英语老师瑶瑶 - 节目列表

【吸血鬼日记】“你没资格来问我。”

英语老师瑶瑶

【句子】You are in no position to question me. 【The Vampire Diaries-S1E4】 【发音】[ju:] [ɑ:(r)] [ɪn] [nəʊ] [pəˈzɪʃən] [tʊ] [ˈkwes.tʃən] [mi:] 【发音技巧】no重读;question的发音[tʃ] 【翻译】你没资格来问我。 【适用场合】 This country sure has dumbed down in the last hundred years. 这个国家的课本在这一百年里变简单不少。 dumb down(贬) to lower the level of difficulty and the intellectual content of (as a textbook) 降低知识内容的难度(比如说课本) also : to lower the general level of intelligence 普遍的文化水平降低 eg: the dumbing down of society 社会的学习能力的普遍降低 eg: The media was accused of dumbing down the issue. 这家媒体被指责故意把这个议题简单化。 Why he wants to go to high school is beyond me. 他为什么要去高中这件事让我很难理解。 sth. is beyond sb. 某事超出自己的理解范畴 If something is beyond you, you are unable to understand it: eg: I'm afraid physics is completely beyond me. 恐怕物理我是完全没办法理解的。 You are in no position to question me. 你没资格来问我。 in a position to do sth. 有能力/资质/权利做某事 in no position to do sth. 没有能力/资质/权利做某事 If you are in a position to do something, you are able to do it. If you are in no position to do something, you are unable to do it. eg: I am not in a position to comment. 我没资格评论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'm not in a position to reveal any of the details of the project at present.

5分钟
1
7年前

【摩登家庭】“说!是不是你告的状?!”

英语老师瑶瑶

【句子】When she hears me speaking Italian to her grandmother, it’ll be worth all this sneaking around. 【Modern Family-S1E19】 【发音】[wen] [ʃi:] [hɪə(r)z] [mi:] [&`&spi:kɪŋ] [ɪ&`&tæljən] [tʊ] [hɜ:(r)] [&`&grænd&`&mʌðə(r)] [ˈɪtəl] [bi:] [wɜ:(r)θ] [ɔ:l] [ðɪs] [sni:kɪŋ] [ə&`&raʊnd] 【发音技巧】it’ll易错;sneaking around可连读; 【翻译】等她听到我用意大利语和她外婆对话,我偷偷摸摸这么长时间也值了。 【适用场合】 sneak around sneak v. 偷偷摸摸去某个处;鬼鬼祟祟做某事; to go somewhere secretly, or to take someone or something somewhere secretly: eg: I managed to sneak in through the back door while she wasn&`&t looking. 我成功地趁她没注意的时候,从后门溜了进去。 eg: Tina hasn&`&t got a ticket but I thought we might sneak her in. Tina没有票,但是我们想着可以把她偷偷带进去。 sneak 向老师、领导告状、告密(snitch) sneak on sb. to sb. eg: She was one of those dreadful children who was always sneaking on other kids in the class. 她就是那种特别招人烦的小孩,经常在班上告其他小孩子的状。 He’s the one that’s having an affair. 他就是出轨的那个家伙! You could not cheat on her! 别劈腿不行吗! 之前都学习过的表达: have an affair with sb. 出轨 cheat on sb. 劈腿某个人 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你是不是向老师告我的状了?

6分钟
1
7年前

【摩登家庭】“不许动!举起手来!”

英语老师瑶瑶

【句子】I thought Lily was in danger and I froze. 【Modern Family-S1E19】 【发音】[aɪ] [θɔːt] [lɪli] [wɒz]/[wa:z] [ɪn] ['deɪndʒə(r)] [ænd] [aɪ] [frəʊz] 【发音技巧】Lily当中两个元音是不同的;thought Lily不完全失去爆破;was in轻微连读;and I 连读; 【翻译】我以为Lily有危险,就吓呆了! 【适用场合】 friends 之前Rachel 在S1E1 讲过这样一句话: I got really freaked out. 一样的意思,我吓呆了,我吓蒙圈了。 freeze v. 冷冻;使呆住; If a person or animal freezes, it stops suddenly and becomes completely still, especially because of fear: eg: She saw someone outside the window and froze. 她看到窗户外面有人,吓呆了。 Freeze! 警察叔叔说的 不许动,英语这么简单,一个词。学会了吗? Freeze! Don’t move! Put your hands up! You’re under arrest! 不许动!举起手来,你已经被逮捕了! But not you. No, you sprung right into action. 可是你没有,你立刻行动了。 spring into action 因为spring本身就有飞快行动 这个意思 所以表示:to suddenly start working or doing sth. eg: The organization is ready to spring into action the moment it receives its funding. 这个组织准备一拿到资金,就会立刻行动起来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 “不许动!不然我要开枪了!”那个持枪歹徒喊着。

4分钟
3
7年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧