【绝望的主妇】“我只是随口那么一说。”

英语老师瑶瑶

【句子】And my mom started asking all these questions, so I just blurted out that the card was stolen and she canceled it. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/ænd/ /maɪ/ /mɒm/ /mɑːm/ /stɑː(r)tɪd/ /ɑːskɪŋ/ /æskɪŋ/ /ɔːl/ /ɑːl/ /ðiːz/ /ˈkwes.tʃənz/ /səʊ/ /aɪ/ /dʒʌst/ /blɜː(r)tɪd/ /aʊt/ /ðæt/ /ðə/ /kɑː(r)d/ /wɒz/ /wɑːz/ /ˈstəʊ.lən/ /ænd/ /ʃiː/ /’kænsld/ /ɪt/ 【发音技巧】and my不完全失去爆破;started asking连读;just blurted out完全失去爆破+连读;out that the两处不完全失去爆破;and she不完全失去爆破;canceled it连读; 【翻译】然后我妈就开始问这样那样的问题,所以我就随口说了一句我卡被偷了,然后她就注销了那张信用卡。 【适用场合】 blurt 这个单词本身就有: say sth. suddenly and without thinking about the effect it will have (未经仔细思考)不假思索,脱口而出这样的意思; 后面经常可以跟out连用; 还是表示:“脱口而出”这样的意思; eg: 'She's pregnant,' Jack blurted. “她怀孕了!”Jack脱口而出。 eg: He blurted out the secret. 他一不小心把那个秘密说出来了。 eg: She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及拦住她,她就已经把那话说出来了。 eg: He blurted out the whole story. 他把整个事情的经过不假思索地讲出来了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Over the food, Richard blurted out what was on his mind.

7分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“你有线索了?”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m handing a confidential police report over to a killer and drug dealer. Why should that be a problem? 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪm/ /hændɪŋ/ /ə/ /ˌkɒn.fɪˈden.tʃəl/ /ˌkɑːn.fɪˈden.tʃəl/ /pəˈliːs/ /rɪˈpɔː(r)t/ /ˈəʊ.və(r)/ /tʊ/ /ə/ /ˈkɪl.ə(r)/ /ænd/ /drʌg/ /ˈdiː.lə(r)/ /waɪ/ /ʃʊd/ /ðæt/ /biː/ /ə/ /ˈprɒb.ləm/ /ˈprɑːb.ləm/ 【发音技巧】handing a连读;and drug dealer不完全失去爆破+完全失去爆破;should that be不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】我正在把警方的一些机密文件交给一个毒贩子,还是个杀人犯。那有什么问题吗? 【适用场合】 首先看一下视频中这句话: Yeah, sure, we got some leads. 是的,当然了,我们有一些线索。 在这里lead表示的意思是:线索;头绪; 大家需要注意,表示线索的时候,lead是可数名词 a piece of information which allows a discovery to be made or a solution to be found 或者 a piece of information that may help to find out the truth or facts about a situation, especially a crime eg: The police will follow up all possible leads. 警方会跟进所有线索。 eg: The investigation will be scaled down unless new leads are discovered. 人们将会减小这次调查的力度,除非新的线索被发现。 然后看一下hand over这个动词短语的使用; 1. 把某物/某人交给某人 If you hand something over to someone, you pass it to them. eg: I still have a hard time handing the baby over to the nanny when I leave for work in the morning 每天早晨离家去上班的时候,把孩子交给保姆,还是很不容易的。 eg: When you retire, you'll have to hand over all of your responsibilities to someone else, you know. 当你退休了,你也清楚,你将不得不把你的职责给其他人。 2. When you hand over someone such as a prisoner to someone else, you give the control of and responsibility for them to that other person. 把某个人移送当局/司法机构 eg: They just caught the robbers and handed them over to the police. 他们刚刚抓住了那群抢劫犯,并移交给了警方。 eg: We can't harbor a criminal—we need to hand him over to the authorities. 我们不能窝藏罪犯,我们得把他交给警方。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A lead from an informant enabled the police to make several arrests.

7分钟
3
5年前

【绝望的主妇】“我的车出故障了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, you know that’s great, because my car’s on the fritz, and I could hitch a ride. I need to drop by the pharmacy anyway. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/əʊ/ /juː/ /nəʊ/ /ðæts/ /greɪt/ /bɪˈkəz/ /maɪ/ /kɑː(r)z/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /frɪts/ /ænd/ /aɪ/ /kʊd/ /hɪtʃ/ /ə/ /raɪd/ /aɪ/ /niːd/ /tʊ/ /drɒp/ /drɑːp/ /baɪ/ /ðə/ /ˈfɑː(r).mə.si/ /ˈen.i.weɪ/ 【发音技巧】car’s on连读;and I连读;could hitch a不完全失去爆破+连读;need to完全失去爆破;drop by完全失去爆破; 【翻译】那太棒了,因为我的车出故障了,我可以搭个顺风车。我需要去一趟药店。 【适用场合】 首先看一下视频中这句话: Ok, Tom, yeah, I will swing by the dry-cleaners’ after I hit the market. 好,Tom,我去过市场以后,会顺便去趟干洗店。 swing by的用法我们之前讲过。在学习摩登家庭S1E21,以及摩登家庭S2E1当中都有学习过这个短语。分别是第407期,和477期节目。大家可以往前翻翻看看回顾。 指:短暂拜访某人;短暂去某处; make a short visit to a person or place: eg: Just swing by on your way home, okay? 你回家路上过来一趟吧。 eg: I'll try and swing by your office later. 我可能一会儿去你办公室一趟。 其实这里的swing by和我们关键句末尾的drop by完全可以互换。 之前我们在学习绝望的主妇S1E15,第585期节目时,也讲过。 drop by的意思是:pay an informal visit to a person or a place 非正式地拜访某个人/去某地 其实口语中也可以说drop in或者drop over 然后什么叫做hit the market呢? 这个用法我们也在之前摩登家庭S2E11第728期节目当中也讲过。 当时出现的短语是:hit the jewelry store 这里的hit理解成为arrive at a place or position 到达某个地方; 所以hit the market就是“去市场”的意思。 复习完了之前学过的内容之后,来学学新的表达。 今天学习两个新的短语: 1. on the fritz 2. hitch a ride 首先看一下on the fritz 这个表达非常口语,非常美国化; 指的意思是:(设备、机器)有故障了,不工作了; not working 或者看下这个英文解释: If a machine is or goes on the fritz, it has stopped or stops working correctly eg: The TV is on the fritz again. 电视机又坏了。 eg: This vacuum cleaner is on the fritz. Let’s get it fixed. 这个吸尘器坏了,我们找人修一下吧。 再来学习一个新的表达: hitch a ride 这个短语其实就相当于hitchhike,我们在上新概念第二册课程的时候也系统学习过。 在口语中也可以直接说hitch或者hitch a life,这些都是同义表达,指“搭顺风车” eg: There was no garage in sight, so I hitched a lift into town. 看不到附近有修理厂,所以我搭了一个顺风车去镇上。 eg: We didn't have any money for a taxi, so we had to hitch a ride home. 我们没钱坐出租车,所以我们不得不蹭别人的顺风车回去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I spent the summer hitching rides along the west coast.

9分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“不用解释了,我看明白了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Save it, Lynette. I get the picture.【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/seɪv/ /ɪt/ /lɪnet/ /aɪ/ /get/ /ðə/ /ˈpɪk.tʃə(r)/ 【发音技巧】save it连读;get the不完全失去爆破;picture不完全失去爆破; 【翻译】省省吧,Lynette,不用解释了,我看明白了。(你就是不愿意和我来往。) 【适用场合】 save it 这个表达我们已经说过非常多次了,在此不多重复了。 它的意思是:省省吧,得了吧!你可算了吧!你可拉倒吧! stop talking because what is going to be said is not needed or wanted 经常都是当做祈使句在用。 eg: Save it. I don't believe a word you're saying. 省省吧!拉倒吧,你说的话我一个字儿都不信。 今天我们重点讲一下这个表达:get the picture 明白是什么情况了;不用多解释了; understand a situation, especially something that someone tells you indirectly eg: -- I pretended that I hadn't heard. -- I get the picture. -- 我那会假装我没听到。 -- 我懂了。 eg: OK, I get the picture. I'll start looking for somewhere else to stay. 好的我明白了,我找找看其他哪里可以待。 eg: -- So first I broke up with him, then we got back together, then he broke up with me, then we got back together, then… -- I get the picture. -- 一开始我提出了分手,之后我俩复合了。之后他又提了分手,我们俩又在一起了,再往后…… -- 行了行了我懂你意思了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我懂了,你想让我把这事儿保密。

5分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“谁都不能阻止我俩相爱”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, far be it from me to stand in the way of a young man’s dream.【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wel/ /fɑː(r)/ /biː/ /ɪt/ /frɒm/ /frɑːm/ /miː/ /tʊ/ /stænd/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ə/ /jʌŋ/ /mænz/ /driːm/ 【发音技巧】it from不完全失去爆破;stand in连读;of a连读; 【翻译】那么我绝对不能扼杀一个年轻人的梦想。 【适用场合】 今天我们来学习一个看似比较复杂的结构: far be it from me to do sth. 表达的意思是: I certainly would not do sth. 我肯定不会做某事; eg: Far be it from me to tell you how to run your life. 我是肯定不会对你的生活指手画脚的。 eg: Far be it from me to tell you how much to work on this report, but do you really think it's thorough enough? 我是不会告诉你这份报告还有哪些地方需要改,但是吧,你真的觉得这报告足够详细了吗? eg: I think we need to believe what Shirley's saying—far be it from her to lie. 我觉得我们得相信Shirley的话,她不可能会撒谎。 然后今天这句话当中出现的 stand in the way 或者 stand in the way of sth. 其实口语中也很常见。 可以表示:试图阻止;力图阻碍; eg: You know I won't stand in your way if you want to apply for a job abroad. 如果你想申请一份国外的工作,我是不会阻拦你的。 eg: The two fell in love and resolved to let nothing stand in the way of their happiness. 这俩人相爱了,下定了决心以后任何事情都不能阻止他俩在一起。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Far be it from me to make a decision on behalf of the bosses.

5分钟
4
5年前

【绝望的主妇】“你觉得你能拿下这个案子吗?”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I’ll say I’m 42 and you can be 28. What? Oh, you can pull it off. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/aɪl/ /seɪ/ /aɪm/ /ˈfɔː(r).ti/ /tuː/ /ænd/ /juː/ /kæn/ /biː/ /ˈtwen.ti/ /eɪt/ /wɒt/ /wɑːt/ /əʊ/ /juː/ /kæn/ /pʊl/ /ɪt/ /ɒf/ /ɑːf/ 【发音技巧】forty 和 twenty当中有闪音;pull it off连读+闪音; 【翻译】我就说我42岁,你28岁。怎么了?你能假装一下的。 【适用场合】 今天我们来学习一下pull it off这个短语的使用; 这个短语其实意思比较多,根据使用场合有不同的含义。 今天我们重点来学习视频当中的用法。 pull it off在这里可以理解成: 能够在面临困难的时候,成功完成一件事; be able to perform or complete something, especially in the face of hardships, difficulties, or setbacks. 或者manage to make sth. happen eg: Congratulations on winning the case! I wasn't sure you'd pull it off. 恭喜你拿下了这个案子,本来我还不确定你能不能做成呢。 eg: Do you think you can pull off this deal? 你觉得你能拿下这个案子吗? eg: I never thought you’d pull it off. 我从来没想过,你居然能把这事儿做成。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们原来没想过能够在截止日期之前完成这个项目,但是我们却做到了。

5分钟
2
5年前

【绝望的主妇】“你还是坚持要开除他吗?”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】We made our decision. Let’s just stick to it. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/wiː/ /meɪd/ /aʊə(r)/ /dɪˈsɪʒ.ən/ /lets/ /dʒʌst/ /stɪk/ /tʊ/ /ɪt/ 【发音技巧】made our连读;just stick to不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】我们已经做了选择,就这么着吧。 【适用场合】 今天一起来学习一下stick to sth. 的表达,这个我们之前节目中学习过,在这里做一个review。 stick 本来作名词,可以理解成棍子,木棒; 但是这里是动词的用法; stick to sth. 一般我们有这样的两层含义: 1. continue doing sth. in spite of difficulties: 不畏艰难,继续做某事; eg: She finds it impossible to stick to a diet! 她觉得坚持节食简直不可能。 2. continue doing or using sth. and not want to change it 坚持做某事/使用某个东西,而不想要更换成别的; eg: He promised to help us and he stuck to his word (= he did as he had promised). 他曾经承诺过会帮助我们,他也做到了这点。 eg: -- Shall we meet on Friday this week? -- No, let's stick to Saturday. 我们能不能这周五见啊? 不,咱们还是按照原计划,周六见吧。 eg: Are you still sticking to your decision to fire him? 你还是坚持要开除他吗? eg: We decided to stick to our present supplier. 我们决定了还是和目前的供应商合作。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 So far, he's sticking to the same story he gave police.

5分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“那顿饭简直难吃出了新高度!”

英语老师瑶瑶

【句子】It's bad enough we got to look at that god-awful color you painted the house. We shouldn't have to stare at your cans for days on end. 【Desperate Housewives S1E19】 【发音】/ɪts/ /bæd/ /ɪˈnʌf/ /wiː/ /gɒt/ /gɑːt/ /tʊ/ /lʊk/ /æt/ /ðæt/ /ˈgɒdˌɔː.fəl/ /ˈgɑːdˌɑː.fəl/ /ˈkʌl.ə(r)/ /juː/ /peɪntɪd/ /ðə/ /haʊs/ /wiː/ /ˈʃʊd.ənt/ /hæv/ /tʊ/ /steə(r)/ /æt/ /jɔː(r)/ /kænz/ /fɔː(r)/ /deɪz/ /ɒn/ /ɑːn/ /end/ 【发音技巧】bad enough连读;got to完全失去爆破;look at连读;that god-awful完全失去爆破;painted the不完全失去爆破;shouldn’t have击穿;days on连读; 【翻译】光看着你家房子那个恶心的颜色就已经够糟心的了,别让我们天天看到你家的垃圾桶。 【适用场合】 今天学关键句当中的两个词组 第一个:god-awful 当中有一个hyphen连字符,需要注意。 它一般来说只会在口语中出现,通常出现在名词之前,指的是“非常糟糕,很差劲的,非常讨厌的”这样的意思; very bad, difficult or unpleasant: eg: That was a god-awful meal. 那顿饭简直难吃出了新高度! eg: He made a god-awful mess of it! 他真的是搞得一塌糊涂,烦人死了。 需要注意哦,这个词使用的时候需要谨慎一些,有些人会觉得比较冒犯,毕竟当中有god这个词。 另外一个有一点点难度的词,叫做for days on end 如何理解呢? 由于on end的意思是without a stop, 所以for days on end一般我们理解成连续好几天的意思; several days in a row eg: It rained for days on end. 已经连续下了好几天的雨了。 eg: He drove for hours on end. 他连续开了好几个小时的车。 eg: She stayed away from home for days on end. 她好几天都不在家了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他已经坐在那里,连续看了好几个小时的电视了。

6分钟
6
5年前

【绝望的主妇】“他径直给了我肚子一拳”

英语老师瑶瑶

【句子】I mean, she… she hit me square in the gut. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/aɪ/ /miːn/ /ʃiː/ /ʃiː/ /hɪt/ /miː/ /skweə(r)/ /ɪn/ /ðə/ /gʌt/ 【发音技巧】hit me不完全失去爆破; 【翻译】我是说,她哦,她可是直接对着我肚子打。 【适用场合】 今天我们要来学习的表达,有点难,是关于这个单词squre。 square的话,大家平时见的很多的用法和意思就是:方形;广场。 比如说: eg: First draw a square. 首先,画一个方形。 eg: They have an office near Times Square. 他们在时代广场附近有一间办公室。 但是我们今天要来学习的表达,不是名词的作用。 大家仔细观察一下关键句,就会发现这里的square是一个副词的用法。 那么如何理解呢? (only used after the verb) directly; not at an angle 径直地;毫无角度地; 这种用法其实和squarely是比较类似的,经常互换。 eg: He hit me square on the jaw. 他直勾勾地打在我下巴上。 eg: I looked her square in the eye. 我直接和她对视。 我直视她的目光。 这里需要注意,这个句子里look当做及物动词来使用,比较特殊。 在英语当中look sb. in the eye指的是直接地、毫不掩饰地注视着某个人的眼睛。 我们也可以说look sb. in the face 是一样的用法。 eg: He could not look her in the eye. 他不敢直视她的眼睛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He stood squarely in front of them, blocking the entrance.

6分钟
5
5年前

【绝望的主妇】“自暴自弃?那可是你自己的人生!”

英语老师瑶瑶

【句子】So if you wanna piss your life away, and blame it on how horrible things are at home, you go ahead. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/səʊ/ /ɪf/ /juː/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /pɪs/ /jɔː(r)/ /laɪf/ /əˈweɪ/ /ænd/ /bleɪm/ /ɪt/ /ɒn/ /ɑːn/ /haʊ/ /ˈhɒr.ɪ.bl/ /ˈhɔːr.ɪ.bl/ /θɪŋz/ /ɑː(r)/ /æt/ /həʊm/ /juː/ /gəʊ/ /əˈhed/ 【发音技巧】and blame it 完全失去爆破+连读;it on连读+闪音;at home击穿; 【翻译】所以,你要是想自暴自弃,还抱怨说是家里的问题,那就随便你好了。 【适用场合】 今天我们来学习一下piss away的意思; 这个表达非常口语,你可以说piss away sth. 表示浪费某物,尤其指的是非常随意、非常愚蠢的那种浪费; waste something, especially in a very careless or foolish manner eg: I can't believe you pissed away our life savings at the racecourse. 我简直不敢相信,你把咱们的积蓄全浪费在赛马上了! eg: I worked very hard to get you a meeting with the CEO, so don't piss this opportunity away! 我废了老大劲才给你安排了一次见CEO,别把这次机会浪费了! eg: This is your last chance to win the game so don't piss it away. 这是你赢得比赛的最后一次机会了,别轻易放掉这个机会。 口语中你也可以用fritter away来换用,也是可以的。 eg: I seem to fritter my time away on coffee mornings. 我好像把我的时间都浪费在咖啡早茶会了。 有关coffee morning的由来,大家也可以去查查资料。 eg: If I've got money in my pocket, I tend to fritter it away. 如果我兜里有钱的话,我总是容易把钱随便乱花掉。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她总是把很多钱乱花在昂贵的化妆品上。

5分钟
17
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧