【摩登家庭】“外面可冷了,你多穿点!”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, well, bundle up! We don’t wanna lose you! 【Modern Family S2E20】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /wel/ /ˈbʌn.dļ/ /ʌp/ /wiː/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /luːz/ /juː/ 【发音技巧】bundle up连读; 【翻译】好的,那你要多穿点哦,我们可不想失去你/可别冻个好歹。 【适用场合】 今天学个很实用的表达: bundle up 其实bundle这个词作动词用,本身有捆;包;绑在一起这样的意思。 那么bundle up经常作为一个短语出现,表达的意思是: 1. 把某些东西包在一起;捆在一起; put things into groups and wrap or tie them together eg: She bundled up her belongings and put them in a bag. 她把她的物品包了包,捆了捆,都塞进了一个包里。 eg: Her mother had bundled all her clothes up. 她妈妈把她的衣服都包了起来。 2. 多穿上些暖和的衣服; put warm clothes on yourself or someone else, or wrap someone in something warm 或者简单一点理解成:dress someone warmly eg: You’ll have to bundle up. It’s cold outside. 你得多穿点,外面很冷。 eg: The kids were bundled up in coats and scarves. 孩子们被裹得严严实实的,穿着大衣,戴着围巾。 eg: I spent much of my time bundled up in sweaters in an effort to keep warm. 我大部分时间都穿着毛衣来保暖。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After the coffee we bundled up and walked down to the river.

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“老天爷保佑啊。”

英语老师瑶瑶

【句子】So, Cam and I have been revising our will to specify who should take care of Lily, if, God forbid, something happened to us. 【Modern Family S2E20】 【发音】/səʊ/ /kæm/ /ənd/ /aɪ/ /hæv/ /biːn/ /rɪˈvaɪzɪŋ/ /aʊə(r)/ /wɪl/ /tə/ /ˈspes.ɪ.faɪ/ /huː/ /ʃʊd/ /teɪk/ /keə(r)/ /əv/ /ˈlɪl.i/ /ɪf/ /gɒd/ /gɑːd/ /fə(r)ˈbɪd/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /ˈhæp.ənd/ /tə/ /ʌs/ 【发音技巧】Cam and I两处连读;should take care两处失去爆破;care of连读;God forbid不完全爆破;happened to失去爆破; 【翻译】我和Cam最近正在修订遗嘱,万一我和Cam出了意外(上帝保佑),指定谁来照顾Lily。 【适用场合】 什么叫做God forbid呢? 这个用法一般只有口语里有。你可以理解成:上帝保佑(这坏事儿不会发生);老天爷保佑(这坏事不会发生) It’s a phrase expressing the desire that God would forbid the situation that the speaker has just mentioned from ever happening. 再看这条英文解释: It is used to say that you hope that something will not happen. 口语里也可以说Heaven forbid Tom: It looks like oil prices are going up again. Bob: God forbid! Tom:貌似油价又上涨了。 Bob:天啊,老天保佑可别再涨了。 Bob: Bill was in a car wreck. I hope he wasn't hurt! Sue: God forbid! Bob:Bill经历了一场车祸。希望他没受伤。 Sue:天呀,老天保佑他平平安安的。 Tina: Maybe you’ll end up as a lawyer, like me. Brian: Heaven forbid!’ Tina:也许你以后会和我一样,成为一名律师呢。 Brian:妈呀,可千万别。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果这事儿发生在我们某个孩子的身上(上天保佑可千万别),那你说我们怎么办啊?

7分钟
5
5年前

【摩登家庭】“你别唱了,对对口型就行。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now get out there and sing your hearts out. Oh, not you, sweetie. You just mouth the words. 【Modern Family S2E19】 【发音】/naʊ/ /get/ /aʊt/ /ðeə(r)/ /ənd/ /sɪŋ/ /jə(r)/ /hɑː(r)ts/ /aʊt/ /əʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /juː/ /ˈswiː.ti/ /juː/ /dʒʌst/ /maʊθ/ /ðə/ /wɜːdz/ 【发音技巧】get out there连读+闪音+不完全爆破;and sing不完全爆破;hearts out连读;just mouth不完全爆破; 【翻译】现在赶紧上台,给我充满感情地唱!啊,亲爱的你就别唱了,你对对口型就行。 【适用场合】 sing your heart out work your heart out dance your heart out play your heart out 等等 都指的是用尽全力做某事;全身心投入做某事; do sth. to the maximum possible degree 或者do sth. with as much energy as possible 当然结合上下文你可以把这里的heart换成hearts eg: The children all sang their hearts out. 孩子们都全身心投入唱歌。 eg: She played her heart out through the tournament. 她在这场锦标赛中,用尽了全力去比拼。 eg: You all played your hearts out today and gave it everything you had. I'm proud of you. 你们今天比赛的时候都尽了最大的努力,拿出了你们的真正实力。我为你们感到骄傲。 cry your heart out sob your heart out 使劲哭;玩命哭; eg: What did you say to upset your brother? He's been crying his heart out upstairs for the last half hour! 你说什么让你弟弟不高兴了?他已经在楼上哭了半个小时了。 另外在今天视频中,我们有一个mouth当做动词的使用。 其实在这里它指的是:对口型,并没有真的发出声音; move your lips as if you were saying sth., but without making a sound 注意是及物动词哦 eg: I mouthed a goodbye and hurried in behind my mom. 我对口型说了一声再见,就赶紧跟在妈妈身后进去了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个乐队拼劲全力表演,希望能获得那个奖项。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“算了,忍了吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Come on, Donna. Suck it up. We’re missing my kid’s show. 【Modern Family S2E19】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈdɑːnə/ /sʌk·/ /ɪt/ /ʌp/ /wɪə(r)/ /ˈmɪs.ɪŋ/ /maɪ/ /kɪdz/ /ʃəʊ/ 【发音技巧】come on连读;suck it up连读+闪音; 【翻译】拜托;Donna。你就忍着吧,我们都错过我儿子的演出了! 【适用场合】 今天我们来学这个表达,叫做suck it up 这个短语指的是什么意思? 其实suck it up已经不是我们第一次在节目里见到了。 suck本意是吮吸的意思; 这个短语连起来指的是: 当你碰到一些你不开心,不愿意的事儿,忍着,忍受; endure something painful, unpleasant 或者accept something bad and deal with it well, controlling your emotions 一般都是祈使句的用法,因为现状是不会改变的,让别人停止抱怨,这样的场景。 used for telling someone not to complain about something, because it will not change eg: I hated having to work two jobs, but with three small kids at home, I knew I just had to suck it up. 我很讨厌同时打两份工,但是家里有三个小孩要养,我知道我也只能打碎牙往肚子里吞。 eg: Dan: "I can't believe the other kids would make fun of me like that." Dan:“简直不敢相信,那些小孩居然那样嘲笑捉弄我。” Tammy: "Oh, suck it up, Dan; they'll only tease you more if you have a tantrum." Tammy:“咳,忍了吧,Dan。如果你生气,他们只会更加讥笑你。” eg: I know the pain you're feeling is intense, but you have to suck it up until we get to the hospital! 我知道你很疼,但是你得先忍忍,等我们去医院就好了。 eg: I admired the way he never stopped trying. Even when the audience started shouting abuse at him, he sucked it up and continued singing. 我很敬佩他那种从来不放弃的精神。就算观众朝他谩骂,他也默默忍了,继续唱下去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我觉得我做那份工作屈才了,但是我真得很需要那钱,所以我忍了,接受了那份工作。

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“我是关心你的,你知道吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】I know we don’t say this much, but, uh, I care for you, you know? 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪ/ /nəʊ/ /wiː/ /dəʊnt/ /seɪ/ /ðɪs/ /mʌtʃ/ /bʌt/ /ɜː/ /aɪ/ /keə(r)/ /fə(r)/ /juː/ /juː/ /nəʊ/ 【发音技巧】don’t say不完全爆破; 【翻译】我知道我们平时不说这些,但是,我是关心你的,你知道吗? 【适用场合】 今天我们来学习的表达,叫做: care for 一般有以下常见的使用: 1. 照顾;照料;关心。相当于look after 这种用法比较正式 我们看看英文解释: look after sb who is sick, very old, very young, etc: eg: They hired a nurse to care for her. 他们雇了一个保姆照顾她。 2. 喜爱; love or like sb. very much eg: Tom cared for her more than she realized. Tom比她想象中更喜欢她。 其实这个表达更经常放在否定句或者疑问句当中使用: 英文中not care for sb./sth. 也是正式的说法,用来表示:不喜欢某物/某人; eg: He didn’t much care for her friends. 他不怎么喜欢她的朋友们。 eg: I don’t really care for spicy food. 我不怎么喜欢辣的食物。/我不怎么喜欢吃辣。 3. 在口语中非常常见的表达是: Would you care for sth.? 放在疑问句中,表示你愿意做什么事吗?你愿意来点什么吗? You can ask someone if they would care for something or if they would care to do something as a polite way of asking if they would like to have or do something. 就相当于Would you like sth? eg: Would you care for some orange juice? 你想来点橙汁吗? eg: Would you care for some coffee? 你想喝点咖啡吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She made him feel special and cared for.

5分钟
6
5年前

【摩登家庭】“舒舒服服坐着看场电影吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】So, please, I invite you to sit back, relax, and enjoy this musical trip around the world! 【Modern Family S2E19】 【发音】/səʊ/ /pliːz/ /aɪ/ /ɪnˈvaɪt/ /juː/ /tə/ /sɪt/ /bæk/ /rɪˈlæks/ /ənd/ /ɪnˈdʒɔɪ/ /ðɪs/ /ˈmjuː.zɪ.kəl/ /trɪp/ /əˈraʊnd/ /ðə/ /wɜː(r)ld/ 【发音技巧】invite you音的同化;sit back失去爆破;and enjoy连读;around the不完全爆破; 【翻译】所以,请允许我邀请您舒舒服服坐着,放轻松,一起享受这一场世界音乐的旅途吧! 【适用场合】 今天我们来学习的表达,叫做: sit back 一般有两种常见的使用含义: 1. relax in a sitting position 或者relax 往后靠靠,用后背贴到椅子背上。 舒舒服服地坐着;放松休息 eg: Now, just sit back and enjoy the movie! 现在,舒舒服服坐着,享受这一场电影吧! eg: After the plane took off, I sat back and fell asleep. 飞机起飞以后,我调整到舒服的坐姿,进入了梦乡。 eg: He sat back in his chair and started to read. 他靠在椅子上,开始阅读。 eg: Now that the work's finished, we can just sit back. 既然那工作已经做完了,我们可以放松休息一下了。 have a break或者take a rest 2. stand aside and refrain from acting or intervening 袖手旁观,不插手,不掺和 这层意思就和我们之前学过的stay out of it的使用基本一致。 eg: She’s not the kind of person who can sit back and let others do all the work. 让别人把活儿全都干完,自己一边呆着啥也不干?她可不是那种人。 eg: They may not have broken the law themselves, but the CEOs certainly sat back and allowed these illegal activities to happen unchecked. 他们自己可能确实没有触犯法律,但是这些首席执行官们,肯定袖手旁观任由这些非法行为在自己眼皮底下发生。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom没插手,决定让Megan自己决定生日派对上邀请哪些人。

7分钟
10
5年前

【摩登家庭】“不要轻言放弃。”

英语老师瑶瑶

【句子】I had no idea I was surrounded by a bunch of quitters. 【Modern Family S2E19】 【发音】/aɪ/ /hæd/ /nəʊ/ /aɪˈdɪə/ /aɪ/ /wɒz/ /wɑːz/ /səˈraʊndɪd/ /baɪ/ /ə/ /bʌntʃ/ /əv/ /ˈkwɪt.ə(r)z/ 【发音技巧】had no不完全爆破;surrounded by失去爆破;bunch of连读;quitters闪音; 【翻译】我之前不知道,原来我周围是这么一群轻言放弃的人! 【适用场合】 首先复习一下, have no idea是一个很基础、很常见的口语表达,指的是 对某事完全不知道、完全不知情; be completely unaware of or know no information about sth. eg: -- Is Sally off today?” -- Oh, I have no idea. Ask Tina, she’ll know. -- Sally今天休假吗? -- 我不知道诶,你问问Tina吧,她应该知道。 eg: I have no idea what time it is. 我不知道现在几点了。 eg: Don’t ask him to do it. He has no idea what is going on. 别让他去做这事儿,他对现在什么情况完全不了解。 今天我们重点看的一个词,叫做quitter 放弃的人;半途而废的人;轻言放弃的人; One who gives up, especially before or without putting forth the maximum amount of effort possible. 因为大家都知道在英语中,quit有放弃;中途出局的意思; stop doing sth. or leave a job or a place 比如很常见的辞职就可以说:I quit my job. 下面我们来看看quitter的一些例句: eg: He won't resign because he's not a quitter. 他不会辞职的,因为他不是那种轻言放弃的人。 eg: The sport is too hard for you, is it? Well, we don't need a quitter like you on our team. 这项运动对你来说太难了是吗?呵,我们也不需要你这样半途而废的队员。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我不是一个轻言放弃的人,我会继续努力,直到还有最后一口气。

7分钟
14
5年前

【摩登家庭】“你可悠着点吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】But, all right, if you have to say something, just tell Bob Fosse that he’s overdoing it and you wanna go back to your old stuff. 【Modern Family S2E19】 【发音】/bʌt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ /ɪf/ /juː/ /hæv/ /tə/ /seɪ/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /dʒʌst/ /tel/ /bɒb/ /bɑːb/ /fɒsi/ /fɑːsi/ /ðæt/ /hiːz/ /ˌəʊ.vəˈduː.ɪŋ/ /ɪt/ /ænd/ /juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /gəʊ/ /bæk/ /tə/ /jə(r)/ /əʊld/ /stʌf/ 【发音技巧】just tell失去爆破;Bob Fosse不完全爆破;that he’s不完全爆破;and you音的同化;back to失去爆破;old stuff不完全爆破; 【翻译】但是吧,如果你要是想说点啥,你就直接去告诉我们的编导大人,他有点做得过头了,而你们只想要原来的节目形式而已。 【适用场合】 首先先说一下为什么这里出现了一个人名:Bob Fosse 这其实是美国一位很著名的音乐剧编舞、音乐剧导演和电影导演。 放在这段台词里多多少少有点讽刺意味。 今天我们就来说说这个有意思的overdo do表示做;overdo表示做得过头;做得过火;做事情过于夸张;走向极端; 口语当中overdo it 把某件事情做得过火了,做事情过于夸张;有点不招人待见了;太极端 Do so much of an activity that it becomes harmful, detrimental, unenjoyable, or undesirable. eg: I think I overdid it on the decorations—now the house looks downright gaudy. 我觉得在装修这事儿上,我有点做得过火了。现在这房子看起来有点过于花哨浮夸。 eg: Be careful not to overdo it with the exercise. 锻炼的时候,量力而行,别过量。 eg: I know you're keen to get back into the gym, but don't overdo it or you'll end up hurting yourself. 我知道你很想重回健身房锻炼,但是千万悠着点,不然会受伤得。 这样的前缀over-其实我们口语中见得也很多。 比如说think:思考;overthink:想得过多;多虑; 比如说act:表演;overact:过于夸张、过火地表演; 我们在之前节目里还讲过一个表达,叫做over the top其实也有类似含义, 当时是在第150期;第799期节目里都有出现哦。 大家可以点击超链接复习一下 > > 点我复习第150期 < < > > 点我复习第799期 < < 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I overdid it in the gym and hurt my back.

8分钟
5
5年前

【摩登家庭】“多接受点教育总没有坏处。”

英语老师瑶瑶

【句子】All I’m saying is that there’s no downside to more education. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /aɪm/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ɪz/ /ðæt/ /ðeə(r)z/ /nəʊ/ /ˈdaʊn.saɪd/ /tə/ /mɔː(r)/ /ˌed.jʊˈkeɪ.ʃən/ 【发音技巧】all I’m连读;that there’s不完全爆破;downside to失去爆破; 【翻译】我想说的就是,多接受点教育总没有坏处。 【适用场合】 downside这个单词从字面就能猜测出来意思: 弊端;不利方面;坏处; the disadvantage of a situation eg: The downside of living here, of course, is that it is expensive. 要说住在这有啥弊端,就是生活成本太高。 eg: Unemployment, inflation and greater inequality are often the downside of a market economy. 失业,通货膨胀以及更进一步加深的不对等状况都是市场经济常见的弊端。 eg: There is a downside to it: the more she remembers, the bitter she feels about what has happened. 这个事情有一个弊端,就是她想起来的越多,她就越感觉到痛苦。 eg: The downside of living in the country is, of course, the long commute to work. 住在乡下的弊端很明显:上班通勤太久了。 当然了downside也可以用来描述:向下的; 比如说谈到股票走势,你可以说:downside tendency:向下的趋势; 最后我们再拔高一下,英语中既然有downside 就肯定有upside,有关upside的使用,建议去做做功课。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He could find no downside to the car.

6分钟
4
5年前

【摩登家庭】“爱不释手”英语怎么说呢?

英语老师瑶瑶

【句子】That cheap, freeloading brother of mine can’t keep his hands off my good Scotch. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ðæt/ /tʃiːp/ /ˈfriːˌləʊ.dɪŋ/ /ˈbrʌð.ə(r)/ /əv/ /maɪn/ /kɑːnt/ /kænt/ /kiːp/ /hɪz/ /hændz/ /ɒf/ /ɑːf/ /maɪ/ /gʊd/ /skɒtʃ/ /skɑːtʃ/ 【发音技巧】that cheap不完全爆破;can’t keep his失去爆破+击穿;hands off连读;good Scotch不完全爆破; 【翻译】我那个小气吝啬、爱占便宜的哥哥,老惦记着我上好的苏格兰威士忌。 【适用场合】 keep one’s hands off sth. 一般指的是:不要摸某物/某人 refrain from touching or handling (something or someone) 常见于祈使句 eg: You kids keep your hands off those cookies, they're for after dinner! 你们这帮孩子,别碰那些饼干哦,那是留给晚饭以后吃的! eg: That television is brand new, so keep your hands off! 那可是崭新的一台电视,把你的手拿开。 偶尔在口语中可以用来指: 别掺和某事 refrain from becoming involved with or attempting to take or control 还是常见于祈使句 eg: Listen, buddy, keep your hands off my sister, you hear? 哥们,你给我听好了,别招惹我妹妹,你听到没有? 所以英语里 can’t keep one’s hands off sth. 就是很喜欢某个东西,对它爱不释手,舍不得放下 而我们经常听唱歌里面的歌词: I can’t take my eyes off you. 应该能猜到意思了吧? 我无法把目光从你身上挪开。 所以今天的表达还是很有用的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My brother and his new girlfriend are so embarrassing—they just can't keep their hands off each other, even in public!

5分钟
5
5年前

【摩登家庭】“把食物放在桌上”是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】They’re gonna think that you’re helping your father put food on the table. 【Modern Family S2E19】 【发音】/ðeə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /θɪŋk/ /ðæt/ /jə(r)/ /ˈhel.pɪŋ/ /jə(r)/ /ˈfɑː.ðə(r)/ /pʊt/ /fuːd/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈteɪ.bl/ 【发音技巧】think that you’re 不完全爆破+同化;put food不完全爆破;food on可以连读; 【翻译】他们会认为你在帮助你爸爸养家。 【适用场合】 今天我们就来看一下这个看似很简单的表达 put food on the table 字面的意思:把食物放在桌子上; 引申义:挣足够的钱给自己用;或者养家; earn enough money to provide the basic necessities for oneself and (often) one's family. eg: With my hours at work being cut so dramatically, I just don't know how I'll be able to put food on the table. 我现在工作时长被缩减了这么多,我真不知道我该怎么养家糊口。 eg: At the end of the day, as long as I'm putting food on the table, I don't care what kind of career I have. 只要最终我能养得了家,我根本不介意我做什么工作。 其实如果日常生活中我们讲 some proposal is on the table 可以用来指:某个建议可以被考虑、被采纳 是之前我们在学习friends S1E1的时候讲过的表达。 大家可以点击复习 > > 点我复习 < < 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我每天非常努力地工作,为了能够养家糊口。

4分钟
3
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧