【绝望的主妇】“他灌了一杯又一杯酒”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Anyway, I’d knocked a couple back and things got heated. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ˈen.i.weɪ/ /aɪd/ /nɒkt/ /nɑːkt/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /bæk/ /ænd/ /θɪŋz/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈhiː.tɪd/ 【发音技巧】I’d knocked a不完全失去爆破+完全失去爆破+连读;and things不完全失去爆破;got heated不完全失去爆破;heated闪音; 【翻译】反正那天我喝了一两杯酒,事情变得一发不可收拾(我们俩就吵起来了)。 【适用场合】 knock back a drink 可以用来指swallow a drink of an alcoholic beverage 喝下、吞下一杯含酒精的饮品; 或者If you knock back a drink, especially an alcoholic one, you drink it quickly, and often in large amounts 很快地灌下一杯酒; 类似的表达我们也可以说knock one back;或者knock one over eg: He knocked back one drink, and then had another. 他灌了一杯又一杯酒。 eg: She knocked one over and left the bar. 她喝了一杯酒,之后离开了吧台。 那么至于今天关键句当中后半部分出现的get heated一般如何理解呢? heated在这里是一个形容词。 修饰事物的时候,可以用来指充满怒气的;激动的;这样的意思; a heated discussion or argument is one in which people get angry and excited. eg: a heated discussion 热火朝天的讨论;热烈的讨论; eg: They were engaged in a heated debate about the problem. 他们就这个问题展开了激烈的辩论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She poured some whisky into a glass and knocked it back in two swallows.

5分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“我发誓我说到做到。”

英语老师瑶瑶

【句子】If you do this, so help me…I will walk you over to Mrs. Van de Kamp’s and we all know what happens when she gets mad. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ɪf/ /juː/ /duː/ /ðɪs/ /səʊ/ /help/ /miː/ /aɪ/ /wɪl/ /wɔːk/ /wɑːk/ /juː/ /ˈəʊ.və(r)/ /tʊ/ /ˈmɪs.ɪz/ /væn/ /dɪ/ /kæmps/ /ænd/ /wiː/ /ɔːl/ /ɑːl/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈhæp.ənz/ /wen/ /ʃiː/ /gets/ /mæd/ 【发音技巧】help me不完全失去爆破; 【翻译】如果你这么做,我发誓我说到做到,我要带你去Van de Kamp太太家,我们都知道如果她生气,会有什么后果。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语: so help me 这是什么意思呢?完整的说法应该是: …so help me God. 字面意思有同学会说:上帝啊帮帮我。 那其实一般来说在口语里用的时候,都是I vow that I’m telling the truth. 我发誓我说的是真的。 或者I swear to do what I say I’ll do. 我发誓我说要做的事情,我一定会做到。 所以在翻译的时候,其实不一定需要把so help me God翻译出来字面的意思。 eg: Everything I have said is true, so help me God. 我说的一切都是真的啊! eg: I’ll never do it again, so help me God! 我下次肯定不会再这么做了! eg: If you two kids don’t stop fighting, so help me, I’ll turn this car right around! 如果你们俩还继续打打闹闹,我跟你们说,我立马开车掉头回去。 这种表达在发誓、起誓的时候很常见到,所以在法庭的场合你也会碰到。 证人发誓自己说的是真的: I swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help me God. 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你还不闭嘴的话,我会给你脸上来一拳。

5分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“今天放你一马。”

英语老师瑶瑶

【句子】No, no, I’ll fish it out later, all right? You’re off the hook for tonight. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/nəʊ/ /nəʊ/ /aɪl/ /fɪʃ/ /ɪt/ /aʊt/ / ˈleɪtə(r)/ /ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ /jɔː(r)/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðə/ /hʊk/ /fɔː(r)/ /təˈnaɪt/ 【发音技巧】fish it out两处连读+闪音;later闪音;hook for不完全失去爆破; 【翻译】不行,我一会儿把它捞出来。今晚就先放过你一马。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语: fish sth./sb. out fish可以理解成钓鱼,所以fish sth. out 像钓鱼一样把某个东西捞起来;钓起来; pull sb. or sth. from a container of water, as if by fishing eg: No, I will not fish out your keys for you. You're the one who dropped them in the toilet! 不,我才不要给你把钥匙捞出来,是你自己把他们掉进马桶里的。 eg: Emergency services had to fish the drunken swimmer out of the freezing river. 紧急救援机构的工作人员不得不从冰冷刺骨的河水里把那些喝醉的游泳者捞出来。 当然了也经常引申成为: find and retrieve something (from within something else) 从另外的东西里找到、拿回某物; eg: It took me a minute to fish my keys out of my bag. 我花了一分钟时间,才从包里找到我的钥匙。 eg: Kelly fished out another beer from her fridge. Kelly从她冰箱里又翻出来一瓶啤酒。 今天要学习的第二个短语,其实我们之前讲过,叫做off the hook 一般来说off the hook 它指的字面意思也和钓鱼fishing相关,一般是:从鱼钩上脱离下来; 所以我们在口语中经常引申为: If you are off the hook, you have escaped from a difficult situation. 从一个困难的处境中逃离;逃脱; eg: John's agreed to go to the meeting in my place so that gets me off the hook. John答应代替我去参加会议,这可让我逃过一劫。 eg: -- I thought you had that big work event tonight. -- No, it got canceled, so I'm off the hook. -- 我还以为你今晚有那个重要的工作要处理呢。 -- 不,临时被取消了,所以今晚逃过一劫。 eg: I’ll let you off the hook this time, but don’t do that again. 我这次就先放你一马,下次别这么做了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He was out of town during the robbery so he was off the hook.

7分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“你把我耍得团团转!”

英语老师瑶瑶

【句子】I had to do something. I couldn’t just let you make a fool out of me. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/aɪ/ /hæd/ /tʊ/ /duː/ /ˈsʌm.θɪŋ/ /aɪ/ /ˈkʊd.ənt/ /dʒʌst/ /let/ /juː/ /meɪk/ /ə/ /fuːl/ /aʊt/ /əv/ /miː/ 【发音技巧】had to完全失去爆破;couldn’t just let you两处不完全失去爆破+音的同化;make a连读;fool out of两处连读+闪音; 【翻译】我总得做点什么。我不能看你把我耍得团团转。 【适用场合】 今天节目中,我们一起来学习一下 make a fool (out) of sb.的使用 他的意思是:耍某个人;捉弄、玩弄某个人;让某个人看起来很傻; do something that makes someone or oneself seem stupid or ridiculous 口语中你也可以说: make a monkey (out) of someone 也是一样的意思; eg: Are you trying to make a monkey out of me? 你是想让我难堪吗? 你是要耍我吗? eg: I'm not going to dance too much at the party because I don't want to make a fool out of myself in front of my coworkers. 我不会在派对上跳太多支舞,因为我不想在我同事面前出丑。 eg: I know he is only trying to impress Lisa, but he's just making a fool out of himself. 我知道他想打动Lisa/想给Lisa留下深刻的印象,但是他的所作所为只是在让自己难堪罢了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Last time you drank champagne, you made a complete fool of yourself.

5分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“了如指掌”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】That is what makes a good mother, someone who knows their child inside and out, so that if they get in trouble, they know what to do. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðæt/ /ɪz/ /wɒt/ /wɑːt/ /meɪks/ /ə/ /gʊd/ /ˈm ʌð.ə(r)/ /ˈsʌm.wʌn/ /huː/ /nəʊz/ /ðeə(r)/ /tʃaɪld/ /ɪnˈsaɪd/ /ænd/ /aʊt/ /səʊ/ /ðæt/ /ɪf/ /ðeɪ/ /get/ /ɪn/ /ˈtrʌb.l/ /ðeɪ/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /tʊ/ /duː/ 【发音技巧】that is连读+闪音;what makes a不完全失去爆破+连读;good mother不完全失去爆破;inside and out两处连读;that if连读+闪音;get in连读+闪音;what to完全失去爆破; 【翻译】做到这些才能算是一个好的妈妈,一个对孩子了如指掌的妈妈。这样的话,如果孩子碰到困难,她们就知道该做什么了。 【适用场合】 第一个句子其实很常用。 比如说我们讲到友善。kindness 然后你可以说That is what makes a good friend. 待人友善这个特点如果做到,才能算是一个好的朋友。 再比如讲到:ambition 要有事业心,有野心。 That is what makes a good boss. 今天我们重点学习这个表达: know sb./sth. inside and out 对某个人/某件事了如指掌 know someone or something very well eg: I've been studying this material for weeks now, so I know it inside and out. 我研究这份资料好几个礼拜了,我对它了如指掌了。 eg: She knows the business inside and out. 这事儿她门清儿! eg: I know my best friend Betty inside and out. 我特别了解我好朋友Betty。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在我决定嫁给他之前,我已经对他非常了解了。

6分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“经济独立”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I’m not saying permanently. Just for a couple of years, till I get back on my feet. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/aɪm/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈseɪ.ɪŋ/ /ˈpɜː(r).mə.nənt.li/ /dʒʌst/ /fɔː(r)/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /əv/ /jɪə(r)z/ /tɪl/ /aɪ/ /get/ /bæk/ /ɒn/ /ɑːn/ /maɪ/ /fiːt/ 【发音技巧】not saying不完全失去爆破;permanently不完全失去爆破;just for a不完全失去爆破+连读;couple of连读;till I连读;get back on完全失去爆破+连读; 【翻译】我也不是一直要和你住。也就几年而已,直到我能经济独立为止。 【适用场合】 get on one’s feet 字面意思是:站起来; stand up or rise eg: After the PE teacher made a few announcements, we all got on our feet and began running laps. 在体育老师通知了几件事情以后,我们都站起来,开始跑圈。 那么如果在这个短语当中加一个back呢? get back on one’s feet字面意思就表示回到站立的状态; eg: I had a hard time getting back on my feet after I slipped on the ice. 我在冰面上摔倒以后,费了好大劲才站起来。 引申义还可以用来指:get back to normal financially, mentally, etc. 或者理解成be in an established position or state again 恢复平时正常、稳定的状态(健康/财务/心理方面等等) eg: Brian is happy to be back on his feet again after his illness. Brian生了一场病,现在他恢复健康了,特别开心。 eg: When he gets himself on his feet, Tom will buy a new car. 等Tom财务状况好转了,他将会买一辆新车。 eg: I can't afford to buy a car until I get a job and get back on my feet. 我现在买不起车,得等到我得到一份工作,经济独立的时候才行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll get back on my feet as soon as I start working again.

7分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“虚张声势”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】They figured out that it’s an empty threat. They’re onto us. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðeɪ/ /ˈfɪg.ə(r)d/ /aʊt/ /ðæt/ /ɪts/ /ən/ /ˈemp.ti/ /θret/ /ðeə(r)/ /ˈɒn.tu/ /ˈɑːn.tu/ /ʌs/ 【发音技巧】figured out连读;that it’s an两处连读+闪音; 【翻译】他们已经看穿了我们只是在虚张声势而已。 【适用场合】 empty threat 空的威胁 就是不会造成威胁的空头警告; A threat that is devoid of worth or meaning, one that cannot or was never intended to be carried out. eg: The manager is always full of empty threats about docking our pay, but he'll never do it. 经理经常威胁我们说要克扣我们的工资,但是他不会这样做的。 eg: He says he’ll tell the authorities but it’s just an empty threat (it will not happen). 他说他会向当局报告,但其实那只是虚张声势而已。 也可以说an idle threat,一个意思。 eg: This isn’t some idle threat. 这可不是说着吓唬你的。 在口语中,我们之前也讲过一个表达,叫做bluff,其实也有虚张声势的意思。 eg: Is he going to jump or is he only bluffing? 他是真的要跳,还是只是虚张声势而已? 他是真的要跳,还是只是说说而已? eg: I don't think he'll shoot. I think he's just bluffing. 我觉得他不会开枪,我觉得他只是吓唬吓唬人而已。 玩纸牌游戏的时候,也经常会说bluff这个单词。 关键句的后半句话: They’re onto us. 指什么意思呢?他们已经发现了我们是在哄骗他们的。 be onto someone/something If someone is onto you, they have discovered that you are doing something illegal or wrong. 意识到了某些事情不对劲、发现某个人在做一些不对、违法的事情 eg: She knew the police would be onto them. 她早就知道警方之后会发现他们不对劲。 她早就知道警方之后会发现他们的违法行为。 视频当中还出现了back someone up的使用; 原句是:So help me, if you don’t back me up on this, I will lose it. 可以用来指:支持/帮助/挺某个人; support or assist someone eg: I’ll back you up if they don’t believe you. 如果他们不相信你的话,我会支持你的。 eg: Don't worry. I will back you up when you need me. 别担心,当你需要我的时候,我会支持你的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我已经告诉了大家他之前的所作所为,所以警察已经盯上他了。

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“毋庸置疑”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】But make no mistake, she definitely crossed the line. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/bʌt/ /meɪk/ /nəʊ/ /mɪˈsteɪk/ /ʃiː/ /ˈdef.ɪ.nət.li/ /krɒst/ /krɑːst/ /ðə/ /laɪn/ 【发音技巧】but make no两处不完全失去爆破;crossed the不完全失去爆破; 【翻译】但毋庸置疑的是,她确实做得过分了。 【适用场合】 make no mistake 是什么意思呢? 字面意思是:别搞错;别出错; 英语释义看一下会比较好懂: Do not be mistaken! You can be certain! 或者Have no doubt. 这样的意思; 所以它还可以理解成“没错”;“能肯定的是……”,这样的意思。 后面可以跟上about it Make no mistake about it. 一般在口语中出现,都有强调语气的作用,很多时候用于你想警告某个人的场合。 It is used to emphasize what you are saying, especially when you want to warn somebody about something. eg: Make no mistake, this decision is going to cause you a lot of problems. 能肯定的是,这个决定会给你带来很多麻烦。 eg: Make no mistake (about it), this is one crisis that won’t just go away. 能肯定,这次危机自己不会自动消失的。 eg: Sally: I'm very angry with you! Make no mistake about it! Fred: Whatever it's about, I'm sorry. Sally: 没错,我现在对你超级生气。 Fred: 不管是因为啥,我都感到很抱歉。 而今天关键句还包括一个短语,叫做cross the line或者你也可以说 cross the boundary 就是“越界;做得过分了”这个意思,之前已经讲过太多次,这里就不赘述了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你听好了,我下次就要去报警了。

5分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“安全网”是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】-- That was a safety net for both of us! -- I’ll bet. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈseɪf.ti/ /net/ /fɔː(r)/ /bəʊθ/ /əv/ /ʌs/ /aɪl/ /bet/ 【发音技巧】was a连读;both of连读; 【翻译】-- 那是我给我们俩人留的后路! --是嘛,我信。 【适用场合】 今天我们来学习的第一个表达:safety net,这个其实也是我们之前出现过的一个短语。简单复习一下。 字面翻译是“安全网”,这是个什么东西呢? 字面意思就是安全网,高空作业的时候,下面兜一个网子,防止有人坠落。 a net put below people performing at a great height to catch them if they fall 但是引申义是什么意思呢? an arrangement that helps to prevent disaster if sth. goes wrong 为了防止以后碰到灾祸没办法生活,给自己留的后路,做的安排。 也就是那时候你唯一的依靠。 eg: Welfare is the only real safety net for low-income workers. 对于那些低收入工人们来说,社会福利是唯一的保障了。 eg: The welfare system provides a safety net for those in real need. 社会福利体系给那些真正需要帮助的人提供了保障。 第二个叫做I’ll bet. 其实和I bet.一样,可以用来表示我肯定;我确信。这样的意思。 They are used to say that you are almost certain that sth. is true or that sth will happen eg: I bet we're too late. 咱们肯定迟到了。 eg: I'll bet you (that) he knows all about it. 我敢跟你保证,这事儿他全都知道。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 With the unpredictability of freelance work, I always make sure I have money in my savings account as a safety net.

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“把插头拔了”到底在英语里有什么深意?

英语老师瑶瑶

【句子】See, if you don’t sign it, I’ll pull the plug on the settlement agreement, divorce you, and then you get what amounts to about 50% of our current savings, which is basically nothing. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/siː/ /ɪf/ /juː/ /dəʊnt/ /saɪn/ /ɪt/ /aɪl/ /pʊl/ /ðə/ /plʌg/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈset.l.mənt/ /əˈgriː.mənt/ /dɪˈvɔː(r)s/ /juː/ /ænd/ /ðen/ /juː/ /get/ /wɒt/ /wɑːt/ /əˈmaʊnts/ /tʊ/ /əˈbaʊt/ /ˈfɪf.ti/ /pə(r)ˈsent/ /əv/ /aʊə(r)/ /ˈkɜː(r).ənt/ /ˈseɪ.vɪŋz/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈbeɪ.sɪ.kli/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ 【发音技巧】don’t sign it 不完全失去爆破+连读;plug on连读;and then不完全失去爆破;what amounts 连读+闪音;current savings 不完全失去爆破;which is连读; 【翻译】如果你不签这份协议,我就会中止和医院的和解协议,跟你离婚,你只能拿到我们现在存款的一半,金额几乎为零。 【适用场合】 今天学两个表达: 第一个就是pull the plug on sth. plug可以用来指插头的意思, 那么把某件事情的插头给拔了,什么意思呢? 就是中断某件事情的进展; 大家想想,寒暑假在家,特别开心的玩游戏,结果你妈妈看你整天不学习,好吃懒做,给你把电脑插头拔了,你什么感觉哈哈。 所以这个短语: pull the plug on sth./sb. 1. 字面意思:拔掉电源;停止电供应; Literally, to discontinue the power supply for a device by removing its power cable from the socket. eg: The computer crashed so badly that the only thing I could do was pull the plug. 电脑崩了,挺严重的,我唯一能做的就是拔电源了。 eg: She pulled the plug on the vacuum cleaner because I couldn't hear what she was saying. 她把吸尘器的电源拔了,因为我听不清楚她在说啥。 也可以理解成“拔掉呼吸机”的意思; eg: I've instructed my family to pull the plug on me if I ever become brain dead. 我已经跟我家人打好招呼了,如果我有一天脑死亡了,请拔掉呼吸机。 2. 引申义:强制让某事结束; force something to end;或者discontinue, end. 如果后面跟的是sb. 可以用来指中断某个人的活动或者安排、计划; put an end to someone’s activities or plans eg: The government pulled the plug on that program. 政府叫停了那个项目。 eg: They intended to watch us every step of the way, and if anything went wrong they would pull the plug. 他们打算仔细留意我们的每一步举措,如果有问题,他们将会及时叫停。 eg: David pulled the plug on Fred, who was taking too long with the project. 因为Fred在这个项目上花了太长时间,所以David把他撤了。 今天要学习的第二个短语,也就是amount to这个表达了。 amount to 经常用来表达“总数是……”或“相当于”这个意思 eg: His monthly earnings amount to about $3,500. 他每个月赚3500美金。 eg: Her answer amounted to a complete refusal. 她的回答基本就是彻头彻尾的拒绝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把吸尘器的电源插头拔了,因为开关坏掉了。

10分钟
3
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧