英语老师瑶瑶 - 节目列表

【摩登家庭】“置之不理”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- I have to call David. -- The boy who tossed you aside on Valentine’s Day? 【Modern Family-S2E14】 【发音】[aɪ] [hæv] [tʊ] [kɔ:l]/[kɑ:l] [deɪvɪd] [ðə] [bɔɪ] [hu:] [tɒst]/ [tɑ:st] [ju:] [əˈsaɪd] [ɒn]/[ɑ:n] ['væləntaɪnz] [deɪ] 【发音技巧】暂无; 【翻译】-- 我得给David打电话。 -- 打给一个情人节把你置之不理的男生吗? 【适用场合】 toss aside 字面意思:把……扔在一边; to throw someone or something to one side eg: He tossed aside the paper in disgust when he read the news. 当他读到那篇新闻的时候,心生厌恶,把那份报纸扔到了一边。 eg: Fred tossed the can aside and Alice picked it up. Fred把那个易拉罐扔在一旁,Alice把它捡了起来。 引申义:把……置于一旁不予理会;抛弃、丢弃某人/某物; to discard, reject, or abandon someone or something eg: He had such an amazing job opportunity lined up, but he tossed it aside so he could spend the year traveling in Japan. 曾经有一个那么好的工作机会摆在他的面前,但是他放弃了而选择在日本旅游一年。 eg: Once she became famous, she tossed aside her old friends. 她出名了以后,就不再和那些老朋友们来往了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I thought the connection we had was genuine, but she tossed me aside like an empty wrapper the moment she started feeling bored.

4分钟
1
5年前

【摩登家庭】“还需要我把话说得更明白一点吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】Do I really need to spell it out for you? 【Modern Family-S2E14】 【发音】[du:] [aɪ] [ˈrɪə.li] [ni:d] [tʊ] [spel] [ɪt] [aʊt] [fɔ:(r)] [ju:] 【发音技巧】need to完全失去爆破;spell it out连读+美音浊化;out for不完全失去爆破; 【翻译】还需要我把话说得更明白一点吗? 【适用场合】 spell 这个最常见的是拼写的意思; 高级一点作名词可以指咒语! 今天这个短语spell out其实可以先从字面意思理解:拼写出来; eg: I don’t know your name. Can you spell it out? 我不知道你叫啥,你能一个一个字母给我拼出来吗? 引申义:把某个事物变得更容易被理解;更好懂; to make something more comprehensible 或者 to present the details of something to make it clear to understand 大家可以联系场景: 当老师讲课的时候,有人如果听不懂,比如某个单词不认识,那么老师会仔细讲解,甚至把这个单词每个字母都拼出来。 所以这个短语,个人觉得还是非常好理解的。 eg: Sorry, but could you spell out your exact plan for us? It doesn't really seem to make sense. 不好意思,你能把你的具体计划给我们再详细阐述一下吗?好像有点不太对啊。 eg: Mandy and I are going to get dinner and then a movie. It's a date—do I have to spell it out for you? Mandy和我要去吃晚饭,一起看电影了,这是约会,懂吗?还需要我再解释吗? eg: The instruction book for my computer spells out everything very carefully. 我电脑的操作手册已经把所有操作都解释的很清楚了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能详细说一下,你是怎么解决这个难题的吗?

5分钟
2
5年前

【摩登家庭】“等这个项目一收尾,我就要去度假。”

英语老师瑶瑶

【句子】I could drop him off at the restaurant as soon as they wrap it up. 【Modern Family-S2E14】 【发音】[aɪ] [kʊd] [drɒp]/[drɑ:p] [hɪm] [ɒf]/[ɑ:f] [æt] [ðə] [ˈres.trɒnt]/[ˈrestə.rɑ:nt] [æz] [su:n] [æz] [ðeɪ] [ræp] [ɪt] [ʌp] 【发音技巧】could drop不完全失去爆破;drop him off击穿+连读;at the不完全失去爆破;soon as连读;wrap it up两处 连读+美音浊化; 【翻译】等他们开完会了,我可以送他去餐厅呀! 【适用场合】 drop sb. off to give sb. a ride to some place把某个人送到某地; eg: When do I need to drop the kids off at soccer practice? 我得什么时候把孩子们送去足球训练? eg: Can I drop you off somewhere in town? 我能让你在城里某个地方下车吗? eg: I dropped him at the library and went shopping. 我把他送到图书馆,然后我就去购物了。 我们今天重点学习第二个表达: wrap up在口语里面可以用来表达: complete sth., such as a task or bring sth. to an end 完成某个事物;结束某件事情; eg: I just need to wrap up some work before I head home. 我得在回家之前,处理一些工作。 eg: OK, everyone, let's wrap it up for tonight. 大家伙,我们今晚就先到这里了。 eg: I can wrap up this little project in a week. 我可以把这个小项目在一周之内搞定! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 等这个项目一收尾,我就要去度假。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】on fire就是“着火”吗?

英语老师瑶瑶

【句子】I know. This house is on fire, right? 【Modern Family-S2E14】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [ðɪs] [haʊs] [ɪz] [ɒn]/[ɑ:n] ['faɪə(r)] [raɪt] 【发音技巧】is on连读; 【翻译】是啊,这家餐厅超火的,对吧? 【适用场合】 When you say sth. is on fire, maybe it is not literally on fire. 这个短语 on fire 有好多意思: 1. 字面意思:着火了; 今天视频中的这句话如果没有上下文,理解成这房子着火了,也是可以的。 eg: The house was on fire for nearly an hour before the firefighters finally arrived. 这房子着火了,烧了快一个小时消防员们才姗姗来迟。 2. 像着火了一样,有灼烧感; eg: My legs are on fire after that workout! 健身之后,我两条腿就像被点着了似的。 3. performing very enthusiastically or successfully 表现出色、优异;流行;或者对某件事情抱有极大的热情; eg: The team has been on fire lately, winning 11 of its last 12 games. 这支队伍最近表现优异,最近的12场比赛赢了11场。 eg: Her new book is really on fire. 她的新书很畅销/很火。 就相当于Her new book is really a hit. eg: Fred is on fire in his new job. He'll get promoted in no time. Fred在他的新岗位上表现出众,他很快就会被提拔的。 4. sexually attractive 性感惹火; eg: Wow babe, you are on fire tonight! 亲爱的你今晚上看起来简直迷死个人! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He set the contract on fire when he realized what his brother was trying to pull.

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“别摆臭架子了!”

英语老师瑶瑶

【句子】So why don’t you just get off your high horse, dad? 【Modern Family-S2E13】 【发音】[səʊ] [waɪ] [dəʊnt] [ju:] [dʒʌst] [get] [ɒf]/[ɑ:f] [jɔ:(r)] [haɪ] [hɔ:(r)s] [dæd] 【发音技巧】don’t you音的同化;just get off完全失去爆破+连读+美音浊化; 【翻译】所以老爸,你还是别在这扮清高了,行吗? 【适用场合】 今天大家一起来学习一个很有意思的表达。 get off one’s high horse 从某个人的高大的马上下来 别摆臭架子。 别摆出一副目中无人高高在上的样子。 别那么趾高气扬! 这里的high horse我们一般不理解成字面含义,可以引申为:an attitude of moral superiority 为什么这么理解呢? As long ago as the fourteenth century, people of high rank rode very tall horses, a custom that came to symbolize superiority and arrogance. 在14世纪的时候,社会地位高的人都骑着非常高的马,所以才有这样的表达。这样的人通常也比较高傲,目中无人。 类似的短语有: put on airs 摆架子/端起臭架子 eg: Come on. Get off your high horse! 行了,快别摆你的臭架子了! eg: My sister needs to get off her high horse and stop lecturing me because I know she was a troublemaker as a teenager! 我姐姐可再别摆臭架子,教训我了,我可知道她自己年轻的时候就到处惹事儿。 eg: I won't deal with you until you get off your high horse. 你再这么目中无人的话,我是不会理你的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 放下你傲慢的态度并道歉。

5分钟
3
5年前

【摩登家庭】“哎哟,你还好意思说别人?”

英语老师瑶瑶

【句子】You're one to talk. 【Modern Family-S2E13】 【发音】[jɔ:(r)] [wʌn] [tʊ] [tɔ:k]/[tɑ:k] 【发音技巧】talk的英美发音区别; 【翻译】哎哟,你还好意思说我呀? 【适用场合】 这句话在表达的时候,大家可以琢磨一下语气。 质疑、反问这样的语气。 台词里这句话源于口语表达中的: You're a fine one to talk. 我们还可以说: Look who's talking. 哎哟,看看谁在说别人呢。 Someone can talk. 真能BB。 都可以表示:你也做了一样的事儿,还好意思说我? They are used to tell sb. that they should not criticize sb. else for sth. because they do the same things too. eg: I was late, so my boss was furious. He can talk! He's never on time! 我迟到了,我老板超级生气的!他还好意思说我?他从来没有准时过! eg: -- George is so careless with money. -- Look who's talking! -- 乔治在钱的事儿上,总是特别不小心。 -- 你还好意思说他。 eg: -- Kathy never pays attention in class. -- You're a fine one to talk! Just today I saw you reading a magazine during the lecture. -- Kathy上课从来不认真听讲。 -- 哎呀你还好意思说别人,今天我就看到你在讲座上看杂志来着。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 你英语考试又没及格。 -- 你还好意思说我,你已经连续三次英语考试不及格了。

4分钟
3
5年前

【摩登家庭】“澄清误会。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now did you guys get everything straightened out? 【Modern Family-S2E13】 【发音】[naʊ] [dɪd] [ju:] [gaɪz] [get] [ˈev.ri.θɪŋ] ['streɪtnd] [aʊt] 【发音技巧】did you音的同化;get everything连读+美音浊化;straightened out不完全失去爆破+连读; 【翻译】你们现在把误会都解释清了吗? 【适用场合】 英语当中straighten 这个单词可以当做是从straight变化过来的 straight adj. 直的; straighten v. 把……变直;掰直; 举例,类似的变法,新概念第一册学过 sharp adj. 尖锐的;锋利的; sharpen v. 把……弄锋利; straighten out怎么理解呢? 1. 把……弄直; to make or become straight eg: His teeth look a little crooked now, but they may straighten out as he gets older. 他的牙现在看起来有点不整齐,但是也许等他长大了,就会变整齐了。 2. 澄清误会;理顺混乱的情况;解决矛盾; to resolve, clarify, or organize some confusion, disorder, or misunderstanding. eg: I need to straighten things out between me and Sandy. 我得把我和Sandy之前的误会解释清楚。 eg: Please straighten out those files before you go. 请在你走之前把那些文件都整理好。 3. to improve one's or someone else's behavior, attitude 改善某个人的行为/态度;改造某一个人; eg: The boss decided to have a meeting with Sam, trying to straighten him out. 老板想和Sam聊聊,试图改变他。 eg: Every teenager goes through a rebellious phase—I'm sure he'll straighten out when he goes to college. 每个青少年都会经历叛逆期,我想等他去上大学了,肯定就会不那么叛逆了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There was confusion among the athletes about the order of the races, so the coach came and straightened it out.

6分钟
1
5年前

【摩登家庭】“藏身于此。”

英语老师瑶瑶

【句子】And we’ve just spent the last hour holed up in our room, trying to figure out what to say to them. 【Modern Family-S2E13】 【发音】[ænd] [ˈwi:v] [dʒʌst] [spent] [ðə] [lɑ:st]/[læst] ['aʊə(r)] [həʊld] [ʌp] [ɪn] ['aʊə(r)] [ru:m] [ˈtraɪ.ɪŋ] [tʊ] [ˈfɪg.ə]/[ˈfɪg.jə] [aʊt] [wɒt]/[wɑ:t] [tʊ] [seɪ] [tʊ] [ðəm] 【发音技巧】just spent the两处不完全失去爆破;last hour不完全失去爆破;holed up连读;in our连读;what to完全失去爆破; 【翻译】我们刚刚在卧室里,躲了一个小时了,一直在琢磨要和孩子们说什么。 【适用场合】 hole 本意是洞;洞穴的意味; hole up 这个动词短语指什么意思呢?它经常在口语中出现; 指的是: to stay in a safe place, often as a way of avoiding something or hiding from someone: 待在一个安全的地方,作为避免/躲避某事物/某人的一种方法; 也经常用被动语态;be holed up eg: He’ll hole up now and move again tomorrow, after dark. 他现在先藏起来,明天天黑之后再行动。 eg: We believe the gang are holed up in the mountains. 我们认为那帮坏蛋藏匿在大山之中。 eg: We just holed up at home with some good movies when it snowed all weekend. 周末一直在下雪,我们就窝在家里看了几部好电影。 eg: The cops are going to find us holed up here eventually. 警察最终会发现我们藏身于此。 eg: We'd better find some shelter and hole up until the storm passes. 我们最好找个栖身之地,躲起来,直到风暴过去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I just want to hole up until the whole matter is settled.

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“小鞭子挥起来。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry it had to come out like this, but you have to admit that you’re only happy when you’re the one cracking the whip. 【Modern Family-S2E13】 【发音】[aɪm] [ˈsɒr.i]/[ˈsɔ:r.i] [ɪt] [hæd] [tʊ] [kʌm] [aʊt] [laɪk] [ðɪs] [bʌt] [ju:] [hæv] [tʊ] [əd'mɪt] [ðæt] [jɔ:(r)] ['əʊnli] ['hæpi] [wen] [jɔ:(r)] [ðə] [wʌn] [krækɪŋ] [ðə] [wɪp] 【发音技巧】it had to不完全失去爆破+完全失去爆破;come out like this连读+两处不完全失去爆破;admit that两处不完全失去爆破; 【翻译】很抱歉我如此直白,但是你还是得承认一点,当你指挥全局的时候,你才会开心。 【适用场合】 今天重点学习一个表达: crack the whip whip指的是鞭子,而crack在这里作动词,并不是我们平时常见的裂开;爆裂这个意思,而指的是发出突然的响声,make a sudden sound 那么这个短语,crack the whip就可以理解成: 让鞭子发出突然的噼啪声; 这个短语让我们能联想到,拉马车的那种车夫,会挥舞鞭子,打响鞭,催促马儿快快跑,其实并不会真的伤害到马儿。 引申义:to use your authority to make someone else behave better or work harder 督促、管教、鞭策;要求下属更努力地工作,或者要求孩子表现得更好; 常跟的介词是on或者over; eg: The boss is nervous that we'll lose this account, so he's really started cracking the whip on us. 老板很担心我们会丢掉这个客户,所以他开始鞭策我们。 eg: We were two months behind schedule, so I decided it was time to crack the whip. 我们那会已经落后计划进度2个月了,所以我当时决定该好好鞭策员工一下了。 eg: He's been cracking the whip ever since he got his promotion. 自从被提拔之后,他就一直鞭策下属好好干活儿。 eg: She stayed at home and cracked the whip over her three sons. 她待在家里,管教她的三个儿子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我得严加管教这些孩子,让他们在期末考试之前更刻苦地学习。

6分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧