时长:
8分钟
播放:
3
发布:
4年前
主播...
简介...
【句子】I did the same thing last year for my parents for Christmas, and it went over like gangbusters. 【Modern Family S2E24】
【发音】/aɪ/ /dɪd/ /ðə/ /seɪm/ /θɪŋ/ /lɑːst/ /læst/ /jɪə(r)/ /fə(r)/ /maɪ/ /ˈpeə.rənts/ /fə(r)/ /ˈkrɪs.məs/ /ənd/ /ɪt/ /went/ /ˈəʊ.və(r)/ /laɪk/ /ˈgæŋ.bʌstə(r)z/
【发音技巧】did the不完全爆破;last year音的同化;Christmas不完全爆破;and it连读;it went over不完全爆破+连读;like gangbusters失去爆破;
【翻译】我去年圣诞节的时候,给我爸妈也是做了这件事,反响很好,效果很棒。
【适用场合】
今天我们先学一个看似简单的短语:go over
除了日常生活中的查看、查阅这种意思以外,
go over还有“受欢迎;被接受;有好的反响”的意思;
to be accepted or well received
eg: The party went over very well.
那个派对受到大家一致的赞扬。
eg: The play really went over with the audience.
那部戏剧观众反响很好。
eg: Unfortunately, our proposal did not go over well with the board, and I doubt they'll approve it.
不幸的是,我们的提案,在董事会的反响并不好,我怀疑他们不会支持我们的。
其实像今天节目中指:
go over like gangbusters获得很好的反响,大获成功
你也可以使用go over big或者
go over with a bang来替换使用;
如果惨败,你可以说go over like a lead balloon
像一个灌满铅的气球,沉了,完犊子了。
下面我们来讲一个非常口语化的词:
gangbusters或者gangbuster
一般当做一个名词或者副词使用。
(各个词典解释不一)
其实我觉得当名词比较好理解;
n. a wild, busy and successful event
这个单词经常出现在美式英语里;
经常前面加一个like
一般可以说go like gangbusters
或者grow like gangbusters
偶尔也可以直接说go gangbusters
都指的是什么意思呢:
大获成功;火了;获得显著成就;
来看例句:
eg: We went like gangbusters to get the project done on time.
我们大获成功,准时把这个项目完成了。
eg: Our party was truly gangbusters, for sure.
我们的派对,真的确实嗨爆了。
eg: They are making money like gangbusters.
他们真的超会赚钱的。
eg: The economy is going like gangbusters.
经济形势一片大好。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
那一年,突然风靡起来拍视频这事儿。(vlog)
【发音】/aɪ/ /dɪd/ /ðə/ /seɪm/ /θɪŋ/ /lɑːst/ /læst/ /jɪə(r)/ /fə(r)/ /maɪ/ /ˈpeə.rənts/ /fə(r)/ /ˈkrɪs.məs/ /ənd/ /ɪt/ /went/ /ˈəʊ.və(r)/ /laɪk/ /ˈgæŋ.bʌstə(r)z/
【发音技巧】did the不完全爆破;last year音的同化;Christmas不完全爆破;and it连读;it went over不完全爆破+连读;like gangbusters失去爆破;
【翻译】我去年圣诞节的时候,给我爸妈也是做了这件事,反响很好,效果很棒。
【适用场合】
今天我们先学一个看似简单的短语:go over
除了日常生活中的查看、查阅这种意思以外,
go over还有“受欢迎;被接受;有好的反响”的意思;
to be accepted or well received
eg: The party went over very well.
那个派对受到大家一致的赞扬。
eg: The play really went over with the audience.
那部戏剧观众反响很好。
eg: Unfortunately, our proposal did not go over well with the board, and I doubt they'll approve it.
不幸的是,我们的提案,在董事会的反响并不好,我怀疑他们不会支持我们的。
其实像今天节目中指:
go over like gangbusters获得很好的反响,大获成功
你也可以使用go over big或者
go over with a bang来替换使用;
如果惨败,你可以说go over like a lead balloon
像一个灌满铅的气球,沉了,完犊子了。
下面我们来讲一个非常口语化的词:
gangbusters或者gangbuster
一般当做一个名词或者副词使用。
(各个词典解释不一)
其实我觉得当名词比较好理解;
n. a wild, busy and successful event
这个单词经常出现在美式英语里;
经常前面加一个like
一般可以说go like gangbusters
或者grow like gangbusters
偶尔也可以直接说go gangbusters
都指的是什么意思呢:
大获成功;火了;获得显著成就;
来看例句:
eg: We went like gangbusters to get the project done on time.
我们大获成功,准时把这个项目完成了。
eg: Our party was truly gangbusters, for sure.
我们的派对,真的确实嗨爆了。
eg: They are making money like gangbusters.
他们真的超会赚钱的。
eg: The economy is going like gangbusters.
经济形势一片大好。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
那一年,突然风靡起来拍视频这事儿。(vlog)
评价...
空空如也
小宇宙热门评论...
暂无小宇宙热门评论