【绝望的主妇】“办个派对吧!”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m throwing my husband’s going-away party. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪm/ /θrəʊɪŋ/ /maɪ/ /ˈhʌz.bəndz/ /ˈgəʊ.ɪŋ əˈweɪ/ /ˈpɑː(r).ti/ 【发音技巧】party闪音; 【翻译】我要给我丈夫办一个欢送派对。 【适用场合】 今天这段台词,蛮简单的。 今天就跟大家讲讲英文当中“举办派对”怎么说吧。 今天视频里面用的是throw a party, 其实在口语中你也可以说hold a party或者host a party。 下面我们来重点讲解一下throw a party并举例。 首先来看一下它的英文解释: to hold or host a special social gathering in celebration of someone or something 举办一次特殊的相聚(派对),庆祝; 下面来看一些例子: eg: Let’s throw a dinner party for him. 咱们给他办一个晚宴吧! eg: She threw a party every Saturday night. 她以前每个周六晚上都会办派对的。 eg: Janet threw a party for Jack's fiftieth birthday. Janet给Jack的五十岁生日举办了一个派对。 eg: We're throwing a party for Bill's retirement next week. 我们下个礼拜将会给Bill举办一个退休派对。 eg: My parents warned us not to throw a party while they're gone. 我的父母警告过我们,他们不在家的时候,我们不能举办派对。 eg: Bill threw a party for his sister before she went away to college. 在Bill的姐姐离家上大学之前,Bill为她举办了一个派对。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 一切看起来是那么的无聊。我们办个派对吧!

6分钟
6
4年前

【绝望的主妇】“你似乎很想快点摆脱掉我呢。”

英语老师瑶瑶

【句子】I find, with the right chemicals, you can get rid of almost anything. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪ/ /faɪnd/ /wɪð/ /ðə/ /raɪt/ /ˈkem.ɪ.kəlz/ /juː/ /kæn/ /get/ /rɪd/ /əv/ /ˈɔːl.məʊst/ /ˈɑːl.məʊst/ /ˈen.i.θɪŋ/ 【发音技巧】right chemicals失去爆破;get rid of不完全爆破+连读;almost anything连读; 【翻译】我发现,只要有合适的药物,你几乎可以除掉任何东西。 【适用场合】 今天这段台词,总体会比较简单。 我们学一个很基础的表达,叫做get rid of sth./sb. to discard, eliminate, or become free from something or someone 抛弃、摒弃、摆脱某物;离开某个人; 第一个例句跟我们视频中的对话场景特别类似。 eg: I used weedkiller to get rid of the weeds in the garden. 我用了除草剂来除掉花园里面的那些杂草。 eg: We finally got rid of your younger brother. He's so annoying! 我们终于甩掉你弟弟了!他也太烦人了吧! 我们终于摆脱掉你弟弟了!他也太烦人了吧! eg: We got rid of all the old furniture. 那批旧家具全被我们扔掉了。 eg: He kept calling for months, but now we get rid of him. 他一直打电话,打了好几个月。但是我们现在终于不受他影响了。 其实英文中也可以说be rid of sb./sth. 一样的意思,更偏向状态; eg: I can’t get rid of this headache. 我一直摆脱不了这头疼。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你似乎很想快点摆脱掉我呢。

6分钟
13
4年前

【绝望的主妇】“他最近一直很消沉。我希望他能快点走出来!”

英语老师瑶瑶

【句子】Yes, yes. I know my husband and I went through a downsizing phase, but we’ve snapped out of it. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】 【发音技巧】husband and I两处连读;went through不完全爆破;through a连读;but we’ve类似不完全爆破的处理;snapped out of it三处连读;out of闪音; 【翻译】是啊是啊,我知道我和我的丈夫经历了一段时间的低谷期,不过我们已经走出来了。 【适用场合】 今天这段台词,会有一些难度。 首先,说一下什么叫做downsize, 当动词使用,可表示“以较小尺寸设计或制造, 裁减员工人数”的意思; to make a company or organization smaller by reducing the number of workers eg: You need to downsize your company. 你得将你的公司缩小规模。(你得裁员。) eg: The plight of the Asian economy is forcing businesses to downsize. 亚洲经济的困境使得各个公司不得不缩小规模。 eg: American manufacturing organizations have been downsizing their factories. 美国的制造企业一直以来都在缩小他们的工厂规模。 当做不及物动词,可以表示:: to undergo a reduction in size “经历一次在规模方面的减量、减小” phase大家都知道,可以表示阶段。当做stage的近义词; 那么downsizing phase就是指:“节衣缩食的阶段”“手头紧的阶段”“经济不景气的阶段”等等这样的意思。 接下来再来说一下什么叫做snap out of it, 或者snap out of sth. 这个表达的意思是:“逼自己从负面情绪中走出来、恢复;振作起来;” 来看一下英文解释: to force yourself to stop feeling sad and upset eg: He just can't snap out of the depression he's had since his wife died. 自从他的妻子过世,他一直走不出那种压抑的情绪。 eg: Now come on, snap out of it. Losing that money isn't the end of the world. 现在好了,别难受了。那笔钱丢了也不是世界末日。 eg: Alex has been really gloomy lately. I hope he snaps out of it soon, because we'll need him to present our project to the supervisor next week. Alex最近一直很消沉。我希望他能快点走出来,因为我们还需要他下个礼拜在监管人面前展示我们的项目计划呢! eg: For heaven’s sake, Ann, snap out of it! Things aren’t that bad! 我的个老天爷啊!Ann,振作一点吧!事态也没那么糟糕! eg: She wouldn’t talk to anyone for days, but her friends helped snap her out of it. 那些天她不愿意和任何人说话,但是她的朋友们帮助她走出了困境。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The company is hoping to snap out of their recent sales slump with the launch of their latest smart phone.

9分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“所有的问题都会迎刃而解的。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m sure it’ll all work itself out. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/aɪm/ /ʃɔː/ /ʃʊər/ /ˈɪt.əl/ /ɔːl/ /ɑːl/ /wɜː(r)k/ /ɪtˈself/ /aʊt/ 【发音技巧】it’ll闪音;itself不完全爆破;work itself out两处连读;; 【翻译】这些药肯定会起作用的。 【适用场合】 说到work out,真是一个用法意义非常多的动词短语。 比如说“算出”,“解决”,“健身”等等。 先来讲解一下今天视频当中的用法吧! work itself out 把自己算出来吗?并不是。 这个短语指的是:“达到预期的效果、结论、结局(而且通常没有过多的人工干预)” If a process works itself out, it reaches a conclusion or satisfactory end in a natural way, without much external effort or intervention. eg: I know that things are tense between John and Mary, but hopefully it works itself out. 我知道John和Mary之间关系挺紧张的。但愿他们能解决好这个问题。 eg: Eventually, all the problems worked themselves out without any help from us. 最终,不用我们插手帮忙,所有的问题都自己迎刃而解了。 eg: This will work itself out. Don't worry. 这个事情,自己会出现转机变好的,别担心。 eg: People involved in it think it's a nightmare, but I'm sure it will work itself out. 参与这事儿的人觉得这经历简直仿佛噩梦,但是我很肯定这事儿一定会峰回路转的。 eg: This will all work itself out, you'll see. I'm certain it's a blessing in disguise. 这事儿啊,一切都会好的,走着瞧吧。我很肯定这是因祸得福。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 别担心他们现在碰到的难题。我相信一切都会迎刃而解的。

6分钟
10
4年前

【绝望的主妇】“我不打算在那工作了,首先,路程太远!”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, you just threw rocks in her mother's face. How's that for a start? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/wel/ /juː/ /dʒʌst/ /θruː/ /rɒks/ /rɑːks/ /ɪn/ /hɜː(r)/ /ˈmʌð.ə(r)z/ /feɪs/ /haʊz/ /ðæt/ /fə(r)/ /ə/ /stɑː(r)t/ 【发音技巧】just threw 不完全爆破;rocks in连读;that for a不完全爆破+连读; 【翻译】你刚刚朝她妈妈脸上扔了石头,这个理由够不够充分? 【适用场合】 今天我们来学习一个短语:for a start 这个短语在口语中用得比较多,用来强调一系列原因、观点当中的第一个。 可以翻译成:“首先;第一点;” It is used to emphasize the first of a list of reasons, opinions, etc. 或者 直接等同于: In the first place; to begin with; as the first of a given set of points eg: I'm not working there. For a start, it's too far to travel. 我不打算在那工作了,首先,路程太远! eg: We'll take names and phone numbers for a start, then later on we can get more details. 我们将会首先拿到名字和手机号码,之后我们就可以获取更多的细节。 eg: You're bored and don't know what to do? Well, you could go and play outside, for a start! 你很无聊不知道干嘛?额,首先,你可以出去玩啊。 eg: I'm sick of living in this city. For a start, the traffic makes commuting an absolute nightmare! 我厌倦了住在这个城市里,首先,那个交通状况,让通勤变成了彻头彻尾的噩梦! eg: You’re not going to marry him. For a start, you’re too young. For another thing, you hardly know him. 你不能嫁给他。首先,你太年轻了,其次,你都不了解他啊! 在口语中你们也会经常见到for starters的用法,如果表示观点、原因,也可以互换。 比如下面这个句子,就可以换: eg: -- Why did you decide not to go to the concert? -- Well, for starters, the tickets were ridiculously expensive. -- 你为什么决定不去那个音乐会了? -- 额……首先吧,那个票价也贵得太离谱了吧! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It comes as a surprise to be reminded that he is 70. For a start, he doesn't look it.

7分钟
11
4年前

【绝望的主妇】“嘿,哥们,先冷静一下。”

英语老师瑶瑶

【句子】Maybe it would be better if we just cooled it for a while, ok? 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ɪt/ /wʊd/ /biː/ /ˈbet.ə(r)/ /ɪf/ /wiː/ /dʒʌst/ /kuːld/ /ɪt/ /fə(r)/ /ə/ /waɪl/ /ˌəʊˈkeɪ/ 【发音技巧】it would类似不完全爆破;would be失去爆破;better闪音;just cooled失去爆破;cooled it连读;it for不完全爆破;for a连读; 【翻译】或许我们俩先分开冷静一下,好吗? 【适用场合】 cool大家都知道做形容词有“凉爽的”这个意思。 其实cool也可以当动词使用。 今天节目中出现的这个 cool it什么意思呢? 在口语中出现,表示“冷静一下;别那么激动;” It is used for telling someone to become less angry or excited: eg: Cool it, Steve, and tell me what the problem is. Steve你先冷静一下,跟我说说是什么问题。 eg: Hey! Cool it! Don't get so excited! 嘿,冷静下,别这么激动啊。 eg: Just cool it everyone. Fighting won't solve anything. 大家伙都冷静一下,打架解决不了任何问题。 eg: Cool it! I want you two to stop fighting this instant! 冷静!我要求你们俩现在、立刻停止打架! eg: John was beginning to seethe, but I told him to cool it. John开始冒火了,但是我让他冷静一下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His friends were holding him back and telling him to cool it, but he broke free and punched the barman on the nose.

6分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“你为什么一直不回我电话啊?”

英语老师瑶瑶

【句子】But I just wanted to talk to Julie. She hasn’t been returning my phone calls. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/bʌt/ /aɪ/ /dʒʌst/ /wɒntɪd/ /wɑːntɪd/ /tʊ/ /tɔːk/ /tɑːk/ /tʊ/ /ˈdʒuːli/ /ʃiː/ /ˈhæz.ənt/ /biːn/ /rɪˈtɜː(r)nɪŋ/ /maɪ/ /fəʊn/ /kɔːlz/ /kɑːlz/ 【发音技巧】But I连读+闪音;just wanted类似不完全爆破;wanted to失去爆破;talk to失去爆破;hasn’t been失去爆破; 【翻译】但是我只是想跟Julie说说话,她一直不回我电话。 【适用场合】 今天视频当中出现了一个关于“回电话”的英文说法,一起来看一下 return a call; return one’s call 其实你在口语中也可以说call sb. back也很常见,或者ring sb. back也行。 “给某个人回电话” eg: I left a message but he didn't return my call. 我留了言,但是他没有给我回电话。 eg: He never returned her calls. 他从来不回她电话。 eg: She phoned him several times but he was too busy to return her call. 她给他打了好几次电话,但是他太忙了,没空回她电话。 eg: I'm sorry I wasn't able to return your phone call earlier. 不好意思之前没能回您电话。 eg: I'll ask Simon to ring you back when he gets back. 等Simon回来了,我让他给你回电话。 eg: Did he ever return your call? 他有给你回过电话吗? eg: Tell her I’ll call her back later. 跟她说,我一会儿晚点会给她回电话。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 记得跟Sarah说一声,让她回我电话。

6分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“一劳永逸”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】All right, that’s it. I’m gonna handle this once and for all. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/ɔːl/ /ɑːl/ /raɪt/ /ðæts/ /ɪt/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /ˈhæn.dl/ /ðɪs/ /wʌns/ /ənd/ /fə(r)/ /ɔːl/ /ɑːl/ 【发音技巧】that’s it连读;once and连读;and for all不完全爆破+连读; 【翻译】好吧,我受够了!让我把这个问题一次性解决了。 【适用场合】 首先先来讲一下第一个表达: That’s it! 这个短语在口语中一般来说有这样几个意思。 1. That is the end of that. 表明一个东西结束了。 比如说在发表完演讲,说完一段话, 可以说: That’s it, everyone, thank you for listening. 今天就到此为止,谢谢各位的聆听。 2. I’ve had enough of that. 我受够了。 eg: That's it! I can't listen to you two fighting anymore. I'm getting out of here! 我受够了!我不能再听你俩吵架了,我要离开这! 3. That is the answer! 就是这个答案! eg: That’s it! You are right! 是的,没错!你说得对! eg: That’s it! You got the right answer. 是的,你找到正确答案了。 今天节目中我们来学***二个表达,叫做once and for all, 表示什么意思呢? 一劳永逸地;彻底地;一次性地; If something happens once and for all, it happens completely or finally. eg: We need to settle this once and for all. 我们需要一次彻底地解决这个问题。 近义表达 We have to resolve this matter once and for all. eg: If we act fast, we can once and for all prevent wild animals from suffering terrible cruelty. 如果我们迅速行动,我们就可以一次性、彻底地让野生动物们不再遭受虐待。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Our intention is to destroy their offensive capability once and for all.

7分钟
1
4年前

【绝望的主妇】“抱歉,没有还价的余地。”

英语老师瑶瑶

【句子】But now that Julie was a teenage girl, Susan had started to realize there was no room for error. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/bʌt/ /naʊ/ /ðæt/ /ˈdʒuːli/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈtiːn.eɪdʒ/ /gɜː(r)l/ /ˈsuzn/ /hæd/ /stɑː(r)tɪd/ /tʊ/ /ˈrɪə.laɪz/ /ðeə(r)/ /wɒz/ /wɑːz/ /nəʊ/ /ruːm/ /fə(r)/ /ˈer.ə(r)/ 【发音技巧】but now不完全爆破;that Julie不完全爆破;was a连读;had started to不完全爆破+失去爆破; 【翻译】但是由于Julie已经是一个少女了,Susan开始意识到,她已经不能再犯错了。 【适用场合】 now that大家都知道,可以表示“既然;由于”,比如说: Now (that) I've got a car, I don't get as much exercise as I used to. 由于我现在有车了,我就没有以前锻炼那么多了。 今天重点要讲一下什么叫做: There is no room for sth. 字面意思:没有……的空间了; 这里的room指的就是:the possibility for sth. to exist or happen 某个事情存在/发生的可能性; eg: There’s no room for doubt as to who did this. 至于是谁干了这事儿,不用怀疑。 eg: In a small company like this, there is no room for laziness. 在这样的一个小公司里,想偷懒?不可能的。 eg: I’m sorry, but there is no room for bargaining. 抱歉,但是我们不接受还价。 抱歉,没有还价的余地。 下面这俩例子来自新闻: eg: New York giants have no room for error to stay alive for the playoffs. 纽约巨人队要想在延长赛中活下去,必须零失误。 eg: There is no room for complacency about our post-election crisis. 面对我们选举之后的危机,我们一点自满都不能有。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这是事实,不容置疑。

6分钟
4
4年前

【绝望的主妇】“尽管她非常渴望好好照顾她的女儿……”

英语老师瑶瑶

【句子】Despite her desire to do well by her daughter, Susan suffered through countless failures. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/dɪˈspaɪt/ /hɜː(r)/ /dɪˈzaɪə(r)/ /tʊ/ /duː/ /wel/ /baɪ/ /hɜː(r)/ /ˈdɔː.tə/ /ˈdɑː.tər/ /ˈsuzn/ /ˈsʌf.ə(r)d/ /θruː/ /ˈkaʊnt.ləs/ /ˈfeɪ.ljə(r)z/ 【发音技巧】Despite her击穿;daughter闪音;suffered through不完全爆破;countless不完全爆破; 【翻译】尽管她非常渴望好好照顾她的女儿,苏珊还是屡战屡败。 【适用场合】 今天我们来讲的一个表达,叫做:do well by sb. 首先,先学一个简略版本的,叫做do by,可以理解成treat;或者deal with 就是“对待”的意思 那我们经常在口语中会加个well。 do well by sb. 意思一样:尊重地对待; to behave in some manner with respect to someone or something eg: The children have done well by their aged parents. 孩子们很尊重他们年老的父母亲。 eg: I need to put aside my work stress and remember that my true goal in life is to do well by you and the kids. 我需要抛开我的工作压力,把我的人生目标放在心上:好好对待你和孩子们。 eg: John was determined to do well by his children. John下定决心要好好待他的孩子。 eg: He did well by me when I needed money, and I shall always be grateful to him. 当我缺钱的时候,他待我很好,我以后会一直对他充满感激。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 当我退休以后,他们待我很好。

6分钟
3
4年前

【绝望的主妇】in the worst way是什么意思呢?

英语老师瑶瑶

【句子】Since she was a little girl, Susan Mayer wanted to be a mother in the worst way. 【Desperate Housewives S1E20】 【发音】/sɪns/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈlɪtl/ /ɡɜː(r)l/ /'su:zn/ /maɪə(r)/ /ˈwɒntɪd/ /ˈwɑːntɪd/ /tʊ/ /biː/ /ə/ /ˈmʌðə(r)/ /ɪn/ /ðə/ /wɜː(r)st/ /weɪ/ 【发音技巧】was a连读;little闪音;wanted to失去爆破;worst way类似不完全爆破的处理; 【翻译】自她很小的时候起,Susan Mayer就很想成为一名母亲。 【适用场合】 今天我们来学习一下这个短语:in the worst way,大家不要被它包含的worst所蒙蔽了。 它其实词义相对来说中性。只是用来表示程度。 就好像平时我们提到badly的用法,也可以相对中性地表示“程度很高”。 eg: He needs the money really badly. 他非常需要那笔钱。 eg: They are badly in need of help. 他们急需帮助。 而我们今天学的这个短语,in the worst way,意思类似,也是表示程度。它可以被理解成: very much; a great deal 非常地;十分地; 或者看这条英文解释: desperately and with an extreme desire 十分渴望地; eg: He wanted to be elected in the worst way 他极度想当选。 eg: I want a new car in the worst way. 我特别想要一辆新车。 eg: Bob wants to retire in the worst way. Bob非常想要退休。 He wanted a new bicycle in the worst way. 他非常想要一辆新的自行车。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I remember wanting that video game in the worst way, and I was so thrilled when my parents bought it for me.

6分钟
7
4年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧