英语老师瑶瑶 - 节目列表

【老友记】“这件事儿,如果你往好的一面去想……”

英语老师瑶瑶

【句子】But the silver lining, if you wanna see it, is that he made this decision all by himself, without any outside help whatsoever. 【Friends-S2E1】 【发音】[bʌt] [ðə] ['sɪlvə(r)] ['laɪnɪŋ] [ɪf] [ju:] [ˈwɒn.ə]/[ˈwɑː.nə] [si:] [ɪt] [ɪz] [ðæt] [hi:] [meɪd] [ðɪs] [dɪ'sɪʒn] [ɔ:l]/[ɑ:l] [baɪ] [hɪmˈself] [wɪˈðaʊt] [eni] ['aʊtsaɪd] [help] [ˌwɒt.səʊˈev.ə]/[ˌwɑːt.soʊˈev.ər] 【发音技巧】but the不完全失去爆破;that he不完全失去爆破;made this不完全失去爆破;outside不完全失去爆破;whatsoever不完全失去爆破; 【翻译】但是如果你往事情好的一面去想,不管怎么说,他是自己做了这个决定,完全没有受到别人影响。 【适用场合】 Well, you owe me one, big guy. 你欠我一个人情,大高个儿。 owe sb. one 这里的one一般理解成人情; (口语)feel indebted to someone 欠某个人一个人情。 eg: I owe you one. = I owe you a favour. 我欠你一个人情。 eg: Thanks, I owe you one for this. 谢谢你,这事儿我欠你一个人情。 silver lining 字面的意思是:银边儿 英语中的俚语:Every cloud has a silver lining. 每片云彩都有银边。 引申为:黑暗中总有一线光明,一线希望。每件事情总有积极的那一面。 If you say that every cloud has a silver lining, you mean that every sad or unpleasant situation has a positive side to it. eg: I tried to tell him to think of the good times, that every cloud has a silver lining. 我试图让他想想那些美好的时光,让他记得每件事情总有积极的一面。 eg: As they say, every cloud has a silver lining. We have drawn lessons from the decisions taken. 正如他们说的那样,每件事情总有好的一面。我们已经从之前的决定中吸取经验教训了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The fall in inflation is the silver lining of the prolonged recession.

7分钟
1
5年前

【老友记】“打算约她出来,但如果她不同意怎么办?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m telling you. She went to the airport, and she’s gonna go for it with Ross. 【Friends-S2E1】 【发音】[aɪm] ['telɪŋ] [ju:] [ʃi:] [went] [tʊ] [ði:] [ˈeə(r).pɔ:(r)t] [ænd] [ʃi:z] [ˈgə.nə]/[ˈgɑː.nə] [gəʊ] [fɔ:(r)] [ɪt] [wɪð] [rɔ:s]/[rɑ:s] 【发音技巧】went to完全失去爆破;the发音;and she不完全失去爆破;for it连读; 【翻译】我跟你们讲哦,她去机场了,准备之后跟Ross相处试试看呢/准备跟Ross摊牌说她已经知道了! 【适用场合】 go for it 大胆试一下;冒个险; 经常用于鼓励别人的时候说: If you go for it, you make a big effort to achieve something or you decide to do something eg: I knew I wouldn't win the game, but I still went for it with everything I had. 我知道我赢不了这场比赛,但是我仍旧全力以赴了。 eg: Sam: "I'm thinking of asking her out on a date, but what if she says no?" 我打算约她出来,但是如果她不同意怎么办? Mike: "Just go for it, dude! You'll never know unless you ask!" 哎呀,你先试试啊伙计!你只有问了才知道行不行啊! You slowpokes! 你们这个龟速! slowpoke [ˈsləʊ.pəʊk] 在美式英语中,常用slowcoach 用来指动作非常迟缓、迟钝的人 someone, especially a child, who is walking or doing something too slowly eg: Come on, slowcoach, we haven't got all day you know! 赶紧的呀,你这个慢家伙!我们可没有一整天的功夫! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当你给自己设置好正确的目标之后,你就会觉得自己已经整装待发,跃跃欲试了。

6分钟
5
5年前

【摩登家庭】“说真的,那事儿对我打击挺大的。”

英语老师瑶瑶

【句子】That, that whole Jerry and Judy thing, it really hit me hard. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[ðæt] [ðæt] [həʊl] ['dʒeri] [ænd] ['dʒu:di] [θɪŋ] [ɪt] ['rɪəli] [hɪt] [mi:] [hɑ:(r)d] 【发音技巧】it really不完全失去爆破;hit me不完全失去爆破; 【翻译】Jerry和Judy那件事儿,真的让我在脑海里挥之不去/真的让我有些受打击。 【适用场合】 hit sb./sth. hard 给某个人/某物带来极大的负面影响; to affect someone or something in a profoundly negative way 或者简单一点:to affect someone's emotions strongly eg: His death didn't really hit me at first. 他去世这件事儿一开始并没有给我带来很大的打击。 eg: I know losing his job hit Jeff hard, but he needs to get back up and start looking for a new job. 我知道丢了工作这事儿对Jeff打击很大,但是他得重新振作起来找新工作啊。 eg: The investor was hit hard by the falling stock prices. 暴跌的股价让这位投资者欲哭无泪。 Is that why you’ve been acting like such a nut all day? 所以因为这事儿,你今天一整天都神神叨叨的? 大家都知道nut 本意是坚果的意思; 在口语中有疯狂的意思 nut 可以用来指一个疯疯癫癫的人;做一些傻事的人; a person who is mentally ill or who behaves in a very foolish or stupid or strange way: eg: What kind of nut would leave a car on a railway track? 啥样的傻子会把车放在铁道上啊? 口语里经常说nuts,当形容词用,但是不能放在名词前; eg: My friends think I'm nuts for saying yes. 我答应了这件事儿,我的朋友们觉得我简直是疯了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他女儿的死给他造成了极大的打击。

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“我走不开。”

英语老师瑶瑶

【句子】He was venting. I couldn’t break free. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[hi:] [wɒz]/[wɒz] [ventɪŋ] [aɪ] [ˈkʊd.ənt] [breɪk] [fri:] 【发音技巧】couldn’t break free完全失去爆破+不完全失去爆破; 【翻译】他一直在跟我吐槽呢,我走不开。 【适用场合】 1. vent n. 通风口;出口; v. 发泄;给负面情绪开个口; give (full) vent to sth. (口语)强烈表达出自己的情绪:愤怒等等; to express a feeling, especially anger, strongly eg: Children give vent to their anger in various ways. 孩子们用不同的方式来表达愤怒。 如果作为动词使用,我们可以说: vent sth. (on sb.) 强烈地表达情绪(可以用于书面语) to express feelings, especially anger, strongly eg: She telephoned her best friend to vent her frustration. 她打电话给她最好的朋友,倾诉自己的挫折遭遇。 eg: Sorry for venting. I'm just so mad at him. 抱歉我没控制住情绪,我就是太生他气了! 2. break free 很多情况下可以理解成:逃脱to escape from physical restraints eg: The robber had tied me to a chair, but I was able to break free and run to safety. 绑匪把我绑在椅子上了,但是我成功逃脱,到达了安全的地方。 eg: The horse tried to break free from its stable. 那匹马试图从马棚逃脱出来。 其实在今天视频的上下文中,可以理解成汉语的“脱身”, to move away or separate from someone or something 和某物/某人分离开; eg: I'm starting to break free from the religious tradition I was raised in. 我开始逐渐摆脱从小到大所受的宗教传统影响。 所以 I couldn’t break free. 我那会走不开。 3. Jerry is a no-go on the crow. Jerry不能扮演稻草人了。 no-go在口语中是非常非常常见的说法 n. 不会发生的事 something that cannot or is not going to proceed or occur eg: I'm sorry, but it looks like the concert is a no-go. 很抱歉,但是看样子,音乐会咱们是去不了了。 adj. 否定的;不可能的;不合适的; eg: I asked him if I could have an extra week’s leave, but it was no-go. 我问他我能不能多有一个周的假期,但是这事儿压根没戏。 eg: -- Could you lend me your car this weekend, Mike? -- No-go, I’m afraid. I need it myself. -- 你能这周末把你车借给我用一下吗,Mike? -- 恐怕不行,我自己还得用呢。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The budget cuts have left us in a no-go situation.

7分钟
4
5年前

【摩登家庭】“我要为自己辩解一下。”

英语老师瑶瑶

【句子】Client’s waiting for us in my office. We’re already late. Let’s roll. 【Modern Family-S2E6】 【发音】['klaɪənts] ['weɪtɪŋ] [fɔ:(r)] [ʌs] [ɪn] [maɪ] [ˈɒf.ɪs]/[ˈɑː.fɪs] [wɪə(r)] [ɔːl'redi] [leɪt] [lets] [rəʊl] 【发音技巧】waiting美音浊化;for us连读; 【翻译】客户还在我办公室里等着呢,我们已经迟到了!赶紧走吧! 【适用场合】 1. Let’s roll. roll 滚;卷; Let's roll. / Let's get rolling. It is used to tell another person or a group of people to start leaving a place or to start doing something. ①(口语)想开始做某事 eg: Come on! It's noon. Let's roll. 赶紧的,都中午了,我们快开始吧! 那猜测一下口语中 ready to roll 准备好了去滚?NO… 准备好了开始做某事 ready to start doing something: eg: Everybody is here. We're ready to roll. 大家都到齐了!我们准备开始了! ②(口语)有的时候也可以指:我们走吧,我们撤吧! Let's get out of here; let's get moving. eg: I think I've had enough of this party. Let's roll, Sarah. 我觉得这个派对没啥意思了,咱们撤吧,Sarah。 eg: That's everything we need from the store. Let's roll! 商店里需要买的东西都买好了,咱们走吧! 2. But, uh, in my defense, I was told… 但是,我要为自己辩解一下,有人告诉我…… speak/say something in someone's defense 替某个人辩解/替某个人说话 eg: Several people spoke in my defense. 有一些人替我说话。 in my defense 也可以换成in self-defense eg: In self-defense, I have to say that I only did what you asked me to do. 我要替自己辩解一下,我只做了你要求我做的事情。 也可以说in defense of my actions 为我自己的行为辩解一下 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 All I can say, in defense of my actions, is that I had little choice.

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“让人措手不及。”

英语老师瑶瑶

【句子】Just don’t tell me it came from out of the blue. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[dʒʌst] [dəʊnt] [tel] [mi:] [ɪt] [keɪm] [frɒm]/[frɑ:m] [aʊt] [əv] [ðə] [blu:] 【发音技巧】just don’t tell两处完全失去爆破;it came完全失去爆破;out of连读+美音浊化; 【翻译】(万事皆有因),你别告诉我这事儿突然就这么发生了! 【适用场合】 out of the blue 跟蓝色有什么关系呢? If something happens out of the blue, it is completely unexpected: 发生某事非常意外; 其实这个短语在使用的时候,大家可以联想一个场景,本来蓝蓝的天空,突然出现一道闪电,让人吓一跳,完全没有预料到。 所以:out of a clear blue sky 或者 a bolt from the blue其实也可以表达类似的含义。 eg: My old roommate called me out of the blue. 突然,我以前的室友打电话给我。(我压根没预料到) eg: One day, out of the blue, she announced that she was leaving. 突然有一天,她说她要走了。 eg: Her brother showed up at the wedding out of the blue. 她的哥哥毫无预兆地出现在了婚礼上。(事先大家都不知道他要来) I was totally blindsided. 我完全傻眼了。 blind adj. 瞎的;看不到的; blindside v. 给某个人一个突然的打击;让某个人措手不及; to give someone an unpleasant surprise by doing something that they were not expecting: eg: The recession blindsided a lot of lawyers who had previously taken for granted their comfortable income. 这次经济的衰退,对于之前那些舒舒服服拿着高薪的律师们来说,无疑是突然而来的重重一击。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Investors claimed they had been blindsided by recent changes in the tax laws.

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“糊弄了事。”

英语老师瑶瑶

【句子】Honey, you can’t just slap something together at the last minute. 【Modern Family-S2E6】 【发音】['hʌni] [ju:] [kɑ:nt]/[kænt] [dʒʌst] [slæp] ['sʌmθɪŋ] [tə'geðə(r)] [æt] [ðə] [lɑ:st]/[læst] ['mɪnɪt] 【发音技巧】can’t just slap something 三个不完全失去爆破;at the不完全失去爆破;last minute不完全失去爆破; 【翻译】宝贝,万圣节装扮这件事儿你可不能到最后一刻胡乱凑活呀。 【适用场合】 slap 本身大家知道可以有pia 打一声,或者扇谁一耳光的意思; 口语中,如果我们说slap sth. together或者throw sth. together 意思就是:在匆忙之中安排/做某事;糊弄了事(做事不认真); eg: A: "This dinner is delicious!" B: "It's nothing special. I just threw together a few different leftovers we had in the fridge." -- 这饭真好吃。 -- 没啥特别的,我就用冰箱里剩下的一些食物胡乱做了下。 eg: You can tell they threw a bunch of clichés together when they were writing the story. 你能分辨的出来,他们写这篇故事的时候,完全是把那些毫无新意的情节拿来拼凑作数的。 eg: Don't just slap something together! Use care and do it right. You assembled this device very badly. 别给我瞎凑活胡整!走点心,好好弄!你装的这设备简直不能看! 这俩动词短语后面也可以跟人;表示把不同的人放到一个小团队中; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We're going to throw the two top developers together to see what they can come up with.

5分钟
0
5年前

【摩登家庭】“艳压群芳。”

英语老师瑶瑶

【句子】But I want you to go to work and knock their socks off. 【Modern Family-S2E6】 【发音】[bʌt] [aɪ] [wɒnt]/[wɑ:nt] [ju:] [tʊ] [gəʊ] [tʊ] [wɜ:(r)k] [ænd] [nɒk]/[nɑ:k] [ðeə(r)] [sɒks]/ [sɑ:ks] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】but I连读+美音浊化;want you音的同化;and knock their完全失去爆破+不完全失去爆破; 【翻译】但是我想你(盛装打扮)去上班,艳压群芳。 【适用场合】 blow / knock sb.'s socks off (口语)to surprise or impress sb. very much 让人叹为观止,印象深刻; eg: The show of support from everyone just knocked my socks off. 每个人都表现得如此支持,让我大为惊叹。 eg: That movie really knocked my socks off—I didn't expect it to be so good! 那部电影真的超出我预期!也太好看了吧! eg: With that dress and your new haircut you’ll knock their socks off! 穿上那件连衣裙,配上你的新发型,你肯定会迷倒他们一大帮人的。 -- I’m already the new guy. I don’t want to be the nonparticipation guy, too. 我本来就是个新来的。我可不想和大家伙儿格格不入。 -- Not on my watch. 有我在,就不会。 有关“格格不入”我们之前在学习吸血鬼日记S1E6的时候 讲过一个表达叫做feel out of it 472期节目 > > 点我复习 < < eg: I didn't know anyone at the party and I felt really out of it. 我不认识派对上的任何人,感觉难以融入这个环境,格格不入的感受。 这里on sb.’s watch 怎么理解? Under someone's supervision; while someone is in a position of power, authority, or responsibility 在某个人的监督之下 eg: I can't believe you let this happen on your watch. 不敢相信你居然让这样的事儿发生在你眼皮底下。 eg: It's strange—even though it wasn't on my watch, I still feel partly responsible for the robbery. 太奇怪了,尽管不是我在岗的时候发生的事儿,但是我还是觉得这起抢劫案,我多多少少有点责任。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那部电影不会让你鼓掌叫好,但是也不会让你失望。 今天再给大家留一个任务,可以猜一下 put a sock in it 这个短语什么意思? 把一只袜子放进去?什么后果?

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“直面困难,我陪你。”

英语老师瑶瑶

【句子】It’s just …I think it’s time for us to face the music. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[ɪts] [dʒʌst] [aɪ] [θɪŋk] [ɪts] [taɪm] [fɔ:(r)] [ʌs] [tʊ] [feɪs] [ðə] ['mju:zɪk] 【发音技巧】for us连读; 【翻译】只是我觉得,我们到了该面对现实/直面困难的时候了。 【适用场合】 face the music 勇于承担责任,临危不惧; If you face the music, you accept responsibility for something that you have done wrong and you prepare yourself to be criticized or punished for it. 至于这个短语怎么来的,为什么跟music有关系, 也查阅了一些资料,主流是两种观点,第一种说的是在音乐剧中,如果演员上台,需要面对着管弦乐队表演,也要面对着观众;另外一种说法是在army当中如果有人犯错被开除的话,会有人敲鼓,也就是动词短语drum out的来源和意思。 大家感兴趣的话下去了解一下。 eg: I told you not to try to sneak in, and now that you've been caught, you're just going to have to face the music. 我早就告诉过你不要溜进去吧!现在好了,你已经被发现了/被抓了,你得自己承担后果了。 eg: If we do nothing to curb this pollution, I guarantee we will face the music in the future. 如果我们现在不采取措施扼制这个污染的话,我能肯定,日后我们得承担这个恶果。 And once we’re back on our feet, we’ll get a house as big as this one. 一旦我们东山再起,我们要买一所跟这个一样大的房子。 on one’s feet 站立着; eg: We've been on our feet for over an hour—let's find somewhere to sit for a while. 我们都站了一个多小时了,找个地方坐会儿吧。 on one’s feet 恢复;复原; 所以在这段台词中,be back on our feet可以用来指经济状况的好转;扭转; In a healthy or stable condition, usually after a period of illness or misfortune. eg: I was out with the flu for a week, but I'm back on my feet now. 我因为患上流感,中途退出了一周,但是现在我已经恢复健康了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After bringing in some new management, the business is finally on its feet again.

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“来来来,high起来!”

英语老师瑶瑶

【句子】Come on. You’re the host. Revel in it. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[kʌm] [ɒn]/[ɑ:n] [jɔ:(r)] [ðə] [həʊst] ['revl] [ɪn] [ɪt] 【发音技巧】come on连读;revel in it两处连读; 【翻译】赶紧的呀,你可是派对主人,你得玩high一点才行。 【适用场合】 先来看一下今天关键句当中的Revel in it. revel 本身可以做名词或者动词 就是狂欢,作乐这样的意思 to spend time enjoying yourself in a noisy, enthusiastic way 或者 to dance, drink, sing, etc. at a party or in public, especially in a noisy way 如果我们说revel in sth. 其实就可以理解成enjoy sth. very much 非常享受某事;乐在其中; eg: Revelling in her freedom, she took a hotel room and stayed for several days even though she was expected home. 尽管大家都等着她回家,她可是自由地很,开了一间酒店的房间之后,就待了好几天。 eg: I miss the days when we could revel in the absolute freedom of summer. 我想念那些我们夏季疯玩的日子。 eg: I could tell that he was reveling in the fact that I was going to fail. 我能看得出来,我马上要失败了,他可是幸灾乐祸得很! 作名词也可以说: eg: The revels often last until dawn. 那些狂欢经常进行到黎明时分。 Yeah, he brought a lot of his friends. They’re acting like total jerks. Alert the media. I don’t care. 是啊,他带了蛮多朋友来。一群傻货,我无所谓了。 Alert the media. 是一种非常口语的表达。 字面的意思是:我会告知媒体的。 一般来说,理解成为:I don’t care. 我才不在乎呢!管他呢! It’s a sarcastic remark saying you don't care. It is usually said after someone says something incredibly stupid or random. eg: 电影片段 Arthur: You know what I think I'm going to do? Hobson: What, Arthur? Arthur: I'm going to take a bath. Hobson: I'll alert the media. -- 你知道我要去干嘛了么? -- 咋了,Arthur? -- 我要去洗澡了。 -- 哦,随便你啊。 另外,Andrew 还说了 You’re the main party animal, right? 你最喜欢派对了,是吗? party animal千万不要翻译成派对动物哦 而是指沉迷于派对,有派对必去的那种人 someone who enjoys parties very much and goes to as many as possible: eg: Sarah's a real party animal - she likes to dance all night. Sarah可真是沉迷于各种派对,她喜欢跳舞一整晚。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She is reveling in the adulation of the media.

8分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“我们都不愿意承认一些事情。”

英语老师瑶瑶

【句子】We’re all in denial about something. But you’re finally facing the truth, and I think that’s sort of brave. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[wɪə(r)] [ɔ:l]/[ɑ:l] [ɪn] [dɪˈnaɪ.əl] [ə'baʊt] ['sʌmθɪŋ] [bʌt] [jɔ:(r)] [ˈfaɪ.nə.li] ['feɪsɪŋ] [ðə] [tru:θ] [ænd] [aɪ] [θɪŋk] [ðæts] [sɔ:(r)t] [əv] [breɪv] 【发音技巧】denial about something连读+不完全失去爆破;and I连读;think that’s不完全失去爆破;sort of连读; 【翻译】我们都不愿意承认一些事情,但是你最终,还是要面对现实,我觉得那才是勇敢的做法。 【适用场合】 denial这个单词,其实是deny的名词 也有“否认、拒绝”这样的意思 在心理学上,denial可以用来指,内心当中不承认、不接受某些不愉快的现实; 据说这是一种无意识的反抗机制。 a refusal to accept that sth. unpleasant or painful is true 比较常见的搭配是in denial 后面也可以加about sth. 拒绝承认某个事;拒绝接受某个现实; eg: The patient is still in denial. 这位患者仍处在拒绝接受现实的状态。 eg: I literally didn't know how fat I was. I was in denial about it, I guess. 之前我确实没有意识到我当时有多胖,可能我当时内心也比较抵触承认这一事实吧。 sort of 是口语中非常常见的表达,比较随意 有点…… 这里提示一下大家:不一定只能后面接名词性结构 eg: I'm sort of worried about Jenny. 我有点担心Jenny。 eg: She sort of pretends that she doesn't really care. 她有点装出毫不在意的样子。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Mary拒绝承认她有病,也拒绝被治疗。

6分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“为了更高的收入,你都牺牲了什么?”

英语老师瑶瑶

【句子】He’ll be bringing in more money. But he is gonna miss the birthdays, baseball games, first steps. But that’s a trade-off, right? 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[hi:l] [bi:] [brɪŋɪŋ] [ɪn] [mɔ:(r)] [ˈmʌni] [bʌt] [hi:] [ɪz] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [mɪs] [ðə] [ˈbɜ:(r)θ.deɪz] [ˈbeɪs.bɔːl]/[ˈbeɪs.bɑ:l] [geɪmz] [fɜ:(r)st] [steps] [bʌt] [ðæts] [ə] [ˈtreɪd.ɒf]/[ ˈtreɪd.ɑ:f] [raɪt] 【发音技巧】bringing in连读;first steps不完全失去爆破;but that不完全失去爆破;that’s a连读;trade-off连读; 【翻译】他会给家庭带来更多收入,但是他将会错过孩子们的生日,棒球比赛,孩子第一次学会走路等等时刻。但是,有得必有失嘛,对吧? 【适用场合】 在这里动词短语bring in如何理解呢? bring in money通常理解为:make money or earn money 赚钱 eg: I have three part-time jobs, which bring in about $14,000 a year. 我有做三份兼职,每年能够带来大约1万4千美元的收入。 trade-off n. 权衡;让步;妥协;物物交换; a situation in which you accept something bad in order to have something good 描述了一种境况:为了要得到一些好的事物,不得不接受一些坏的事物 eg: For some car buyers, lack of space is an acceptable trade-off for a sporty design. 对于一些买车的人来说,如果想要跑车款的设计,那空间不大这个缺点也是可以接受的。 (鱼和熊掌不可兼得) 或者我们说: a situation in which you balance two opposing situations or qualities 权衡(两个对立面) eg: There is a trade-off between doing the job accurately and doing it quickly. 在工作做得准确无误和工作完成得快之间,总有一个平衡点的。 eg: She said that she'd had to make a trade-off between her job and her family. 她说她不得不在事业和家庭之间权衡。 我们也可以去掉连字符,把这个变成一个动词短语 trade sth. off 可以理解成: to get rid of something in an exchange 或者 to sacrifice something in an exchange 在交换中舍弃某物;或者在交换中牺牲某物; eg: I traded off my old car for a new one. 我把我的车以旧换新了。/我卖掉了旧车,换了一辆新的。 eg: You may end up trading job security off for more money. 你可能最后就是为了赚更多钱,但失去了工作的稳定性/但不再拥有一份稳定的工作。 eg: They were willing to trade off some vacation for the freedom to work flexible hours. 他们为了能够拥有弹性工作制,愿意舍弃一些假期。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 There is a trade-off between the benefits of the drug and the risk of side effects.

7分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧