一定会大获成功,技惊四座! 【适用场合】 今天我们学习两个很好用、很简练的表达: 第一个是in one’s corner 表示完完全全支持某个人 giving one's full support to someone 或者If someone is in your corner, they are supporting you and helping you. eg: I'm nervous about the trial, but I'm glad I have you in my corner. 我对判决其实挺忐忑的,但是我很高兴有你支持我。 eg: It's good to know that whatever happens, he'll support me and be in my corner. 不论发生什么,他都会一直支持我。听他这么说我真的挺开心的。 eg: From words spoken after our meeting, we felt we already had Bob in our corner. 从我们会后的发言来看,我们感觉到Bob已经是我们阵营的人了。 第二个呢就是knock someone out 可以理解成: impress, overwhelm, or excite one 让大家感觉到很震撼;印象深刻;艳惊四座; eg: The show of support from everyone just knocked me out. 每个人都表示支持,这事儿真的把我惊到了/这事儿我真的深深地被震撼到了。 eg: That movie really knocked me out—I didn't expect it to be so good! 那部电影,真的是太好看了,我都没想到会有这么好看! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I feel a little bad that he's going into the meeting with no one in his corner.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“你为啥总给我的梦想泼冷水呢?”

英语老师瑶瑶

【句子】Why do you have to throw a wet blanket on my dreams? 【Modern Family S2E19】 【发音】/waɪ/ /duː/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /θrəʊ/ /ə/ /wet/ /ˈblæŋ.kɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /driːmz/ 【发音技巧】wet blanket失去爆破; 【翻译】为什么你总是要给我的梦想泼冷水呢? 【适用场合】 throw a wet blanket on/over sth. 字面意思:扔一个湿毯子在某物上; make something be or seem less enjoyable, successful, or important 让某件事情看起来没那么有意思,不那么完美,不那么重要; eg: Her crappy attitude really threw a wet blanket over the party. 她糟糕的态度真的让这个派对变得不那么完美。 她糟糕的态度让整个派对的气氛变得不那么好。 eg: Cool, rainy weather has thrown a wet blanket over our trip. 阴冷,延绵不绝的雨天,让我们觉得这次旅途略有遗憾。 eg: I could tell that Sean's football victory threw a wet blanket over Sam's news about getting into the college he wanted. Sam终于被心仪的学校录取了,但Sean足球比赛获胜的消息似乎让大家转移了注意力。 其实wet blanket也可以用来指人,让人扫兴的人;让人觉得很煞风景的人; 相当于buzz killer a person who is not enthusiastic about anything and who stops other people from enjoying themselves 看看这个解释就知道一定是一个贬义词,不招人待见。 eg: I'd love to go to the party, but with my cold, I'm afraid I'd just be a wet blanket. 唉,我也很想去参加派对啊,但是我感冒了,恐怕会扫大家的兴致。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 今天翻译我们来个难点的:The Economist原句 Scarcely had producers begun to hope for better times when covid-19 threw a sopping wet blanket on their fortunes.

5分钟
4
5年前

【摩登家庭】“这可能是件好事儿呢!”

英语老师瑶瑶

【句子】It may have been a blessing. Their show lacked focus. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ɪt/ /meɪ/ /hæv/ /biːn/ /ə/ /ˈbles.ɪŋ/ /ðeə(r)/ /ʃəʊ/ /lækt/ /ˈfəʊ.kəs/ 【发音技巧】it may不完全爆破;been a连读;lacked focus失去爆破+不完全爆破; 【翻译】这对他们来说可能是件幸事,因为他们的演出没什么重点。 【适用场合】 bless这个单词 很常见的意思是:祈福;保佑。 比如说你打个喷嚏,你的朋友可能就会跟你说:Bless you. 或者God bless you. 保佑你,上帝保佑你。 其实blessing这个单词,在口语中还挺常见的,除了可以表示祈祷、祷告的具体行为以外,还可以用来指:“幸福的事儿;好事儿;恩惠”等等。 something good that you feel very grateful or lucky to have eg: Having someone you can confide in is a real blessing. 有可以倾诉的对象也是一种幸福。 eg: The fine weather has been a blessing for farmers. 这好天气对于农民们来说无疑是个好消息。 你还可以说: eg: It’s a blessing that your children live so near. 哇,你的孩子们住得这么近,真幸福啊。 在我们学习新概念第二册课文中,有一课标题叫做 a blessing in disguise怎么理解的呢? 因祸得福;坏事变好事; An unfortunate event or situation that results in an unforeseen positive outcome. eg: Running late for work turned out to be a blessing in disguise. I would have been in the middle of that big multi-car pileup had I left the house on time. 我上班要迟到了,结果居然坏事变好事。如果我当时准时从家出发的话,我有可能就会遇上这起超大的连环车祸。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 没有人在这次事故里受伤,真的是上天保佑啊/真是万幸啊!

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“自告奋勇!”

英语老师瑶瑶

【句子】I was volunteering for their spring musical festival when their regular director suddenly and mysteriously became ill. 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˌvɒl.ənˈtɪərɪŋ/ /ˌvɑːl.ənˈtɪərɪŋ/ /fə(r)/ /ðeə(r)/ /sprɪŋ/ /ˈmjuː.zɪ.kəl/ /ˈfes.tɪ.vəl/ /wen/ /ðeə(r)/ /ˈreg.jʊ.lə(r)/ /dɪˈrek.tə(r)/ /ˈsʌd.ən.li/ /ənd/ /mɪˈstɪə.ri.ə.sli/ /bɪˈkeɪm/ /ɪl/ 【发音技巧】and mysteriously不完全爆破; 【翻译】我自告奋勇给他们的春季音乐会帮忙,因为他们的音乐总监突然不知道怎么搞的生病了。 【适用场合】 volunteer for sth. 或者volunteer to do sth. 自告奋勇做某事; volunteer后还可以加反身单词oneself 指的是: submit oneself for some task without being asked volunteer 作为名词,可以理解成“志愿者” eg: He volunteered for the army. 他自愿参军。 eg: During the emergency many staff volunteered to work through the weekend. 紧急情况下,很多员工自愿周末加班。 eg: I volunteered myself for the position. 我自告奋勇愿意去做那份工作。 eg: He volunteered for early retirement. 他主动要求早点退休。 eg: On Sundays she volunteers as a receptionist at the hospital. 每个周天她都自愿去医院作接待员。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I know you didn't volunteer for this responsibility, but you've done a great job filling in after Jack left the company.

4分钟
4
5年前

【摩登家庭】“再那么乱花钱,小心身无分文!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, we took the scenic route, but we ended up in the same place. 【Modern Family S2E19】 【发音】/wel/ /wi:/ /tʊk/ /ðə/ /ˈsiː.nɪk/ /ruːt/ /bʌt/ /wi:/ /endɪd/ /ʌp/ /ɪn/ /ðə/ /seɪm/ /pleɪs/ 【发音技巧】took the不完全爆破;ended up连读 【翻译】虽然Haley成绩非常不错,但是烂泥终究扶不上墙。 【适用场合】 这句话理解起来有点复杂: 字面的意思是:虽然我们选了一条风光无限好的路,但是吧,结果还是一样到了一个很差劲的地方。(虽然中间表现不错,结果很差) end up的字面意思: 一看就是跟结束相关。 一般口语里我们理解成: 最终处在什么位置、什么状态(和预想不同;本不愿意) If you end up doing something or end up in a particular state, you do that thing or get into that state even though you did not originally intend to. eg: They're travelling across Europe by train and are planning to end up in Moscow. 他们正在坐火车在欧洲旅行,并且打算在莫斯科结束这段旅途。 eg: Much of this meat will probably end up as dog food. 这肉啊估计很多会被拿来喂狗了。 eg: She'll end up penniless if she carries on spending like that. 如果她再那么花钱如流水,她最终只能是身无分文的下场。 eg: Every time they went dancing they ended up in a bad mood. 每次他们去跳舞,都是扫兴而归。 eg: Thanks to that traffic jam, I ended up being late for the meeting. 就因为堵车,结果我开会迟到了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sara has always loved to read so I'm not surprised that she ended up an English major.

5分钟
12
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧