【绝望的主妇】“我的车出故障了。”
英语老师瑶瑶
【句子】Oh, you know that’s great, because my car’s on the fritz, and I could hitch a
ride. I need to drop by the pharmacy anyway. 【Desperate Housewives S1E19】
【发音】/əʊ/ /juː/ /nəʊ/ /ðæts/ /greɪt/ /bɪˈkəz/ /maɪ/ /kɑː(r)z/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /frɪts/ /ænd/ /aɪ/ /kʊd/ /hɪtʃ/ /ə/ /raɪd/ /aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /drɒp/ /drɑːp/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfɑː(r).mə.si/ /ˈen.i.weɪ/
【发音技巧】car’s on连读;and I连读;could hitch a不完全失去爆破+连读;need to完全失去爆破;drop by完全失去爆破;
【翻译】那太棒了,因为我的车出故障了,我可以搭个顺风车。我需要去一趟药店。
【适用场合】
首先看一下视频中这句话:
Ok, Tom, yeah, I will swing by the dry-cleaners’ after I hit the market.
好,Tom,我去过市场以后,会顺便去趟干洗店。
swing by的用法我们之前讲过。在学习摩登家庭S1E21,以及摩登家庭S2E1当中都有学习过这个短语。分别是第407期,和477期节目。大家可以往前翻翻看看回顾。
指:短暂拜访某人;短暂去某处;
make a short visit to a person or place:
eg: Just swing by on your way home, okay?
你回家路上过来一趟吧。
eg: I'll try and swing by your office later.
我可能一会儿去你办公室一趟。
其实这里的swing by和我们关键句末尾的drop by完全可以互换。
之前我们在学习绝望的主妇S1E15,第585期节目时,也讲过。
drop by的意思是:pay an informal visit to a person or a place
非正式地拜访某个人/去某地
其实口语中也可以说drop in或者drop over
然后什么叫做hit the market呢?
这个用法我们也在之前摩登家庭S2E11第728期节目当中也讲过。
当时出现的短语是:hit the jewelry store
这里的hit理解成为arrive at a place or position 到达某个地方;
所以hit the market就是“去市场”的意思。
复习完了之前学过的内容之后,来学学新的表达。
今天学习两个新的短语:
1. on the fritz
2. hitch a ride
首先看一下on the fritz
这个表达非常口语,非常美国化;
指的意思是:(设备、机器)有故障了,不工作了;
not working
或者看下这个英文解释:
If a machine is or goes on the fritz, it has stopped or stops working correctly
eg: The TV is on the fritz again.
电视机又坏了。
eg: This vacuum cleaner is on the fritz. Let’s get it fixed.
这个吸尘器坏了,我们找人修一下吧。
再来学习一个新的表达:
hitch a ride
这个短语其实就相当于hitchhike,我们在上新概念第二册课程的时候也系统学习过。
在口语中也可以直接说hitch或者hitch a life,这些都是同义表达,指“搭顺风车”
eg: There was no garage in sight, so I hitched a lift into town.
看不到附近有修理厂,所以我搭了一个顺风车去镇上。
eg: We didn't have any money for a taxi, so we had to hitch a ride home.
我们没钱坐出租车,所以我们不得不蹭别人的顺风车回去。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I spent the summer hitching rides along the west coast.