主播
节目简介
来源:小宇宙
【句子】-- Don’t get me wrong. She’s nice. But the truth is, there’s someone else.
-- Oh, are you going steady? 【Desperate Housewives S1E15】
【发音】[dəʊnt] [get] [mi:] [rɒŋ]/[rɑ:ŋ] [ʃi:z] [naɪs] [bʌt] [ðə] [tru:θ] [ɪz] [ðeə(r)z] [ˈsʌm.wʌn] [els] [əʊ] [ɑ:(r)] [ju:] ['gəʊɪŋ] [ˈsted.i]
【发音技巧】don’t get me完全失去爆破+不完全失去爆破;but the不完全失去爆破;truth is连读;someone else连读;
【翻译】-- 别会错意,她很好。但实际情况是,我心里已经有其他人了。
-- 噢!那你们关系确定了吗?
【适用场合】
视频对话当中出现的
Here’s the deal. 事情是这样的。
I wasn’t that into her. 我不是那么喜欢她。
这些表达都是我们之前在节目中讲解过的内容。
那今天视频对话中Bree说的:
Are you going steady?
如何理解呢?
steady 本身作为形容词,指的是稳固的。
go steady (with sb)
口语中,有些老旧的说法了。
to date someone exclusively
用来指两个人经过一段时间的接触,彼此确认为男女朋友关系,不再见其他异性。
eg: They've been going steady for a year now.
他们确定关系有一年了。
eg: Don't ask her out—she's already going steady with Bobby.
你可别再约她出来了,她已经和Bobby确定男女朋友关系了。
口语中如果是go steady on sth.
意思就完全不一样了
口语中可以理解成 go easy on sth./ to not use too much of something
悠着点来,别过度使用某物
eg: Go steady on the milk, Dan - that's our last bottle.
牛奶你可悠着点喝,Dan,那是咱们最后一瓶牛奶了。
还有另外一段对话:
-- Ok. I’ll be firm.
-- Better still, be brutal.
-- 好吧,我会很坚决的!
-- 最好是能够再残酷一些。
better still怎么理解呢?
说某种选择会更好;
It is used to say that a particular choice would be more satisfactory:
eg: Why don't you give her a call or, better still, go and see her?
为什么你不给她打个电话,或者,最好是去看看她呢?
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Parents often don't approve of their children's decision to go steady.
-- Oh, are you going steady? 【Desperate Housewives S1E15】
【发音】[dəʊnt] [get] [mi:] [rɒŋ]/[rɑ:ŋ] [ʃi:z] [naɪs] [bʌt] [ðə] [tru:θ] [ɪz] [ðeə(r)z] [ˈsʌm.wʌn] [els] [əʊ] [ɑ:(r)] [ju:] ['gəʊɪŋ] [ˈsted.i]
【发音技巧】don’t get me完全失去爆破+不完全失去爆破;but the不完全失去爆破;truth is连读;someone else连读;
【翻译】-- 别会错意,她很好。但实际情况是,我心里已经有其他人了。
-- 噢!那你们关系确定了吗?
【适用场合】
视频对话当中出现的
Here’s the deal. 事情是这样的。
I wasn’t that into her. 我不是那么喜欢她。
这些表达都是我们之前在节目中讲解过的内容。
那今天视频对话中Bree说的:
Are you going steady?
如何理解呢?
steady 本身作为形容词,指的是稳固的。
go steady (with sb)
口语中,有些老旧的说法了。
to date someone exclusively
用来指两个人经过一段时间的接触,彼此确认为男女朋友关系,不再见其他异性。
eg: They've been going steady for a year now.
他们确定关系有一年了。
eg: Don't ask her out—she's already going steady with Bobby.
你可别再约她出来了,她已经和Bobby确定男女朋友关系了。
口语中如果是go steady on sth.
意思就完全不一样了
口语中可以理解成 go easy on sth./ to not use too much of something
悠着点来,别过度使用某物
eg: Go steady on the milk, Dan - that's our last bottle.
牛奶你可悠着点喝,Dan,那是咱们最后一瓶牛奶了。
还有另外一段对话:
-- Ok. I’ll be firm.
-- Better still, be brutal.
-- 好吧,我会很坚决的!
-- 最好是能够再残酷一些。
better still怎么理解呢?
说某种选择会更好;
It is used to say that a particular choice would be more satisfactory:
eg: Why don't you give her a call or, better still, go and see her?
为什么你不给她打个电话,或者,最好是去看看她呢?
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Parents often don't approve of their children's decision to go steady.
评价
空空如也
小宇宙热评
暂无小宇宙热门评论