【绝望的主妇】“时来运转。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- And I am freaking out that you’re not freaking out. -- Look, things will turn around. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[ænd] [aɪ] [æm] [fri:kɪŋ] [aʊt] [ðæt] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [fri:kɪŋ] [aʊt] [lʊk] [θɪŋz] [wɪl] [tɜ:(r)n] [ə'raʊnd] 【发音技巧】and I连读;freaking out连读;not freaking不完全失去爆破;turn around连读; 【翻译】-- 让我很担心的是,你根本就不发愁! -- 一切都会好起来的! 【适用场合】 freak out这个表达已经说过无数次了,这里简单讲一下, If you are freaked out or if something freaks you out, you become so angry, surprised, excited, or frightened that you cannot control yourself 因为愤怒/惊讶/激动或者害怕而失控 eg: Meeting my dad again after all these years really freaked me out. 这么多年之后,和我爸爸重新相遇,让我激动到不能自已。 eg: Everybody freaked out when the fire alarm went off. 火警响起来的时候,大家都吓坏了。 之前在学习Friends S1E1中Rachel的台词的时候也讲过freak out, > > 点我复习 < < 这里Carlos说的Things will turn around. 各位同学是如何理解的呢? turn around平时我们用的比较多的意思是:转身,回头 学过新概念第二册的话,都会对第一课A private conversation当中的用法非常熟悉。 当时课文用的是turn round,两者经常互换。 eg: Turn around and let me look at your back. 转过身,让我看看你的背。 turn around的另外一层含义,就是我们今天视频片段中的用法 指的是:变好;有起色; to become changed for the better improve dramatically; 或者 if a business, economy, etc. turns around or sb. turns it around, it starts being successful after it has been unsuccessful for a time eg: The new strategy turned around sales. 新的战略扭转了销售的逆境。 eg: The tutor turned around my son's performance in math. 在这个家教老师的辅导下,我儿子的数学成绩突飞猛进。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 公司雇佣他来挽救一直萎靡不振的销售状况。

5分钟
1
5年前

【绝望的主妇】“如果你太好说话,没人尊重你的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m not saying to beg. You just have to step up from time to time. You have to see your opportunity and take it. Nobody respects a shrinking violet. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[aɪm] [nɒt]/[nɑ:t] ['seɪɪŋ] [tʊ] [beg] [ju:] [dʒʌst] [hæv] [tʊ] [step] [ʌp] [frɒm]/[frɑ:m] [taɪm] [tʊ] [taɪm] [ju:] [hæv] [tʊ] [si:] [jɔ:(r)] [ˌɒp.əˈtjuː.nə.ti]/[ ˌɑ:.p.ə(r)ˈtjuː.nə.ti] [ænd] [teɪk] [ɪt] [ˈnəʊ.bə.di]/[ˈnəʊ.bɑ:.di] [rɪ'spekts] [ə] [ʃrɪŋkɪŋ] [ˈvaɪə.lət] 【发音技巧】not saying不完全失去爆破;just have不完全失去爆破;step up连读;opportunity美音浊化;take it连读; 【翻译】我没说去求他。只是有时候,你需要自己主动点,抓住自己的机会。如果你管理风格太温和,没人尊重你的。 【适用场合】 I didn’t get the V.P. gig. V.P. 一般来说指的是vice president 副总裁 gig [gɪg] 本意指的是鱼叉;排钩的意思 之前我们节目中也讲过,也可以用来指一次音乐表演 eg: The band is going to Atlanta to play a gig at the Fox Theatre. 这支乐队将要去亚特兰大的Fox剧院表演一首曲目。 但今天视频当中,gig指的是: A job, especially one that is temporary or that has an uncertain future. 一份工作(经常指的是临时性质的,前景不明朗) eg: a typing/gardening/writing gig 一份打字的工作/一份园丁的工作/一份写作的工作 eg: He landed a gig writing a new employee manual. 他搞到了一个写新员工指导手册的肥差。 (有关land的这个用法,之前节目中提到过,意思是to get or achieve something good, especially in a way which seems easy or unexpected) a shrinking violet 什么意思呢?字面意思: shrink 指的是:收缩;缩小;畏缩; 而violet 紫罗兰? 其实这种说法经常用来指特别害羞,内向的人 a humorous way of describing a very shy person 因为紫罗兰本身这种花就有点默默无闻,很低调的。 在这部剧这个片段当中,其实Lynette的意思就是Tom的管理风格过于温和,太好说话,过于内向了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Working on the sea and spotting whales seemed like a great gig.

7分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“嘿,你别说,还真有可能是他干的。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- So, what are you saying, that the twins murdered Martha? -- Well, I wouldn’t put it past them. 【Desperate Housewives S1E15】 【发音】[səʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [ɑ:(r)] [ju:] ['seɪɪŋ] [ðæt] [ðə] [twɪnz] [ˈmɜ:(r).də(r)d] [ˈmɑ:(r)θə] [wel] [aɪ] [ˈwʊdənt] [pʊt] [ɪt] [pɑ:st]/[pæst] [ðəm] 【发音技巧】what are连读+美音浊化;that the不完全失去爆破;murdered Martha不完全失去爆破;wouldn’t put it 完全失去爆破+连读+美音浊化;past them不完全失去爆破; 【翻译】-- 所以,你是说,你觉得是双胞胎杀了Martha吗? -- 我不会排除他们的嫌疑。 【适用场合】 今天这个表达not put it past someone (to do something) 经常用在什么场合: 你觉得那个坏事是……干的吗? 唔…我可不会排除他的嫌疑。 It is used for saying that you think someone is capable of doing something bad or dishonest 或者If you say that you wouldn't put it past someone to do something bad, you mean that you would not be surprised if they did it. 基于你对某个人的了解,他要真做了这坏事儿,也不意外。 eg: -- Do you think Joe stole the money? -- Honestly, I wouldn't put it past him. He has no conscience. 你觉得是不是Joe偷了那笔钱? 实话说,我不会排除他的嫌疑,毕竟他没什么道德。 eg: I wouldn’t put it past him to steal from his own family. 我不排除他从自己家里偷东西的可能性。 eg: He wouldn't put it past Caroline to have stopped work and gone home for the night, even though she knew how important it was. 他不排除这个可能性:尽管Caroline心中清楚这项工作有多么重要,但是她那天晚上没继续工作,而是直接回家了。 And I prefer not to tie up the line. 而且,我也不想占线报警电话。 tie up 这个短语的意思比较多,今天我只挑选和关键句意思相关的表达来讲解。 1. to keep someone busy, occupied, or engaged 让某个人十分忙碌,没有空闲 eg: The meeting tied up the entire staff for most of the afternoon. 这个会议占用了全体员工下午大部分的时间。 eg: I just have a couple of questions, so I won't tie you up for too long. 我只有几个问题,所以我不会占用您太久的时间。 2. to block, impede, or delay something. 阻碍某事;延误; eg: The construction has been tying up traffic on Main Street for nearly a year now. 施工已经让这条主干道近一年来都不得以正常通行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They've tied our application up in court, so we haven't made any real progress lately.

6分钟
0
5年前

【老友记】“我们只是为你好。”

英语老师瑶瑶

【句子】Listen, buddy. We’re just looking out for you. We want you to be happy. 【Friends-S1E24】 【发音】[ˈlɪsən] [ˈbʌdi] [wɪə(r)] [dʒʌst] [lʊkɪŋ] [aʊt] [fɔ:(r)] [ju:] [wi:] [wɒnt]/[wɑ:nt] [ju:] [tʊ] [bi:] ['hæpi] 【发音技巧】looking out连读;want you音的同化; 【翻译】听着哥们,我们只是为了你着想。我们希望你能开心。 【适用场合】 今天我们重点学习的表达是look out for sb./sth. 平时日常生活中,如果有人对你突然喊了一声: Look out! 你什么反应呢? 并不是让你往外看,而指的是:Watch out! Be careful! 小心啊! 所以look out for sb./sth. 1. 当心、注意;寻找; to be aware of one's surroundings in order to look for or be aware of something eg: You should look out for pickpockets. 你得当心扒手。 eg: Do look out for spelling mistakes in your homework. (强调的语气)你的作业里一定得注意拼写错误啊! eg: I always look out for bargains when I'm shopping. 我购物的时候,总是会去找那些划算的东西。 2. 照应;关照; to watch over someone to ensure their wellbeing eg: We should look out for each other. 我们应该彼此照应,互相关心。 eg: You need to look out for your little sister on this trip, OK? 这次出门,你得照顾好你的妹妹,明白吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was very lucky to have a lot of adults who looked out for me back in the neighborhood.

5分钟
2
5年前

【老友记】“赚了一大笔。”

英语老师瑶瑶

【句子】Wow, you’re gonna be making money hand over fist. 【Friends-S1E24】 【发音】[waʊ] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə]/[ˈgɑ:.nə] [bi:] [ˈmeɪ.kɪŋ] [ˈmʌni] [hænd] [ˈəʊ.və(r)] [fɪst] 【发音技巧】hand over连读; 【翻译】很快你就能赚到一大笔钱了。 【适用场合】 今天我们重点学习的表达是: hand over fist 字面的意思:hand手;fist紧握着的拳头; 手在拳头上面? 我们说这个短语以前一直用来描述水手两只手交替,向上攀援绳子的动作。 现在我们经常用hand over fist来形容,非常快速又很稳当地做某事。 at a brisk pace or rate 以非常快的速率 eg: This doll is so popular that the manufacturer is making money hand over fist. 这款娃娃卖得超级火爆,生产厂家赚了一大笔钱。 eg: They were buying things hand over fist. 他们那会儿正在疯狂采购。 eg: Business was good and we were making money hand over fist. 那会儿行业挺景气的,我们赚了不少钱。 eg: Bill is making money hand over fist these days -- he invented a pill that wives can give their husbands to stop them from snoring. Bill最近赚了不少钱,他发明了一种药物,可以让妻子们给丈夫服用,让他们不再打呼噜。 那再啰嗦一句,为什么今天视频片段当中Phoebe说了这句话大家都笑了呢,因为Joey要去donate his sperm,所以这个短语用的,可以说是非常形象了。有双关的意味。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The companies had no skills and almost all were losing money hand over fist.

5分钟
1
5年前

【老友记】“又想出什么馊主意了?”

英语老师瑶瑶

【句子】-- How come you never mentioned Ben before? -- We just cooked it up. 【Friends-S1E23】 【发音】[haʊ] [kʌm] [ju:] ['nevə(r)] ['menʃnd] [ben] [bɪfɔ:(r)] [wi:] [dʒʌst] [kʊkt] [ɪt] [ʌp] 【发音技巧】mentioned Ben完全失去爆破;just cooked it up 两处完全失去爆破+两处连读+美音浊化; 【翻译】-- 你们之前怎么没提过Ben这个名字呢? -- 我们刚刚才想出来的。 【适用场合】 cook 本意指的是做饭,烹饪,大家都会这个意思 那么cook sth. up如何理解呢? 1. 还是可以理解成做饭 to prepare food by cooking it eg: Are you hungry? I can cook something up for you. 饿了没?我可以给你煮点东西吃啊。 2. 可以用来指to fabricate; to invent sth., especially in order to deceive sb. 捏造,编造; 明显的贬义色彩 eg: cook up an excuse 编造一个借口 eg: cook up a story 编造一个故事 eg: What ridiculous scheme has Sam cooked up now? Sam现在又想出来什么馊主意了? eg: Between them they cooked up some story to tell their parents. 他们俩人编了一个故事骗爸妈。 一个小小的问题问大家,这句话里面some如何理解?欢迎留言讨论。 3. cook sth. up with sb. to arrange or plan to do something with someone. 计划/安排和某人一起做某事 eg: I tried to cook something up with Karen for Tuesday. 我本来曾想周二和Karen一起碰个面聊聊的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The suspect cooked up an alibi at the last minute.

4分钟
1
5年前

【摩登家庭】“气炸了!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’ve been thinking if you said as much about America as I said about Colombia, I’d be plenty ticked off. 【Modern Family-S2E5】 【发音】[aɪv] [bi:n] ['ðɪŋkɪŋ] [ɪf] [ju:] [sed] [æz] [mʌtʃ] [ə'baʊt] [ə'merɪkə] [æz] [aɪ] [sed] [ə'baʊt] [kə'lɒmbɪə] [aɪd] [bi:] ['plenti] [tɪkt] [ɒf]/[ɑ:f] 【发音技巧】about America连读+美音浊化;I’d be完全失去爆破;ticked off完全失去爆破+连读; 【翻译】我在想,我一直说哥伦比亚的各种不好,如果你这么说美国,我早就气炸了! 【适用场合】 这个句子里面首先说明一点,plenty在这里是做adv. 使用的。 另外什么叫做ticked off呢 tick sb. off这个动词短语先了解一下, 在英式口语中,tick sb. off可以用来表达,特别愤怒地斥责、训斥某个人,尤其是批评孩子这种场合 to speak angrily to sb., especially a child, because they have done sth. wrong eg: I was always being ticked off for messy work. 我经常因为工作处理得不妥当而被批评。 在英式英语中,这个短语还可以用来表示,勾掉这个意思。 to put a mark beside a name or an item on a list to show that sth. has been dealt with eg: I’ve ticked off the names of all those present. 老师手边有一份名单,说:“我已经把所有在场的人名字都勾了。” 而,在美式口语中,同样的动词短语tick sb. off却用来表示: 让某个人非常愤怒,非常生气; to make sb. angry or annoyed: eg: I was really ticked off when she was so late. 她迟到了这么久!我当时真的是气炸了! eg: It really ticks me off the way people drive in the bus lane, when they clearly aren't supposed to! 真是让我火大,这帮人明显不应该把车开到公交车道的! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 没有什么能够比客人穿着脏鞋进我家更让我妈生气的了。

5分钟
1
5年前

【摩登家庭】“事后诸葛亮。”

英语老师瑶瑶

【句子】Many of our applicants are attorneys. What sets you apart? 【Modern Family-S2E5】 【发音】['meni] [əv] ['aʊə(r)] ['æplɪkənts] [ɑ:(r)] [ə'tɜ:(r)niz] [wɒt]/[wɑ:t] [sets] [ju:] [ə'pɑ:(r)t] 【发音技巧】what sets不完全失去爆破; 【翻译】在我们的申请人中,有很多都是做律师的,你有何特别之处呢? 【适用场合】 set sb./sth. apart 如何理解呢? 一般来说要么理解成,使某个人/物不同;使杰出;要么就是把某物单独留出来,做特殊的用处。 1. set sb./sth. apart (from sb./sth.) 使引人注目;和其他人完全不同; to make sb./sth. different from or better than others eg: Her clear and elegant writing sets her apart from other journalists. 她干净利落,优雅不凡的文笔让她从记者队伍中脱颖而出。 eg: What sets it apart from hundreds of similar small French towns is the huge factory. 这个小镇和其他成百上千相似法国小镇的不同之处在于:这个镇上有个巨大的工厂。 eg: Her natural athleticism set her apart from other tennis players. 她的运动天赋使得她比其他网球运动员表现都更优异。 2. set sth. < - > apart (for sth.) to keep sth. for a special use or purpose 把某物单独留出来,做特殊的用处;常用被动; eg: Two rooms were set apart for use as libraries. 我们留了两间房出来,当做图书馆来用。 刚才视频对话当中出现的对话: -But we had a deal. -Which, in hindsight, was utter nonsense. --但是我们之前说好了的啊! --那个约定,事后来看,没什么意义。/那个约定,事后来看,太可笑了。 什么叫做 hindsight 指的是:后知之明,事后聪明,事后的认识; 经常跟in来搭配使用 让我有点想到汉语中说的有些人,马后炮,事后才聪明,叫做事后诸葛亮。 eg: In hindsight, it would have been better to wait. 事后来看,早知道当时就等等看了。 也可以说: with the benefit/wisdom of hindsight eg: With the benefit of hindsight, I should have taken the job. 事后想来,我当时应该接受那份工作的。 eg: David realized, in hindsight, that he should have finished school. David现在意识到了,当初他应该完成学业的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 What looks obvious in hindsight was not at all obvious at the time.

7分钟
3
5年前

【摩登家庭】“勒紧裤腰带!”

英语老师瑶瑶

【句子】Jay, I’ve learned a few things in my 12 years. Don’t skimp on linens. Don’t compliment a teacher on her figure. 【Modern Family-S2E5】 【发音】[dʒeɪ] [aɪv] [ˈlɜ:(r)nd] [ə] [fju:] [θɪŋz] [ɪn] [maɪ] [twelv] [jɪə(r)z] [dəʊnt] [skɪmp] [ɒn]/[ɑ:n] [ˈlɪnənz] [dəʊnt] ['kɒmplɪmənt]/['kɑ:mplɪmənt] [ə] ['ti:tʃə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [hɜ:(r)] ['fɪgjə(r)] 【发音技巧】learned a连读;don’t skimp on不完全失去爆破+连读;don’t compliment a完全失去爆破+连读; 【翻译】Jay,这十二年来我学会了几件事情。买亚麻材质的衣服别贪便宜。千万不要赞美老师的身材。 【适用场合】 今天我们重点学习的词汇是skimp 它本意指的就是:舍不得付出,节省节俭; 经常会跟on连用,表示在……方面节俭; to not spend enough time or money on something, or to not use enough of something to do a job or activity properly: eg: Many old people skimp on food and heating in order to meet their bills. 很多老年人,为了节约开支,会在食物和取暖的费用上省吃俭用。 eg: When choosing an overseas package tour, do not skimp. 如果选择了海外跟团游,就别想着节俭省钱了。 eg: The dessert was good but they had skimped on the chocolate sauce. 这甜品还不错,但是他们巧克力酱没有放够。 I got so used to skimping on food when I was broke so that I could afford my rent. Now that I have a decent salary, it's hard not to have the same mentality. 当我破产的时候,为了能支付租金,我已经习惯了在吃饭方面尽力节省。现在当我已经有一份体面的薪水的时候,却依旧保留了当初的心态。 口语中我们也可以说skimp and save,或者scrimp and save 表示为了省钱,为了攒钱,节俭用度 eg: I'd love to go out to dinner with you, but I'm really skimping and saving right now. 我愿意和你一起出去吃晚餐,但是我这阵子正勒紧裤腰带攒钱呢! eg: Ever since we had our second child, we've had to scrimp and save to make sure they both get what they want for Christmas. 自从我们要了第二个孩子之后,为了让孩子们能够在圣诞节拿到自己心仪的礼物,我们不得不节衣缩食,省吃俭用。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We cut corners where we had to so that we could afford the wedding we wanted, but we made sure not to skimp on a good photographer! 这里出现的cut corners前两天的节目中刚刚讲过哦,不记得了可以去翻一下我们前两天的节目。

6分钟
3
5年前

【摩登家庭】“会不会太麻烦你了?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sorry, Claire. I didn’t mean to put you out. 【Modern Family-S2E5】 【发音】[aɪm] [ˈsɒri]/[ˈsɔ:ri] [kleə(r)] [aɪ] [ˈdɪd.ənt] [mi:n] [tʊ] [pʊt] [ju:] [aʊt] 【发音技巧】didn’t mean不完全失去爆破;put you音的同化; 【翻译】我很抱歉,Claire。我不是故意麻烦你的。 【适用场合】 put sb. out 什么意思?把某个人放在外面? 并不是 之前我们曾经在节目中学过一个表达,叫做put oneself out 表示你自己不怕麻烦,不辞辛苦,去帮助别人 to make an effort to do something to help someone, even if it is not convenient: eg: Ethan is always willing to put himself out for other people. Ethan总是特别热心肠,不怕麻烦去帮助别人。 所以put sb. out也有这个意思。 1. 麻烦某个人;给某个人带来麻烦; to cause sb. trouble, extra work, etc.: eg: I hope our arriving late didn&`&t put them out. 我希望我们的晚到,没有给他们带来太多不便。 eg: Would it put you out if we came tomorrow instead of today? 如果我们今天不来,换到明天来,会不会太麻烦你? 2. 使某个人昏迷; to make sb. unconscious eg: These pills should put him out for a few hours. 这些药丸应该能让他昏迷好几个小时了。 3. 把put sb. out用做被动 (be put out) to be upset or offended 表示让某个人非常生气,感觉受到冒犯; eg: He looked really put out. 他看起来气呼呼的。 eg: She was rather put out when they turned up two hours late for dinner. 当他们晚餐迟到两个小时才到时,她看起来超级火大的。 eg: He seemed a little bit put out at not having been invited. 没有被邀请,他看起来有点不爽。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果我们把会议时间从下午2点,调整到3点半,会不会太麻烦你呀?

5分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧