【句子】Dad, it doesn’t bother you in the least that your gay son is the only one tough enough to stand up to your wife. 【Modern Family-S1E14】 【发音】[dæd] [ɪt] [ˈdʌzənt] ['bɒðə(r)] [ju:] [ɪn] [ðə] [liːst] [ðæt] [jɔ:(r)] [geɪ] [sʌn] [ɪz] [ði:] ['əʊnli] [wʌn] [tʌf] [ɪˈnʌf] [tʊ] [stænd] [ʌp] [tʊ] [jɔ:(r)] [waɪf] 【发音技巧】the only one 当中the的发音;stand up连读;停顿; 【翻译】老爸,你不觉得困扰/悲哀吗?你的同性恋儿子是唯一一个敢于直面你老婆的人? 【适用场合】 stand up大家知道表示站起来; 但是这里 stand up to表示:to face boldly;勇于面对;有种不畏强权的感觉,不怕得罪人; eg: Nobody thought he would be brave enough to stand up to her. 没有人想到他能这么勇敢,会站出来反抗她。 拓展: a stand-up comedian 一位单口相声演员 这里的stand-up:describes comedy performed by a single person telling jokes; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Women are now aware of their rights and are prepared to stand up to their employers.
【句子】I don’t mind saying I was making quite a splash. 【Modern Family-S1E14】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [maɪnd] ['seɪɪŋ] [aɪ] [wɒz] [meɪkɪŋ] [kwaɪt] [ə] [splæʃ] 【发音技巧】don’t 末尾的[t]不完全失去爆破;quite和a连读; 【翻译】可以说,我当年那叫前程似锦啊! 【适用场合】splash n. 水花;飞溅的水 something or someone bright or very noticeable: 很惹人瞩目,很引人注意的人/物 make/cause a splash (informal) to do sth. in a way that attracts a lot of attention, or causes a lot of excitement: 字面意思:跳进水里溅起水花 引申义:做事情高调,引起注意,取得巨大的成功。 之前公众号讲过 the center of attention,这里是类似的用法 eg: Her first book made a big splash. 她的第一本书备受瞩目。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Parents still like to make a splash for a daughter's wedding.
【句子】You’ve never been completely accepting of me. 【Modern Family-S1E13】 【发音技巧】’ve和never当中都有[v]摩擦音;of注意末尾是[v]不是[f]; 【翻译】你从来没有真正接受过我。 【适用场合】这句话其实你也可以说You’ve never completely accepted me. 现在完成时; 如果像今天主题句这样,用现在完成进行时,表示从过去某时开始一直持续到现在的动作,并且还将持续下去。 eg: We have been waiting for you for half an hour. 我们已经等你了半个小时了。(还会继续等) 另外简单提一下accept 和 receive的区别; receive只表示收到;但accept表示发自内心接受; eg: I&`&ve received their invitation but I haven&`&t decided whether to accept or not. 我已经收到了他们的邀请,但是我还没有想好要不要接受。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 我们给她发了一份工作offer,但我不知道她会不会接受。
【句子】The Pattersons wanna back out of the deal. The wife’s getting cold feet. 【Modern Family-S1E14】 【发音】[ðə] [pætə(r)sənz] ['wɑ:nə] [bæk] [aʊt] [əv] [ðə] [di:l] [ðə] [waɪfs] [ˈgetɪŋ] [kəʊld] [fi:t]【发音技巧】back out连读;cold feet当中[d]完全失去爆破; 【翻译】Patterson一家不想买了,女主人犹豫了。 【适用场合】 back out 退出,反悔 If you back out, you decide not to do something that you previously agreed to do eg: You agreed to come. You can't back out now! 你答应了说你会来的!你可不能反悔啊!(你可不能放我鸽子啊!) get cold feet 发慌;胆小;退缩; eg: The bride got cold feet just before the wedding and ran off. 就在婚礼开始之前,新娘退缩,溜走了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 要签合同前一天,他们反悔退出了。
【句子】Hi, sorry for the pop over, but I just wanted to bring you these to thank you for babysitting Lily again last night. 【Modern Family-S1E13】 【发音】[haɪ] ['sɑri] [fɔ:(r)] [ðə] [pɒp] [ˈəʊ.və(r)] [bət] [aɪ] [dʒʌst] [ˈwɑ:n.ţɪd] [tʊ] [brɪŋ] [ju:] [ðiːz] [tʊ] [θæŋk] [ju:] [fɔ:(r)] [ˈbeɪ.bi.sɪtɪŋ] [lɪli] [əˈgeɪn] [lɑ:st] [naɪt] 【发音技巧】pop over连读;but I连读+美音浊化[t]-[d];停顿; 【翻译】抱歉没打个招呼就来了,我只是想过来送你这些花,感谢你昨晚又帮我照顾Lily。 【适用场合】 pop in/into/over/out/down 迅速/短暂去某处(拜访某人) (BrE, informal) to go somewhere quickly or for a short time: eg: I’ll pop over and see you this evening. 我今晚会过去看看你。 eg: I'm just popping down to the store to get some milk. 我就下来一趟去商店买点牛奶。 sth. pop into one’s head 脑子突然冒出一个点子 eg: An idea suddenly popped into his head. pop music = popular music 流行音乐(和刚讲的pop没什么关系) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Why don't you pop in for a drink next time you're in the area?
【句子】-- Fine. You proved your point. Everybody in this house is smarter than me. -- No, honey, you’re missing the point. 【Modern Family-S1E13】 【发音】[faɪn] [ju:] [pru:vd] [jɔː(r)] [pɔɪnt] [ˈevriˌbɒdi] [ɪn] [ðɪs] [haʊs] [ɪz] [smɑ:(r)tə (r)] [ðæn] [mi:] [nəʊ] [ˈhʌni] [jɔ:(r)] [ˈmɪsɪŋ] [ðə] [pɔɪnt] 【发音技巧】proved当中[v]摩擦音;point当中双元音[ɔɪ];everybody当中的every; 【翻译】-- 好吧,你们赢了。家里每个人都比我聪明。-- 不,亲爱的,你理解错了,我不是这意思。 【适用场合】先说说point,很多情况下指的是观点;英语中说:You got a point. 或者You’ve got a point. 你说得对,你说得有道理。 这里台词里面的You proved your point. 你证实了你的观点是对的。 那么miss the point 就是没理解到位;误会了;没get到要点; to not understand something correctly or what is important about it: Don’t get all cocky, Phil! 别高兴得太早! cock n. 公鸡 cocky adj. 骄傲自大的self-assertive 过分自信的 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 What you say is true, but you've missed the point of my argument.
【句子】I made that up to mess with you for dissing Cam. 【Modern Family-S1E13】 【发音】[aɪ] [meɪd] [ðæt] [ʌp] [tʊ] [mes] [wɪð] [ju:] [fɔ:(r)] [dɪsɪŋ] [kæm] 【发音技巧】主要注意made that up短语;made+that 不完全失去爆破;that和up连读,美音中[t]-[d]; 【翻译】你对Cam不尊重,我才编出来这件事耍你的。 【适用场合】I made that up to mess with you for dissing Cam. make up sth. / make sth. up 编造 这里 mess with sb. 糊弄/欺骗某个人 我不信 我不买账 I don’t buy it. dis (diss) (美式口语)to show a lack of respect for sb., especially by saying insulting things to them. Turns out what he is is a lousy gambler, and now I’m the one on the hook for it. 结果他只是一个技术很烂的赌徒,而我现在得为他买单。 on the hook hook n. 钩子 陷入圈套,掉入陷阱be caught in a difficult or dangerous situation 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him. (speak for oneself)
【句子】I just want you to know that you can open up to me, that I’m gonna do all I can to help you. 【Modern Family-S1E13】 【发音】[aɪ] [dʒʌst] [wɒnt] [ju:] [tʊ] [nəʊ] [ðæt] [ju:] [kæn] [ˈəʊ.pən] [ʌp] [tʊ] [mi:] [ðæt] [aɪm] [ˈgə.nə] [du:] [ɔ:l] [aɪ] [kæn] [tʊ] [help] [ju:] 【发音技巧】want you当中[t]+[j]音的同化[tʃ];open up连读; 【翻译】我只是想告诉你,你可以随时对我敞开心扉,我会不遗余力帮助你的。 【适用场合】gonna = going to eg: What are you gonna do? = What are you going to do? 很口语的时候才会用,正式场合不要用 open up (to sb.) to talk more about your personal feelings and experiences: (informal)直言不讳;敞开心扉 eg: At last the frightened witness opened up and told the truth. 这名吓坏了的目击者终于直言不讳说出了事实。 其实open up 取这个意思的时候可以confide替换,confide表示倾诉;倾吐心声 eg: "My husband doesn't know yet, but I'm going to leave him, " she confided. 她吐露了心声:“我的丈夫还不知道,但我准备离开他了。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 几个月的努力之后,Katy现在开始慢慢向我敞开心扉。
【句子】I never meant to blame you for that whole picture thing. 【Modern Family-S1E12】 【发音】[aɪ] [ˈnevə(r)] [ment] [tʊ] [bleɪm] [ju:] [fɔ:(r)] [ðæt] [həʊl] [ˈpɪk.tʃə(r)] [θɪŋ] 【发音技巧】meant注意当中是[e];whole双元音[əʊ];picture当中[k]不完全爆破; 【翻译】我不是有意为了那张图片而责备你的。 【适用场合】mean to do sth. 打算做某事;intend to sth. eg: Do you think she meant to say 9 a.m. instead of 9 p.m.? blame 责备 承担责任:take the blame eg: If anything goes wrong, I'll take the blame (= I will state that it is my fault). 其实英语中,最贴切描述替罪羊的词汇应该是scapegoat 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 The captain was made a scapegoat for the team's failure.
【句子】I love that you try and help the world, and I’m very lucky to have you in my life. 【Modern Family-S1E12】 【发音】[aɪ] [lʌv] [ðæt] [ju:] [traɪ] [ænd] [help] [ðə] [wɝ:(r)ld] [ænd] [aɪm] [ˈveri] [ˈlʌki] [tʊ] [hæv] [ju:] [ɪn] [maɪ] [laɪf] 【发音技巧】help当中[l]舌边音;lucky末尾[i]; 【翻译】我很欣赏你想让世界更美好的心愿,而且我很庆幸你在我生命中出现。 【适用场合】这句话可能有些同学不明白为什么是 try and help the world,其实这里就把and当做目的来理解咯。新概念课文中也有Come and meet our employees. 来见见我们的员工。 柯林斯词典这样解释的: In British English, someone can also come and do something and in American English, someone can come do something. However, you always say that someone came and did something. 来做某事:【英】come and do sth. 【美】come do sth. 来做了某事:came and did sth. Sometimes I take things too far. 有些时候我做事情有点过头/过火。 take things too far 做事情有点过头/过火 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 快来看看发生什么事情了!
【句子】I know it’s killing you not to get back there in the middle of that. 【Modern Family-S1E12】 【发音】[aɪ] [nəʊ] [ɪts] [kɪlɪŋ] [ju:] [nɒt] [tʊ] [get] [bæk] [ðeə(r)] [ɪn] [ðə] [ˈmɪdl] [əv] [ðæt] 【发音技巧】killing的发音;停顿;get back当中[t]完全失去爆破; 【翻译】我知道你现在不能跟进去掺和一脚,内心肯定煎熬的要死。 【适用场合】① Come on! Move this thing along. move along: 往前走;向前推进; If a process moves along or if something moves it along, it progresses. eg: The bus driver asked them to move along. 公交车司机让他们往前挪挪。 ② It’s killing sb. to do… 做某事让某个人痛不欲生; eg: It’s killing me to ask him for help. 要向他求助,想想就头疼。 ③ get in the middle of sth. 掺和,搅和,牵扯 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 Research tends to move along at a slow but orderly pace.
【句子】And you can pretend to be innocent all you want, but action speaks louder than words. 【Modern Family-S1E12】 【发音】[ænd] [ju:] [kæn] [prɪˈtend] [tʊ] [bi:] [ˈɪnə.sənt] [ɔ:l] [ju:] [wɒnt] [bʌt] [ˈæk.ʃən] [spi:ks] [laʊdə(r)] [ðæn] [wɜ:(r)dz] 【发音技巧】注意下speaks,words后面的s发音并不相同; 【翻译】你可以继续堂而皇之地装无辜,但是事实胜于雄辩。 【适用场合】pretend to do sth. 假装做某事; Action speaks louder than words. 事实胜于雄辩。行动胜于言语。 Well done is better than well said. 说得漂亮不如做得漂亮。 They can be very revealing. reveal 揭示 revealing 具有揭示意味的;揭露内情的; showing something that was not previously known or seen eg: A joke can be very revealing about what someone’s really thinking. 笑话很能够说明一个人的真实想法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】 The answers the children gave were extremely revealing.
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧