英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“任劳任怨。”

英语老师瑶瑶

【句子】Tom is such a workhorse. And he wanted it so badly. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[tɒm]/[tɑ:m] [ɪz] [sʌtʃ] [ə] [ˈwɜ:(r)k.hɔ:(r)s] [ænd] [hi:] [wɒntɪd]/[wɑ:ntɪd] [ɪt] [səʊ] [bædli] 【发音技巧】Tom is连读;such a连读;workhorse不完全失去爆破;and he不完全失去爆破;wanted it 连读;badly不完全失去爆破; 【翻译】Tom工作起来任劳任怨,他又是如此想要这份工作。 【适用场合】 1. Checking out the new executive digs? 视察新的总裁办公室来了? digs 其实digs经常在英式英语中指的是apartment 租住的那种公寓 a room in someone's house that you pay money to live in 这里结合上下文也就理解成office比较合适 2. 在英语口语中,如果你说sb. is a workhorse 当然不会是说他是一只驮马啦,而是指这个人干很多活儿,还是特无聊的那种; a person who does a lot of work, especially of a type which is necessary but not interesting: 有的时候也可以用来指机器,长期负压工作还靠得住,不容易坏的; a machine, that performs dependably under heavy use eg: My husband never even looked at me. I was just a workhorse bringing up three children. 我老公从来都不正眼瞧我一眼,我就像匹任劳任怨的老马一样,抚养大了三个孩子。 而“工作狂”的话,一般口语里面我们会用 workaholic来表达 a person who works a lot of the time and finds it difficult not to work 3. Lynette realized it was in her best interest to lie to the boss’s wife. Lynette意识到,跟老板妻子撒谎,才是对她自己最有益的做法。 in sb.’s best interest in the interest of sb.; in sb.'s own interest 都是一个意思;表示出于对某个人/自己最好的考虑 for one's benefit or advantage 这里的interest可以当做可数名词,也可以当做不可数名词。 但是做可数名词的时候,一般只用复数形式,interests。 eg: It's obviously in their interest to increase profits. 提升利润明显是符合他们的利益的考虑。 eg: Is this policy in the interest of the townspeople? 这个政策是出于对镇上居民的考虑吗? eg: I suspect it's in your own best interest to quit now. 我怀疑啊,你目前最好的做法就是退出。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Despite what you think, I'm only acting in your best interests.

7分钟
6
5年前

【绝望的主妇】“你们关系确定了吗?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Don’t get me wrong. She’s nice. But the truth is, there’s someone else. -- Oh, are you going steady? 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[dəʊnt] [get] [mi:] [rɒŋ]/[rɑ:ŋ] [ʃi:z] [naɪs] [bʌt] [ðə] [tru:θ] [ɪz] [ðeə(r)z] [ˈsʌm.wʌn] [els] [əʊ] [ɑ:(r)] [ju:] ['gəʊɪŋ] [ˈsted.i] 【发音技巧】don’t get me完全失去爆破+不完全失去爆破;but the不完全失去爆破;truth is连读;someone else连读; 【翻译】-- 别会错意,她很好。但实际情况是,我心里已经有其他人了。 -- 噢!那你们关系确定了吗? 【适用场合】 视频对话当中出现的 Here’s the deal. 事情是这样的。 I wasn’t that into her. 我不是那么喜欢她。 这些表达都是我们之前在节目中讲解过的内容。 那今天视频对话中Bree说的: Are you going steady? 如何理解呢? steady 本身作为形容词,指的是稳固的。 go steady (with sb) 口语中,有些老旧的说法了。 to date someone exclusively 用来指两个人经过一段时间的接触,彼此确认为男女朋友关系,不再见其他异性。 eg: They've been going steady for a year now. 他们确定关系有一年了。 eg: Don't ask her out—she's already going steady with Bobby. 你可别再约她出来了,她已经和Bobby确定男女朋友关系了。 口语中如果是go steady on sth. 意思就完全不一样了 口语中可以理解成 go easy on sth./ to not use too much of something 悠着点来,别过度使用某物 eg: Go steady on the milk, Dan - that's our last bottle. 牛奶你可悠着点喝,Dan,那是咱们最后一瓶牛奶了。 还有另外一段对话: -- Ok. I’ll be firm. -- Better still, be brutal. -- 好吧,我会很坚决的! -- 最好是能够再残酷一些。 better still怎么理解呢? 说某种选择会更好; It is used to say that a particular choice would be more satisfactory: eg: Why don't you give her a call or, better still, go and see her? 为什么你不给她打个电话,或者,最好是去看看她呢? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Parents often don't approve of their children's decision to go steady.

6分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“好在一切都好啦。”

英语老师瑶瑶

【句子】Of course it’s not all coming up roses. He’s not gonna be able to come back to work for four … four and a half months. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[əv] [kɔ:(r)s] [ɪts] [nɒt]/[nɑ:t] [ɔ:l]/[ɑ:l] ['kʌmɪŋ] [ʌp] [rəʊzɪz] [hi:z] [nɒt]/[nɑ:t] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bi:] ['eɪbl] [tʊ] [kʌm] [bæk] [tʊ] [wɜ:(r)k] [fɔ:(r)] [fɔ:(r)] [fɔ:(r)] [ænd] [ə] [hɑ:f]/[hæf] [mʌnθs] 【发音技巧】coming up连读;not gonna完全失去爆破;back to完全失去爆破;work for不完全失去爆破;and a连读;months的读音; 【翻译】不过也没有那么顺利啦!他得有四个月……四个半月吧,不能回来工作。 【适用场合】 1. come up roses 有了好的结果,成功了,尤其是在困难/不利的情况下 to result in success or an exceptionally good outcome, especially in the face of doubts or difficulties eg: Those were difficult times but now everything's coming up roses. 以前真的挺困难的,但是现在一切都好啦。 eg: It looked like the negotiations might break down at any stage, but everything came up roses in the end. 当初还以为谈判随时可能会破裂,但好在最终一切结果都不错。 英语里面有个挺有意思的类似短语: come up smelling like roses 有点像汉语里的:出淤泥而不染,你们可以下去了解一下这个词组。 2. take the ball 怎么理解? 今天台词原文是: Company still needs to expand, so I figure they need a fit, heart-smart guy like me to step up, take the ball. 公司业务还需要扩大,所以我觉得他们应该需要一个像我这样身体健康的人挺身而出,收拾残局。 其实这里应该理解成为take the ball and run (with it) 口语里也可以说:pick up the ball and run with it 把球捡起来,带着跑 引申义就是:to continue an activity or process that someone else has started, often when that person could not finish it or make it work 去继续别人之前开始,但是并未完成/并未结束的工作 eg: We had a very vague idea of what we wanted, but the marketing team just took the ball and ran with it. 对于我们到底想要个什么样的产品,我们一开始概念是比较模糊的,好在后来市场团队的伙伴们由此开始接手负责了。 3. 学习一个表达叫做in retrospect 表示“事后看来……” 对话: -- You called your boss a fool? -- I did. That was risky in retrospect. But, you know what, still he gave me the job! 你叫你老板傻子? 是啊,现在回想起来真险。不过你知道吗,他还是把这份工作给我了! 这里in retrospect 可以理解成:in considering the past or a past event eg: In retrospect, I think my marriage was doomed from the beginning. 回头看看,我觉得我的婚姻,从一开始就注定了失败。 其实前几天我们在学习Modern Family S2E5的时候,第577期节目已经学过类似的表达, 叫做in hindsight,大家可以翻翻看之前的节目来复习哦。 > > 点我复习 < < 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's one of those lessons that you can really only learn in retrospect.

9分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“恭喜您以优异的成绩通过了我们的考核。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- So what's the word on Tim? -- He came through the triple bypass with flying colors. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[səʊ] [ˈwɑ:ts]/[ˈwɒts] [ðə] [wɜ:(r)d] [ɒn]/[ɑ:n] [tɪm] [hi:] [keɪm] [θru:] [ðə] ['trɪpl] [ˈbaɪ.pɑ:s]/[ˈbaɪ.pæs] [wɪð] ['flaɪɪŋ] [ˈkʌlə(r)z] 【发音技巧】word on连读; 【翻译】-- Tim状况如何了? -- 他的心脏搭桥手术非常成功! 【适用场合】 先看第一句:So what's the word on Tim? 英语口语中,当我们说What's the word? 其实完整的说法是:What's the good word? 是类似于Hello,或者How are you? 的一种打招呼的方式。 eg: I haven't seen you in ages! What's the good word? 好多年没见你了,你好呀! do sth. with flying colors (口语)出色地;优秀地; If you do something with flying colors, you do it extremely well eg: Sam was rather nervous taking his final exam, but he passed with flying colors! Sam要考期末考试了,非常紧张,但是他最终的考试成绩非常优秀。 eg: Your brother passed his apprenticeship with flying colors. He'll be a master builder in no time! 你的哥哥/弟弟以非常优秀的成绩通过了学徒期的考核,很快他将成为一名杰出的建筑工人。 eg: Paul came home with flying colors after the match. Paul赢得了比赛,凯旋而归。 这个短语比较常见于描述考试、竞赛或者训练等等场合! A ship's colours are its national flag. The image here is of a victorious battleship sailing back into port with its national flag flying. 这里flying colors其实是national flag,迎风飘扬的旗帜。如果打仗胜利了,是一种凯旋而归的感觉,飘着national flag,告诉大家我们胜利了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Is it a success to pass a graduation exam with flying colors only to forget the whole thing in 2-3 years' time?

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“不速之客。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry to drop by on you unannounced. Do you have a moment? 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[aɪm] [ˈsɒri]/[ˈsɔ:ri] [tʊ] [drɒp]/[drɑ:p] [baɪ] [ɒn]/[ɑ:n] [ju:] [ˌʌnəˈnaʊnst] [du:] [ju:] [hæv] [ə] [ˈməʊ.mənt] 【发音技巧】drop by完全失去爆破;have a连读; 【翻译】不好意思我不请自来了,你有时间吗? 【适用场合】 drop by 之前节目中其实我们学习过 表示:to pay an informal visit to a person or a place 非正式地拜访某个人/去某地 其实口语中也可以说drop in或者drop over 然后强调去拜访某个人,可以在后面加上on sb. 这种用法一般强调,被看望的人之前并不知情,可以被称作是a surprise visit drop by on sb. drop in on sb. eg: Why don’t you drop by for coffee sometime? 为啥你不来坐坐,喝杯咖啡呢? eg: I thought I'd drop in on you while I was passing. 我那会儿想,我经过的时候可以去顺便看看你。 eg: Be sure to drop by the next time you're in the area. 下次你在附近,一定记得来坐坐。 eg: We'd love to drop over but we haven't got enough time on this trip. 我们也想过去坐坐,但是这次旅途时间安排太紧。 eg: I hate to drop in on people when they aren't expecting me. 我讨厌没跟人家打招呼就去别人家里的这种做法。 所以像今天视频当中出现的drop by on sb. unannounced 更是强调俩人之前没有事先约好,其中一方就登门拜访了。 这里unannounced可以理解成unexpectedly 所以理解成不请自来,是比较合适的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If you still have questions on the material, why don't you drop by my office sometime, and we'll go over everything step by step.

5分钟
0
5年前

【绝望的主妇】“时来运转。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- And I am freaking out that you’re not freaking out. -- Look, things will turn around. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[ænd] [aɪ] [æm] [fri:kɪŋ] [aʊt] [ðæt] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [fri:kɪŋ] [aʊt] [lʊk] [θɪŋz] [wɪl] [tɜ:(r)n] [ə'raʊnd] 【发音技巧】and I连读;freaking out连读;not freaking不完全失去爆破;turn around连读; 【翻译】-- 让我很担心的是,你根本就不发愁! -- 一切都会好起来的! 【适用场合】 freak out这个表达已经说过无数次了,这里简单讲一下, If you are freaked out or if something freaks you out, you become so angry, surprised, excited, or frightened that you cannot control yourself 因为愤怒/惊讶/激动或者害怕而失控 eg: Meeting my dad again after all these years really freaked me out. 这么多年之后,和我爸爸重新相遇,让我激动到不能自已。 eg: Everybody freaked out when the fire alarm went off. 火警响起来的时候,大家都吓坏了。 之前在学习Friends S1E1中Rachel的台词的时候也讲过freak out, > > 点我复习 < < 这里Carlos说的Things will turn around. 各位同学是如何理解的呢? turn around平时我们用的比较多的意思是:转身,回头 学过新概念第二册的话,都会对第一课A private conversation当中的用法非常熟悉。 当时课文用的是turn round,两者经常互换。 eg: Turn around and let me look at your back. 转过身,让我看看你的背。 turn around的另外一层含义,就是我们今天视频片段中的用法 指的是:变好;有起色; to become changed for the better improve dramatically; 或者 if a business, economy, etc. turns around or sb. turns it around, it starts being successful after it has been unsuccessful for a time eg: The new strategy turned around sales. 新的战略扭转了销售的逆境。 eg: The tutor turned around my son's performance in math. 在这个家教老师的辅导下,我儿子的数学成绩突飞猛进。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 公司雇佣他来挽救一直萎靡不振的销售状况。

5分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“如果你太好说话,没人尊重你的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m not saying to beg. You just have to step up from time to time. You have to see your opportunity and take it. Nobody respects a shrinking violet. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] ['seɪɪŋ] [tʊ] [beg] [ju:] [dʒʌst] [hæv] [tʊ] [step] [ʌp] [frɒm]/[frɑ:m] [taɪm] [tʊ] [taɪm] [ju:] [hæv] [tʊ] [si:] [jɔ:(r)] [ˌɒp.əˈtjuː.nə.ti]/[ ˌɑ:.p.ə(r)ˈtjuː.nə.ti] [ænd] [teɪk] [ɪt] [ˈnəʊ.bə.di]/[ˈnəʊ.bɑ:.di] [rɪ'spekts] [ə] [ʃrɪŋkɪŋ] [ˈvaɪə.lət] 【发音技巧】not saying不完全失去爆破;just have不完全失去爆破;step up连读;opportunity美音浊化;take it连读; 【翻译】我没说去求他。只是有时候,你需要自己主动点,抓住自己的机会。如果你管理风格太温和,没人尊重你的。 【适用场合】 I didn’t get the V.P. gig. V.P. 一般来说指的是vice president 副总裁 gig [gɪg] 本意指的是鱼叉;排钩的意思 之前我们节目中也讲过,也可以用来指一次音乐表演 eg: The band is going to Atlanta to play a gig at the Fox Theatre. 这支乐队将要去亚特兰大的Fox剧院表演一首曲目。 但今天视频当中,gig指的是: A job, especially one that is temporary or that has an uncertain future. 一份工作(经常指的是临时性质的,前景不明朗) eg: a typing/gardening/writing gig 一份打字的工作/一份园丁的工作/一份写作的工作 eg: He landed a gig writing a new employee manual. 他搞到了一个写新员工指导手册的肥差。 (有关land的这个用法,之前节目中提到过,意思是to get or achieve something good, especially in a way which seems easy or unexpected) a shrinking violet 什么意思呢?字面意思: shrink 指的是:收缩;缩小;畏缩; 而violet 紫罗兰? 其实这种说法经常用来指特别害羞,内向的人 a humorous way of describing a very shy person 因为紫罗兰本身这种花就有点默默无闻,很低调的。 在这部剧这个片段当中,其实Lynette的意思就是Tom的管理风格过于温和,太好说话,过于内向了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Working on the sea and spotting whales seemed like a great gig.

7分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“嘿,你别说,还真有可能是他干的。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- So, what are you saying, that the twins murdered Martha? -- Well, I wouldn’t put it past them. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[səʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [ɑ:(r)] [ju:] ['seɪɪŋ] [ðæt] [ðə] [twɪnz] [ˈmɜ:(r).də(r)d] [ˈmɑ:(r)θə] [wel] [aɪ] [ˈwʊdənt] [pʊt] [ɪt] [pɑ:st]/[pæst] [ðəm] 【发音技巧】what are连读+美音浊化;that the不完全失去爆破;murdered Martha不完全失去爆破;wouldn’t put it 完全失去爆破+连读+美音浊化;past them不完全失去爆破; 【翻译】-- 所以,你是说,你觉得是双胞胎杀了Martha吗? -- 我不会排除他们的嫌疑。 【适用场合】 今天这个表达not put it past someone (to do something) 经常用在什么场合: 你觉得那个坏事是……干的吗? 唔…我可不会排除他的嫌疑。 It is used for saying that you think someone is capable of doing something bad or dishonest 或者If you say that you wouldn't put it past someone to do something bad, you mean that you would not be surprised if they did it. 基于你对某个人的了解,他要真做了这坏事儿,也不意外。 eg: -- Do you think Joe stole the money? -- Honestly, I wouldn't put it past him. He has no conscience. 你觉得是不是Joe偷了那笔钱? 实话说,我不会排除他的嫌疑,毕竟他没什么道德。 eg: I wouldn’t put it past him to steal from his own family. 我不排除他从自己家里偷东西的可能性。 eg: He wouldn't put it past Caroline to have stopped work and gone home for the night, even though she knew how important it was. 他不排除这个可能性:尽管Caroline心中清楚这项工作有多么重要,但是她那天晚上没继续工作,而是直接回家了。 And I prefer not to tie up the line. 而且,我也不想占线报警电话。 tie up 这个短语的意思比较多,今天我只挑选和关键句意思相关的表达来讲解。 1. to keep someone busy, occupied, or engaged 让某个人十分忙碌,没有空闲 eg: The meeting tied up the entire staff for most of the afternoon. 这个会议占用了全体员工下午大部分的时间。 eg: I just have a couple of questions, so I won't tie you up for too long. 我只有几个问题,所以我不会占用您太久的时间。 2. to block, impede, or delay something. 阻碍某事;延误; eg: The construction has been tying up traffic on Main Street for nearly a year now. 施工已经让这条主干道近一年来都不得以正常通行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They've tied our application up in court, so we haven't made any real progress lately.

6分钟
0
5年前

【老友记】“我们只是为你好。”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, buddy. We’re just looking out for you. We want you to be happy. 【Friends-S1E24】 【发音】[ˈlɪsən] [ˈbʌdi] [wɪə(r)] [dʒʌst] [lʊkɪŋ] [aʊt] [fɔ:(r)] [ju:] [wi:] [wɒnt]/[wɑ:nt] [ju:] [tʊ] [bi:] ['hæpi] 【发音技巧】looking out连读;want you音的同化; 【翻译】听着哥们,我们只是为了你着想。我们希望你能开心。 【适用场合】 今天我们重点学习的表达是look out for sb./sth. 平时日常生活中,如果有人对你突然喊了一声: Look out! 你什么反应呢? 并不是让你往外看,而指的是:Watch out! Be careful! 小心啊! 所以look out for sb./sth. 1. 当心、注意;寻找; to be aware of one's surroundings in order to look for or be aware of something eg: You should look out for pickpockets. 你得当心扒手。 eg: Do look out for spelling mistakes in your homework. (强调的语气)你的作业里一定得注意拼写错误啊! eg: I always look out for bargains when I'm shopping. 我购物的时候,总是会去找那些划算的东西。 2. 照应;关照; to watch over someone to ensure their wellbeing eg: We should look out for each other. 我们应该彼此照应,互相关心。 eg: You need to look out for your little sister on this trip, OK? 这次出门,你得照顾好你的妹妹,明白吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was very lucky to have a lot of adults who looked out for me back in the neighborhood.

5分钟
2
5年前

【老友记】“赚了一大笔。”

英语老师瑶瑶

【句子】Wow, you’re gonna be making money hand over fist. 【Friends-S1E24】 【发音】[waʊ] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bi:] [ˈmeɪ.kɪŋ] [ˈmʌni] [hænd] [ˈəʊ.və(r)] [fɪst] 【发音技巧】hand over连读; 【翻译】很快你就能赚到一大笔钱了。 【适用场合】 今天我们重点学习的表达是: hand over fist 字面的意思:hand手;fist紧握着的拳头; 手在拳头上面? 我们说这个短语以前一直用来描述水手两只手交替,向上攀援绳子的动作。 现在我们经常用hand over fist来形容,非常快速又很稳当地做某事。 at a brisk pace or rate 以非常快的速率 eg: This doll is so popular that the manufacturer is making money hand over fist. 这款娃娃卖得超级火爆,生产厂家赚了一大笔钱。 eg: They were buying things hand over fist. 他们那会儿正在疯狂采购。 eg: Business was good and we were making money hand over fist. 那会儿行业挺景气的,我们赚了不少钱。 eg: Bill is making money hand over fist these days -- he invented a pill that wives can give their husbands to stop them from snoring. Bill最近赚了不少钱,他发明了一种药物,可以让妻子们给丈夫服用,让他们不再打呼噜。 那再啰嗦一句,为什么今天视频片段当中Phoebe说了这句话大家都笑了呢,因为Joey要去donate his sperm,所以这个短语用的,可以说是非常形象了。有双关的意味。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The companies had no skills and almost all were losing money hand over fist.

5分钟
1
5年前

【老友记】“又想出什么馊主意了?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- How come you never mentioned Ben before? -- We just cooked it up. 【Friends-S1E23】 【发音】[haʊ] [kʌm] [ju:] ['nevə(r)] ['menʃnd] [ben] [bɪfɔ:(r)] [wi:] [dʒʌst] [kʊkt] [ɪt] [ʌp] 【发音技巧】mentioned Ben完全失去爆破;just cooked it up 两处完全失去爆破+两处连读+美音浊化; 【翻译】-- 你们之前怎么没提过Ben这个名字呢? -- 我们刚刚才想出来的。 【适用场合】 cook 本意指的是做饭,烹饪,大家都会这个意思 那么cook sth. up如何理解呢? 1. 还是可以理解成做饭 to prepare food by cooking it eg: Are you hungry? I can cook something up for you. 饿了没?我可以给你煮点东西吃啊。 2. 可以用来指to fabricate; to invent sth., especially in order to deceive sb. 捏造,编造; 明显的贬义色彩 eg: cook up an excuse 编造一个借口 eg: cook up a story 编造一个故事 eg: What ridiculous scheme has Sam cooked up now? Sam现在又想出来什么馊主意了? eg: Between them they cooked up some story to tell their parents. 他们俩人编了一个故事骗爸妈。 一个小小的问题问大家,这句话里面some如何理解?欢迎留言讨论。 3. cook sth. up with sb. to arrange or plan to do something with someone. 计划/安排和某人一起做某事 eg: I tried to cook something up with Karen for Tuesday. 我本来曾想周二和Karen一起碰个面聊聊的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The suspect cooked up an alibi at the last minute.

4分钟
1
5年前

【摩登家庭】“气炸了!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been thinking if you said as much about America as I said about Colombia, I’d be plenty ticked off. 【Modern Family-S2E5】 【发音】[aɪv] [bi:n] ['ðɪŋkɪŋ] [ɪf] [ju:] [sed] [æz] [mʌtʃ] [ə'baʊt] [ə'merɪkə] [æz] [aɪ] [sed] [ə'baʊt] [kə'lɒmbɪə] [aɪd] [bi:] ['plenti] [tɪkt] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】about America连读+美音浊化;I’d be完全失去爆破;ticked off完全失去爆破+连读; 【翻译】我在想,我一直说哥伦比亚的各种不好,如果你这么说美国,我早就气炸了! 【适用场合】 这个句子里面首先说明一点,plenty在这里是做adv. 使用的。 另外什么叫做ticked off呢 tick sb. off这个动词短语先了解一下, 在英式口语中,tick sb. off可以用来表达,特别愤怒地斥责、训斥某个人,尤其是批评孩子这种场合 to speak angrily to sb., especially a child, because they have done sth. wrong eg: I was always being ticked off for messy work. 我经常因为工作处理得不妥当而被批评。 在英式英语中,这个短语还可以用来表示,勾掉这个意思。 to put a mark beside a name or an item on a list to show that sth. has been dealt with eg: I’ve ticked off the names of all those present. 老师手边有一份名单,说:“我已经把所有在场的人名字都勾了。” 而,在美式口语中,同样的动词短语tick sb. off却用来表示: 让某个人非常愤怒,非常生气; to make sb. angry or annoyed: eg: I was really ticked off when she was so late. 她迟到了这么久!我当时真的是气炸了! eg: It really ticks me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 真是让我火大,这帮人明显不应该把车开到公交车道的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 没有什么能够比客人穿着脏鞋进我家更让我妈生气的了。

5分钟
1
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧