【句子】I used every line you gave me, and she totally ate it up. 【Modern Family S2E24】 【发音】/aɪ/ /juːst/ /ˈev.ri/ /laɪn/ /juː/ /geɪv/ /miː/ /ənd/ /ʃiː/ /ˈtəʊ.təl.i/ /eɪt/ /ɪt/ /ʌp/ 【发音技巧】used every连读;and she不完全爆破;totally闪音;ate it up两处连读+闪音; 【翻译】我用了你教的每一句话,她确实很吃这一套。 【适用场合】 eat up 1. 最基础的意思:把某个东西吃完; literally, to eat something, especially to eat all of it eg: I know rice isn't your favorite, kid. But if you want dessert, you've got to eat it up. 孩子,我知道米饭不是你的最爱,但是如果你想吃甜品,就先得把米饭吃完。 再比如说,你着凉感冒了流鼻涕,妈妈给你煮了姜汤水。 eg: Go on. Eat it up. It will make you feel better. 继续喝,都喝完,喝完就会感觉好多了。 2. 毫无疑问相信某个东西是真的; to believe unquestioningly that something is true eg: I told them that I like this stupid school, and they totally ate it up—I guess I'm a pretty good actress. 我曾告诉他们,我喜欢这个破学校,他们居然完全相信了。我觉得我演戏估计还挺有天分。 3. (口语)非常喜欢某事,你还想看到/听到更多类似内容; to thoroughly enjoy something 或者to like something so much that you want to hear or see more eg: Great job on the presentation—the board is going to eat it up. 你的展示做得很棒,董事会肯定会很喜欢。 eg: The press argued over the book, and the public was eating it up. 新闻界对这本书评价不一,争论不断,公众们倒是很喜欢这书。 其实有关eat up的短语,还有另外的一些意思和使用。 大家也可以下去多做做功课,以作为补充。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 快把这东西吃完,然后咱们去散步。
【句子】Oh, I can picture her smiling right now. 【Modern Family S2E24】 【发音】/əʊ/ /aɪ/ /kæn/ /ˈpɪk.tʃə(r)/ /hɜː(r)/ /'smaɪlɪŋ/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】picture当中不完全爆破;right now不完全爆破; 【翻译】噢,她的一颦一笑,至今都清晰映刻在我脑海里。 【适用场合】 今天我们在节目当中学一下picture当做动词的用法; 平时我们都知道picture 可以做名词,表示:图片;图画; 如果当动词使用,picture可以理解成什么意思呢? to imagine something 或者to create an image of sb./sth. in your mind 假象、想象某事;在脑海里想象某一个画面、景象、形象; eg: Picture the scene - the crowds of people and animals, the noise, the dirt. 想象一下那个场景,人群、动物聚集在一起,那噪音,那尘土。 eg: Try to picture yourself lying on a beach in the hot sun. 想象一下,烈日下,你躺在沙滩上。 eg: Picture to yourself how terrible that day must have been. 你自己想想,那一天到底有多么糟糕。 eg: I can still picture the house I grew up in. 我现在还能在脑海里记忆起我从小生活的那个房子。 eg: When he did not come home she pictured him lying dead on the roadside somewhere. 他没回家的时候,她在脑子里瞎想,总浮现出他在某个路边躺着死掉的画面。 eg: I tried to picture what it would be like to live alone. 我曾经试着想象一个人生活是什么样的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We found it hard to picture him as the father of teenage sons.
【句子】Okay, fine. Let’s wrap this up, princess. 【Modern Family S2E24】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /faɪn/ /lets/ /ræp/ /ðɪs/ /ʌp/ /ˈprɪnses/ 【发音技巧】wrap this up不完全爆破+连读; 【翻译】行,咱们把这事儿搞定,大小姐。 【适用场合】 在英语当中wrap sth. up 用来表示的意思和使用场合都比较多。 下面我们来讲几个最常见的使用。 1. 用来指“完成某件事,某个任务”; to complete sth, such as a task eg: I just need to wrap up some work before I head home. 我在回家之前需要完成一些工作。 eg: OK, everyone. Let's wrap it up for tonight. 好的大家伙,咱们把今晚的活儿干完。 2. 用来指“直奔主题、不浪费时间”;经常用在祈使句中; to get to the point of what one is saying eg: Wrap it up, Bob, you've been talking for nearly half an hour already. 直奔主题别废话了Bob,你都已经说了快半个小时了。 eg: We're running short on time, so I'm afraid we'll have to start wrapping it up. 我们时间不多了,所以恐怕我们得直奔主题了。 3. 用来指“别发出噪音;别说了”;经常用在祈使句中; 这个说法比较偏英式英语的表达; to stop making noise; stop talking eg: OK, you two in the back, wrap it up! I'd like to finish my lesson without you distracting me. 你们俩,后排的,别说话了。我还想把我的课上完呢,你们俩别干扰我。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 谈判已经进行一周了。我们希望在三天之内把它结束。
【句子】I’m sorry to ask you to get your own birthday cake, but I can’t get ahold of anyone else. 【Modern Family S2E24】 【发音】/aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔ:r.i/ /tə/ /ɑːsk/ /æsk/ /juː/ /tə/ /get/ /jə(r)/ /əʊn/ /ˈbɜː(r)θ.deɪ/ /keɪk/ /bʌt/ /aɪ/ /kɑːnt/ /kænt/ /get/ /əˈhəʊld/ /əv/ /ˈen.i.wʌn/ /els/ 【发音技巧】to闪音;to闪音;get your音的同化;but I连读+闪音;can’t get失去爆破;get ahold of两处连读+闪音;anyone else连读; 【翻译】很抱歉让你自己去拿你的生日蛋糕,但是我实在是联系不上其他人了。 【适用场合】 英语当中get ahold of sth. 指的就是to obtain or buy something after trying to get it for a long time 获取、拿到某物(尤其指努力很久以后); eg: Drugs are too easy to get ahold of. 药品/D品太好得到了。 eg: I finally managed to get ahold of a copy of that book you were looking for. 我终于买到了一本你一直想要的那本书。 我终于买到了一本你一直在找的那本书。 有的时候, get ahold of something grab ahold of something take ahold of something 还可以用来指牢牢抓住某样东西; 指的是: to take something firmly in your hand and hold it tightly there: eg: Grab ahold of the rope! 把绳子抓牢! eg: I grabbed ahold of his legs so he could not get away. 我抱住了他的腿,这样他就走不掉了。 eg: The police officer got ahold of the suspect before he could run away. 那位警官在嫌疑犯还没来得及逃跑之前,就抓住了他。 而如果像今天视频当中一样是,get ahold of sb. 指的意思是:能够找到或者联络上某个人; to find or communicate with someone: eg: I'd like to get ahold of Debbie and talk to her about this. 我想找Debbie聊聊这个事儿。 eg: I tried again to get ahold of my cousin John. 我曾再次想联络一下我的表哥John。 eg: I wasn't able to get ahold of my brother over the weekend. I hope he's OK. 我周末一直没能联系上我哥哥。我希望他没事儿。 有的场合下, get ahold of sb. 还可以用来指成功吸引了某个人的注意力。 to capture one's attention, interest, or imagination eg: Her latest novel got ahold of me and didn't let go until I'd read it cover to cover. 她最新的那本小说,吸引住了我,我直到从头看到尾,才舍得放下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我昨天一直想联系上Tom,跟他确定一下会议的时间。
【句子】I’m trying to get up the nerve to tell her how I feel. 【Modern Family S2E24】 【发音】/aɪm/ /ˈtraɪɪŋ/ /tə/ /get/ /ʌp/ /ðə/ /nɜː(r)v/ /tə/ /tel/ /hɜː(r)/ /haʊ/ /aɪ/ /fiːl/ 【发音技巧】get up连读+闪音;up the不完全爆破;tell her击穿; 【翻译】我正想鼓起勇气向她表白呢。 【适用场合】 英语当中get up one’s nerve to do sth. 指的是某个人鼓起 勇气,下定决心做某事; to muster or draw upon one's courage or resolve to do something eg: I wanted to ask Mary Sue to the prom, but I never got up the nerve. 我想邀请Mary Sue和我一起去舞会,但是我一直没鼓起勇气。 eg: I hope Jonathan finally gets up his nerve to ask his boss for a raise. 我希望Jonathan最终能够鼓起勇气要求老板涨薪水。 eg: I’m trying to get up the nerve to quit. 我一直在设法鼓起勇气辞职。 口语里也经常可以说: have the nerve to do sth. 有做某件事的勇气; don’t have the nerve to do sth. 没有做某件事情的勇气; eg: I can't believe she had the nerve to call me fat! 我真是不敢相信啊!她居然有胆量说我胖! eg: I didn't have the nerve to tell him what I really thought of his suggestion. 我没有勇气告诉他,我对他建议的真实想法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我最终鼓起了勇气,辞职了自己开始创业。
【句子】Where’d you get a sailor suit on short notice? 【Modern Family S2E24】 【发音】/weə(r)d/ /juː/ /get/ /ə/ /ˈseɪ.lə(r)/ /sjuːt/ /suːt/ /ɒn/ /ɑːn/ /ʃɔː(r)t/ /ˈnəʊ.tɪs/ 【发音技巧】where’d you音的同化;get a连读+闪音;short notice不完全爆破+闪音; 【翻译】在这么赶的时间里,你是去哪搞到了一套水手服? 【适用场合】 where’d 在口语当中大家可能会碰到 它有一些不同的可能性: where did 或者 where would 还有可能是where had eg: Where’d you go on your holiday? (Where did) 你去哪里度假了? eg: Where’d you like to go?(Where would) 你想去哪里呀? 根据今天的视频对话,应该是Where did you get a sailor suit on short notice? 是比较合适的。 一般过去时。 今天我们在课程中重点讲一个表达:on short notice 在短时间内,临时通知,急忙; 你也可以说 at short notice 一样的。只不过美式英语里更喜欢用on的搭配; eg: Finding a replacement could prove difficult on short notice. 这么短时间里,要想找到个替代品,恐怕会很难。 eg: This was the best room we could get at such short notice. 时间这么赶,这已经是我们能找到的最好的房间了。 eg: Who do you think will be free to watch the dog on such short notice? 时间这么匆忙,你觉得谁会有空帮忙看管一下狗狗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她临时召开会议,我们都没有时间准备。
【句子】Yeah, I did blame her for no reason. You’ve a little bit of an attitude. You know that? 【Modern Family S2E24】 【发音】/jeə/ /aɪ/ /dɪd/ /bleɪm/ /hɜː(r)/ /fə(r)/ /nəʊ/ /ˈriː.zən/ /juːv/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /bɪt/ /əv/ /ən/ /ˈæt.ɪ.tjuːd/ /juː/ /nəʊ/ /ðæt/ 【发音技巧】did blame her失去爆破+击穿;have a连读;little闪音;bit of an attitude三处连读+闪音; 【翻译】是啊,我确实是无缘无故就责怪她了。你说话很冲,你知道吗? 【适用场合】 在这里首先说明一点,虽然视频中原话说的是You’ve a little bit of an attitude. 然而一会儿我们会讲到,attitude表示这种说话很冲,脾气很差,态度蛮横的意思来讲时,都是不可数名词。所以大家平时用的时候注意着点。 今天节目中我们学习两个表达: for no reason 无缘无故地;没有理由地; If you say that something happened or was done for no reason, for no good reason, or for no reason at all, you mean that there was no obvious reason why it happened or was done. eg: The guards, he said, would punch them for no reason. 他说,那些守卫会无缘无故暴揍他们一顿的。 eg: For no reason at all the two men started to laugh. 不知道为啥那俩人突然开始哈哈大笑起来。 那俩人莫名其妙地开始哈哈大笑起来。 sb. has attitude 指的是某个人态度比较蛮横、敌对;粗鲁,说话很冲; If you say that somebody has attitude, you mean that they are confident and independent, often in a rude or unpleasant way. 注意这种用法里,attitude肯定是不可数名词。 可以指:confident, sometimes aggressive behavior 自大、有的时候带有一些挑衅的行为; eg: There's no denying the guy has attitude. 不可否认的是,那家伙态度粗鲁无礼。 eg: You'd better get rid of that attitude, young man. 年轻人,你可注意着点你的态度。 eg: A lot of drivers have a serious attitude problem (= they do not behave in a way that is acceptable to other people). 很多司机脾气都很差。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我让服务员给我拿一个干净的叉子,但是他对我态度极为恶劣。
【句子】Catch you later! 【Modern Family S2E24】 【发音】/kætʃ/ /juː/ /ˈleɪtər/ 【发音技巧】later闪音; 【翻译】一会儿见!/回聊!/回见! 【适用场合】 说再见的时候,其实不是只有goodbye或者bye这样的表达; 你也可以说Catch you later! 回头聊!下次再聊! 这是口语中非常常见的表达; It is used for saying goodbye to someone when you expect to see them soon, or later the same day. 或者理解成:to see or talk to one at a later time eg: Bye for now! I'll catch you later (= speak to you again later). 先再见啦!回聊呀! eg: I have to go now. Catch you later. 我得先走了,回聊。 eg: That's fine, I'll catch him later, once we're both in the office. 好的,等之后我和他都在办公室的时候,我会联系他。 eg: That was a really great time. I'll catch you later, man. 刚刚真的挺开心的。伙计,下次见啦! Mary: See you around. Sally: Bye. Catch you later. Mary:下次见啦! Sally:再见!下次再聊! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我得去上课啦!咱们回见!
【句子】Oh. They’re a little more expensive, but I can swing it. 【Modern Family S2E24】 【发音】/əʊ/ /ðeə(r)/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /mɔː(r)/ /ɪkˈspen.sɪv/ /bʌt/ /aɪ/ /kæn/ /swɪŋ/ /ɪt/ 【发音技巧】little闪音;but I连读+闪音;swing it连读; 【翻译】它们虽然有点贵,但是我还是能买得起的。 【适用场合】 之前的节目当中我们讲过跟swing的一些短语。 swing by 当时我们学过,就相当于drop by 非正式地拜访某地; 今天我们学的还是跟swing相关的动词短语。 英语中swing有一个非常口语的用法和意思: 可以指: 让某件事发生;安排某件事发生(尤其指用了一些不怎么诚实的小手段) to arrange for something to happen, by persuading people and often by acting slightly dishonestly; 或者to succeed in getting or achieving sth., sometimes in a slightly dishonest way; eg: If you want an interview with Patrick, I could probably swing it (for you). 如果你想和Patrick见面,可能这事儿我能帮你实现。 eg: We're trying to swing it so that we can travel on the same flight. 我们当时想倒腾倒腾,能让我们都坐同一趟航班。 eg: They want to elect me president of the club. I hope they can swing it. 他们想把我选举成俱乐部的会长,我希望他们能把这事儿弄成。 eg: Is there any chance of you swinging us a couple of tickets? 有没有可能,你能给我们搞到两三张票啊? eg: I hope I can swing a deal that will make us a lot of money. 我希望我能搞定一个能让我们赚很多钱的大单。 eg: We all hope you can swing it. 我们都希望你能搞定这事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这项目难度挺大的,但是我觉得Jackson能搞定。
【句子】I did the same thing last year for my parents for Christmas, and it went over like gangbusters. 【Modern Family S2E24】 【发音】/aɪ/ /dɪd/ /ðə/ /seɪm/ /θɪŋ/ /lɑːst/ /læst/ /jɪə(r)/ /fə(r)/ /maɪ/ /ˈpeə.rənts/ /fə(r)/ /ˈkrɪs.məs/ /ənd/ /ɪt/ /went/ /ˈəʊ.və(r)/ /laɪk/ /ˈgæŋ.bʌstə(r)z/ 【发音技巧】did the不完全爆破;last year音的同化;Christmas不完全爆破;and it连读;it went over不完全爆破+连读;like gangbusters失去爆破; 【翻译】我去年圣诞节的时候,给我爸妈也是做了这件事,反响很好,效果很棒。 【适用场合】 今天我们先学一个看似简单的短语:go over 除了日常生活中的查看、查阅这种意思以外, go over还有“受欢迎;被接受;有好的反响”的意思; to be accepted or well received eg: The party went over very well. 那个派对受到大家一致的赞扬。 eg: The play really went over with the audience. 那部戏剧观众反响很好。 eg: Unfortunately, our proposal did not go over well with the board, and I doubt they'll approve it. 不幸的是,我们的提案,在董事会的反响并不好,我怀疑他们不会支持我们的。 其实像今天节目中指: go over like gangbusters获得很好的反响,大获成功 你也可以使用go over big或者 go over with a bang来替换使用; 如果惨败,你可以说go over like a lead balloon 像一个灌满铅的气球,沉了,完犊子了。 下面我们来讲一个非常口语化的词: gangbusters或者gangbuster 一般当做一个名词或者副词使用。 (各个词典解释不一) 其实我觉得当名词比较好理解; n. a wild, busy and successful event 这个单词经常出现在美式英语里; 经常前面加一个like 一般可以说go like gangbusters 或者grow like gangbusters 偶尔也可以直接说go gangbusters 都指的是什么意思呢: 大获成功;火了;获得显著成就; 来看例句: eg: We went like gangbusters to get the project done on time. 我们大获成功,准时把这个项目完成了。 eg: Our party was truly gangbusters, for sure. 我们的派对,真的确实嗨爆了。 eg: They are making money like gangbusters. 他们真的超会赚钱的。 eg: The economy is going like gangbusters. 经济形势一片大好。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 那一年,突然风靡起来拍视频这事儿。(vlog)
【句子】But it’s a good lesson for the kid. You know, you make a commitment, you gotta follow through. 【Modern Family S2E24】 【发音】/bʌt/ /ɪts/ /ə/ /gʊd/ /ˈles.ən/ /fə(r)/ /ðə/ /kɪd/ /juː/ /nəʊ/ /juː/ /meɪk/ /ə/ /kəˈmɪt.mənt/ /juː/ /ˈgɒt.ə/ /ˈgɑː.tə/ /ˈfɒl.əʊ/ US /ˈfɑː.ləʊ/ /θruː/ 【发音技巧】but it’s a两处连读+闪音;good lesson不完全爆破;make a连读;commitment不完全爆破;gotta闪音; 【翻译】但是这对他可算是不错的一课(很好的一个教训),你做了承诺,你就得兑现。 【适用场合】 今天重点学习这个表达:follow through follow本身有跟随的意思,through沿着…… 动词短语follow through在日常生活中,经常用来指: 说到做到;之前答应过的事情,做到、完成; to complete an activity, doing what was promised 或者 完成之前计划的、已经在进展中的事情;继续执行; to complete fully something that has been planned or is in process eg: If you told her you'd help her move, you need to follow through. 如果你曾经答应过她,会帮她搬家,那你就应该说到做到。 eg: The customer service guy said he would send me an email, and he actually followed through and did it. 客服小哥说他会给我发一封电子邮件,他还真的这么做了,他确实发来了一封邮件。 eg: Jack is always starting projects, but he rarely follows through. Jack总是开始新项目,但是很少能够善始善终。 eg: Don't start the job if you can't follow through. 如果这份工作你坚持不下去,那你就别开始。 eg: You must follow through on the things that you start. 开始做了的事情,你就必须善始善终。 大家会发现follow through后面是可以跟on sth.的 在体育领域,follow through这个动词短语其实还有其他的理解和含义。 可以用来指:完整地做完一套动作;完成动作;随球动作; eg: You didn't follow through with your swing—that's why the ball didn't travel farther. 你的投掷动作不够完整流畅,所以你的球没能到达更远的地方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我让Sally把那个她已经开始的项目做完。
【句子】The question is, why isn’t all your underwear good, Jay? You make a nice living.【Modern Family S2E24】 【发音】/ðə/ /ˈkwes.tʃən/ /ɪz/ /waɪ/ /ˈɪz.ənt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /jə(r)/ /ˈʌn.də.weə(r)/ /gʊd/ /dʒeɪ/ /juː/ /meɪk/ /ə/ /naɪs/ /ˈlɪv.ɪŋ/ 【发音技巧】question is连读;isn’t all连读;make a连读; 【翻译】问题是,为什么你还会有不好的内衣,Jay?你赚那么多钱。 【适用场合】 earn/make a living 挣钱维持生活;谋生; earn enough money in order to support oneself financially 或者 earn the money one needs to pay for housing, food, etc. eg: He made a living by working as a cook. 他靠做一名厨师来谋生。 eg: How do you make a living as a painter? 你是如何靠做一名画家来谋取收入的? eg: If you quit your job at the hospital, how on earth will you make a living? 如果你辞掉了你在医院的工作,你还怎么生活啊? eg: Right now, I have to work three jobs just to make a living. 现在我得同时做三份工作来谋生。 eg: She earns her living as a freelance journalist. 她靠做一名记者来赚钱谋生。 make a living from (doing) sth. 也是很常见的搭配。 通过做某事来谋生、来赚钱、来获取收入 eg: John makes a living from painting houses. John通过给别人刷房子来赚钱谋生。 eg: Can you really make a living by selling jewelry? 靠卖珠宝,你真的能生活下去吗? 在口语中,如果说 make a good living 或者 make a nice living 就指的是有一份不错的收入,赚挺多钱、过得富足;生活安逸幸福; eg: You can make a good living (= earn a lot of money) in sales if you have the right attitude. 在销售行业,如果你态度端正,可以有一份很不错的收入。 当然你也可以说 make a comfortable living 过得很舒适、过着安逸的生活 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他在城里找到了一份工作,因为光靠他兼职写作,他没办法过上富足的生活。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧