【句子】Cam, I…I was thinking I’ll take the bullet tomorrow night at my boss’s house. You don’t have to go to the party. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ˈkæm/ /aɪ//wɒz/ /wɑːz//ˈθɪŋ.kɪŋ//aɪl//teɪk//ðə//ˈbʊl.ɪt//təˈmɒr.əʊ/ /naɪt//æt//maɪ//bɒsɪz/ /bɑːsɪz//haʊs//juː/ /dəʊnt/ /hæv/ /tʊ//gəʊ//tʊ//ðə//ˈpɑː(r).ti/ 【发音技巧】take the不完全爆破;bullet tomorrow失去爆破;at my不完全爆破;don’t have不完全爆破;go to闪音;party闪音; 【翻译】Cam,我一直在想,要么明天晚上我老板的那个无聊的聚会,我还是自己一个人去参加吧,你不必去的。 【适用场合】 take a/the bullet (for sb.) 1. 字面意思: 替某个人挡子弹;挡枪子儿; literally, to jump in front of and absorb the impact of a bullet from a gun being fired at someone else eg: He took a bullet in his thigh. 他大腿中了一枪。 这里take a bullet = be shot 中枪 eg: It's one of the basic duties of bodyguards to take the bullet for their clients if someone tries to kill them. 保镖的基本职责之一就是如果有人要杀他们的客户,他们需要替客户挡子弹。 2. 引申义:碰到一些不幸、困难、指责或者危险的时候,为了保护别人,自己挺身而出。 By extension, to accept or put oneself in the way of some misfortune, difficulty, blame, or danger as a means of protecting someone else eg: I don't know why you always feel like you have to take the bullet for your bosses when they screw up. They never reward your loyalty in any way. 我不知道,为什么每次你的老板们把事情搞砸的时候,你都会觉得你有必要替他们挺身而出。从来也没见他们以任何方式对你的忠诚表示感谢。 eg: I used to take a lot of bullets when I worked as a PR representative for the senator. 当我以前给那位参议员做公关代表的时候,替他背了不少锅。 当我以前给那位参议员做公关代表的时候,替他扛了不少事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 每次我做错事,都是我的好朋友站出来替我扛。
【句子】-- Move it. -- Okay. You betcha.【Modern Family S3E3】 【发音】/muːv//ɪt/ /ˌəʊˈkeɪ//juː/ /ˈbetʃə/ 【发音技巧】move it连读; 【翻译】--把车挪走! --好的没问题! 【适用场合】 今天我们来说一下这个betcha是什么意思。 是一种非常口语的表达 意思是:“当然了!没问题!肯定的” 相当于yes; certainly; sure; absolutely这样的词。 betcha你从拼写和发音上就会发现它其实是bet you的一个快速的,音的同化的读法。 但在构成上确实挺啰嗦的,一般还是会出现在you之后,值得注意。 A: Hey Frank, do you want to come to the movies with us? B: You betcha I do! A:Frank,你想不想和我们一起去看电影? B:我当然想去了! A: Is it OK if Frank brings his girlfriend? B: You betcha! Tommy's bringing Sarah as well, so it's no problem at all. A:Frank可以带他女朋友一起去吗? B:当然了!Tommy也会一起带上Sarah的,所以完全没问题! A: Will you be there? B: You betcha! A:你会去那吗? B:当然了!我肯定去! A: Are you guys ok? B: You betcha! A:你们都还好吗? B:都很好哦! A: You can use that, can't you? B: You betcha. A:你会用那玩意儿,不是吗? B:我当然会了! eg: My friend said, "I betcha if you set up and did this, you could make a living at it." 我的朋友说:“我敢肯定如果你创业,做这个,你能靠这个养活自己了。” 我的朋友说:“我敢肯定如果你创业,你可以靠这个谋生。” 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我敢肯定如果你尝一尝,就会爱上这个东西的。
【句子】-- Okay, well, I was just dropping off my kids. -- And yet I see no kids emerging from the vehicle. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ//wel/ /aɪ//wɒz/ /wɑːz//dʒʌst//drɒpɪŋ/ /drɑːpɪŋ//ɒf/ /ɑːf//maɪ//kɪdz/ /ənd//jet//aɪ/ /siː/ /nəʊ//kɪdz//ɪˈmɜː(r)dʒɪŋ/ /frɒm/ /frɑːm//ðə//ˈviː.ɪ.kl/ 【发音技巧】just dropping off不完全爆破+连读; 【翻译】--好吧,我刚只是在送我孩子们上学。 -- 但是我没看到有孩子从车里下来啊。 【适用场合】 有关drop off的使用,我们之前已经讲过好几次了。简单复习一下。 当时在【Modern Family-S2E4】第561期节目中讲过, 【Modern Family S2E19】第920期节目中讲过, drop sb./sth. off什么意思呢? 把某物/某个人送到某个地方; toleave someone or something at the destination to which one has transported it 或者to give someone a ride to some place eg: When do I need to drop the kids off at soccer practice? 我需要什么时候把孩子们送去参加足球训练? 那再来学习另外一个短语: emerge from emerge这个单词本来有appear出现的意思,所以emerge from可以理解成:从一个隐蔽的地方出来;从……后面出现; to appear by coming out of something or out from behind something 或者to come out of a dark, enclosed or hidden place eg: She emerged from the sea, blue with cold. 她浮出了海面,浑身冻得发青。 eg: She emerged from behind the curtain as a beautiful princess in full costume. 她从幕后出现,化身为一个盛装打扮的漂亮的公主。 eg: The caterpillar would emerge as a butterfly in a short time. 这只毛毛虫将会很快变成一只蝴蝶。 其实这个短语emerge from 在口语中也有引申义: to stop being involved in a difficult situation or period of time 从某种困境中脱离出来 eg: The country is slowly emerging from a recession. 这个国家正在缓慢地走出经济衰退的阴影。 有的时候emerge (from)还可以理解成为:形成 to become known eg: Three important factors emerged from our discussions. 从我们的探讨中,我们总结出了三个关键要素。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She emerged from the scandal with her reputation intact.
【句子】Honey, I realize that this situation is not ideal for either one of you, but sometimes we just rise above things.【Modern Family S3E3】 【发音】 /ˈhʌn.i/ /aɪ/ /ˈrɪə.laɪz/ /ðæt/ /ðɪs/ /ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən//ɪz/ /nɒt/ /nɑːt/ /aɪˈdɪəl/ /fə(r)/ /ˈaɪ.ðə(r)/ /wʌn/ /əv/ /juː/ /bət/ /ˈsʌm.taɪmz//wiː/ /dʒʌst/ /raɪz/ /əˈbʌv/ /θɪŋz/ 【发音技巧】that this不完全爆破;situation is连读;not ideal连读+闪音;one of连读;but sometimes不完全爆破;just rise above不完全爆破+连读; 【翻译】姑娘们,我意识到现在的情况对你们两个来说都不是最理想的,但是有的时候,我们需要克服目前不利的情况。 【适用场合】 今天我们来学习的表达叫做rise above。 今天重点学习这个短语的几个意思。 1. rise above 在……的上方;向上移动;显得突出; eg: The mountains rose above the lakes. 那片山在这些湖泊上方耸立着。 eg: The dark tower of the church rose above the trees. 那座教堂的深色塔顶矗立在那片树的上方。 eg: The balloon rose above the trees. 那个气球飞过了树顶。 2. to deal well with a difficult or unpleasant situation 很好得处理、解决一个困难的、不怎么好的情况 eg: Cara did her best to rise above the shocking news. Cara尽了她最大努力消化这个令人震惊的消息。 eg: I'm still trying to rise above my tendency to get angry at other drivers. 我还在努力地控制自己想朝着其他司机发火的冲动。 我很想朝其他司机发火,我在尽力不受这种情绪影响。 3. to be morally good enough not to do something bad, especially something that most other people do 很有道德,不会做一些常人做的坏事,不会有一些平常人有的道德败坏的行为 eg: He was able to rise above the prejudices of his generation. 他的同龄人常带有偏见,而他已经能够不受他们的影响了。 他不像他的同龄人那样,总带着偏见的眼光看人。 4. to be better than other things of the same type 脱颖而出,stand out eg: This book clearly rises above the thousands of its competitors. 这本书哦,明显比其他成千上万本同类型的书强一大截。 eg: The star pupil rose far above the rest of the students in his class. 这位优秀的小学生从他的同班同学们中脱颖而出。 这位优秀的小学生比他的同班同学们强很多。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The huge sun rose above the horizon and spread its red glow across the sea.
【句子】-- You have to stop coddling her! -- I don’t coddle her. 【Modern Family S3E3】 【发音】/juː//hæv//tʊ//stɒp/ /stɑːp//ˈkɒd.lɪŋ/ /ˈkɑː.dlɪŋ//hɜː(r)/ /aɪ//dəʊnt/ /ˈkɒd.l/ /ˈkɑː.dl//hɜː(r)/ 【发音技巧】stop coddling失去爆破;don’t coddle失去爆破; 【翻译】-- 你不能再这么宠着这狗了! -- 我没宠她啊。 【适用场合】 这两集当中coddle这个单词出现的频率很高。 coddle在口语中就是“宠爱,溺爱,娇养;过分放纵地对待”这样意思,相当于spoil或者pamper。 来看一下英文解释: to treat sb. too kindly or protect him/her too much eg: She coddles him like a child. 她惯着他,就像惯着个孩子一样。 eg: She coddled her youngest son madly. 她把她最小的儿子惯得不像样子。 eg: Grandparents often coddle the children. (Grandparents often pamper the children.) 爷爷奶奶(姥姥姥爷)经常惯着孩子。 eg: If we coddle the kids when they’re young, what happens when they get into the real world? 如果我们在孩子还小的时候就娇惯他们,等他们真正步入社会了该怎么办? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The steel industry is coddled by trade protection and massive subsidies.
【句子】-- You have to discipline that stupid dog. -- I discipline her all the time. 【Modern Family S3E3】 【发音】/juː//hæv//tʊ//ˈdɪs.ə.plɪn/ /ðæt//ˈstjuː.pɪd/ /ˈstuː.pɪd//dɒg/ /dɑːg/ /aɪ//ˈdɪs.ə.plɪn//hɜː(r)/ /ɔːl/ /ɑːl//ðə//taɪm/ 【发音技巧】that stupid dog不完全爆破+失去爆破; 【翻译】-- 你得好好管管你的那只蠢狗。 -- 我经常管教她的。 【适用场合】 今天我们来学习一下discipline这个词的用法; 重点来学习一下当做动词的使用。 discipline当动词使用,有“管教、惩罚、**、训练”这样的意思; to punish someone or to train sb, especially a child, to obey particular rules and control the way they behave 常见搭配是discipline sb. for sth. eg: The students were disciplined for using rude language. 由于言语粗鲁,这些学生被惩罚了。 eg: a guide to the best ways of disciplining your child 管教孩子最佳方法指南 日常口语中discipline oneself 这样的搭配反身代词的使用也很多,用来指“自制”,对应的名词大家可能都见过叫self-discipline eg: I'm trying to discipline myself to eat less chocolate. 我正尝试控制自己,少吃巧克力。 eg: He disciplined himself to exercise at least three times a week. 他要求自己一个礼拜最少锻炼三次。 eg: Dieting is a matter of disciplining yourself. 节食这事儿,全关乎你的自制力。 eg: You need a lot of self-discipline when you're doing research work on your own. 如果你自己一个人做研究工作的话,你得非常有自制力才行。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A senior civil servant has been disciplined for revealing secret government plans to the media.
【句子】Well, hang in there. A couple more years, you’ll have it all to yourself again. 【Modern Family S3E3】 【发音】/wel//hæŋ/ /ɪn//ðeə(r)//ə//ˈkʌp.l//mɔː(r)/ /jɪə(r)z//juːl//hæv//ɪt//ɔːl/ /ɑːl//tʊ//jə(r)ˈself/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】hang in连读;have itall两处连读+闪音; 【翻译】呃,坚持一下吧。再过两三年,又是你一个人留在学校了。 【适用场合】 a couple more years 再过两三年,再过几年 eg:She'll be retiring in a couple more years. 再过两三年,再过几年她就退休了。 类似的道理,a couple more + n.(可数名词复数),表示再有几个……同类事物 eg: There are a couple more files to read first. 还有两三份文件需要先读完。 还有几份文件需要先读完。 今天重点来学习这个表达: hang in there 是一个劝说别人不管碰到什么困难,不要放弃的短语 坚持一下;再忍忍;别放弃; It is said as a way of telling someone to not give up, despite difficulties. 或者 Be patient. Things will work out. 口语中也可以说hang on in there eg: Work can get tough in the middle of a term but hang in there and it'll be OK. term这个单词意思很多,如果理解成学期。 一学期的中期可能学习任务会变得艰巨,但是坚持一下,一切都会好的。 eg: Hang in there – exams are almost over. 坚持一下,考试很快要结束了。 eg: I know you're worried, but hang in there—the doctor will call soon. 我知道你担心,但是坚持一下,医生很快就会打电话了。 eg: Bob: Everything is in such a mess. I can't seem to get things done right. Jane: Hang in there, Bob. Things will work out. Bob:一切都这么乱糟糟的。我好像什么都做不好。 Jane:坚持一下,Bob,事情会好起来的。 Mary: Sometimes I just don't think I can go on. Sue: Hang in there, Mary. Things will work out. Mary:有的时候我觉得我坚持不下去了。 Jane:Mary,再坚持一下。一切都会好转的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 我不会找到一份新工作了。 -- 呃,再坚持一下。我相信你很快就能找到一份很好的工作的。
【句子】They finally bumped me up to the harder math class. 【Modern Family S3E3】 【发音】/ðeɪ//ˈfaɪ.nə.li//bʌmpt//miː//ʌp//tʊ//ðə//ˈhɑː(r).də(r)/ /mæθ/ /klɑːs/ /klæs/ 【发音技巧】bumped me失去爆破+不完全爆破;up to失去爆破; 【翻译】学校终于允许我升入难度大一点的数学班了。 【适用场合】 今天我们来学习的表达是:bump up 先看和sth. 的搭配 bump sth. up 或者bump up sth. 1. 在口语中使用,表示“提高、提升、增长,尤其是大幅度提升” 来看一下英文解释: to increase or raise sth. 或者 If you bump up an amount, you increase it suddenly, usually by a lot. eg: The extra cost will bump up the price. 额外的成本将会极大提高价格。 eg: They bumped up their prices in the summer months. 他们在夏天的时候涨价了。 他们在夏天的时候提价了。 eg: We've bumped up the connection speed to make downloading much faster. 为了让下载更快,我们提升了连接速度。 eg: They bumped up the price of gasoline. 他们提高了汽油的价格。 eg: I need to bump up my savings if I want to buy a new car before the end of the year. 如果我想要在年底之前买一辆新车的话,我得多攒点钱。 eg: Can you bump up the volume a little bit? We can't hear the radio back here. 你能把音量调大一点吗?我们在后面听不到收音机的声音。 2. 再来看一下bump up和sb.的短语搭配; bump up sb. 或者bump sb. up 英文解释: to promote someone to a better position or situation 或者to raise someone to a higher category or level 提升、提拔某个人到更高的一个位置、职位等; eg: We were very excited to get bumped up to first class on our flight home. 我们在回家坐飞机的旅途中,被升到了头等舱,特别激动。 eg: I wanted to fly first class, but they wouldn't bump me up. 我想要坐头等舱,但是他们不肯给我升舱。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After five years, she expected they would bump her up to vice-president.
【句子】-- I do that by choice. -- The school’s choice. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ/ /duː/ /ðæt/ /baɪ/ /tʃɔɪs/ /ðə/ /skuːlz/ /tʃɔɪs/ 【发音技巧】that by失去爆破; 【翻译】-- 我故意一个人坐的。 -- 是你被冷落了吧。 【适用场合】 今天我们来学习的表达是:by choice 来看一下英文解释: If you do something by choice, you do it because you want to and not because you have to 或者看另外一条解释: intentionally; based on one's own decision or interest 如果你do sth. by choice,就意味着是你自己想做的,而不是你被迫做出来的选择和决定。 eg: Is she single by choice? 她是自愿单身的吗?(而不是被剩下的?) eg: I wouldn’t go there by choice. 我是不会主动去那里的。 eg: She repeated that she was very comfortable and lived here by choice. 她重复说道,她感觉舒适,是自己主动住到这里的。 eg: I did this by choice. 我是故意这么做的。 eg: I know a lot of these volunteers are forced to be here, but I'm here by choice. 我知道很多志愿者是被迫来这里的,但是我是自愿来的。 有的时候,你也可以用out of choice来进行换用。 eg: No one forced them to do it. They did it by choice. (They acted out of choice.) 没有人逼他们那么做,他们是主动那么做的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I didn't go to this college by choice. It was the closest one to my home.
【句子】I connected thedots. See ya. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ//kəˈnektɪd//ðə//dɒts/ /dɑːts//siː//jə/ 【发音技巧】connected the失去爆破+不完全爆破; 【翻译】我懂了。再见。 【适用场合】 今天来学习这个表达: connect the dots 1. 字面意思是:把点都连起来 literally, to draw a line between dots eg: The kids are having fun connecting the dots and making pretty pictures. 孩子们把点连起来画出漂亮的画,玩得很开心。 2. 通过把碎片化的信息、线索拼凑起来,明白了某件事,得出了一个结论;找到了不同事物之间的联系; to understand something by piecing together hints or other bits of information 或者 tofind or show the relationships between different things eg: It’s not hard to connect the dots between crime and poverty 犯罪和贫穷还是很容易联系在一起的。 eg: Once I started to connect the dots, I realized that, if they hadn't called me, I probably wasn't getting the job. 我把那些事情联系在一起以后,我意识到:如果他们当时没有打电话给我,我可能不会得到这份工作。 eg: The police are trying to connect the dots in the investigation. 警方在调查中想尽力找寻各个事情的关联并得出结论。 这个例句有点像1061期节目中我们讲的例句: eg: The police are building up a picture of the incident stage by stage. 警方正逐步地构建出事件发生的场景。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 在我把发生的那些事都联系起来以后,我明白了他要娶我的真正原因。
【句子】Because when his diet crashes and burns into a giant pile of Nutella, I’m the one he’s gonna blame. 【Modern Family S3E3】 【发音】/bɪˈkɑːz/ /wen//hɪz//ˈdaɪ.ət//kræʃɪz//ənd//bɜː(r)nz/ /'ɪntʊ/ /ə//ˈdʒaɪ.ənt//paɪl//əv//njuːˈtelə/ /nuːˈtelə//aɪm//ðə//wʌn//hiːz//ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə//bleɪm/ 【发音技巧】diet crashes失去爆破;and burns into失去爆破+连读;giant pile of失去爆破+连读; 【翻译】因为当他的减肥计划彻底失败的时候,他到时候肯定要怪我。 【适用场合】 今天这句话很有意思,大家都知道Nutella是很出名的花生酱品牌,减肥的人一定要远离这种高热量食物。再看看这句话的使用场景,联系一下花生酱的质地,就会发现Mitchell是在说:当Cameron的减肥计划变成像一坨Nutella花生酱那样的样子的时候,他到时候肯定要怪我。 今天我们来学一下这个表达:crash and burn 这两个动词的字面意思是: crash 坠毁;撞击;撞坏; burn 燃烧; 这俩词让我们一下子想象到了车发生车祸,飞机失事的场景。 1. 所以crash and burn字面的意思是: 飞机失事;车发生严重车祸; 通常不光碰撞,还着火发生了火灾。 literally, to crash and catch fire; typically said of a car or airplane. eg: Her car crashed and burned, but she survived the accident. 她的车撞车还着火了,但是她在那场事故中幸存了下来。 eg: The small plane crashed and burned just after it took off. 那架小飞机在刚刚起飞之后就失事坠毁了。 2. 而引申义,经常指: 彻头彻尾地失败; to fail at something completely and dramatically eg: I really hope this business venture doesn't crash and burn—I'll be broke if it does. 我真的希望这次商业投机行为不会以惨败告终,如果失败的话,我就破产了。 eg: My attempt to make a speech before the whole student body really crashed and burned when I got on stage and forgot everything I was supposed to say. 我原本打算在全体学生面前发表演讲,但是当我站上台,我就忘记了我本来应该说的一切,我这次尝试以失败告终。 eg:I have to be prepared. I don’t want to crash and burn in the exam. 我要好好准备,我可不想这次考试死得很惨。 如果这个短语出现在体育赛事相关的描述中,通常指碰到严重的事故、猛烈的撞击,不得不退赛。 eg: Alex isn't competing today because she crashed and burned on her practice run last night. Alex今天不能参加比赛了,因为她昨晚练习跑步的时候受伤严重,不得不退赛。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Tom在通过他的驾照考试之前,经历了三次惨痛的失败。
【句子】Now deprive him of food, and stage by stage, it’s a slow descent into madness.【Modern Family S3E3】 【发音】/naʊ//dɪˈpraɪv//hɪm/ /əv//fuːd//ənd//steɪdʒ//baɪ/ /steɪdʒ//ɪts//eɪ//sləʊ/ /dɪˈsent/ /&`&ɪntʊ/ /ˈmæd.nəs/ 【发音技巧】deprive him of击穿+连读;and stage不完全爆破;it’s a连读(此处a重读);madness不完全爆破; 【翻译】现在又不让他吃东西,一个阶段一个阶段下来,他就会逐渐变得疯狂。 【适用场合】 stage by stage 逐步地,一点点地 相当于gradually,或者step by step eg: The police are building up a picture of the incident stage by stage. 警方逐步地构建出了事件发生的场景。 今天我们学习一下这个表达,叫做deprive sb. of sth. deprive sb./sth.of sth. 阻止某个人拥有某件重要的东西;不让某个人做某件事情;剥夺某个人拥有/做某个事物的权利; to prevent sb from having or doing sth., especially sth.important eg:They were imprisoned and deprived of their basic rights. 他们被拘禁了,被剥夺了基本的权利。 eg: Why should you deprive yourself of such simple pleasures? 为什么你不让自己享受这种简单的快乐呢? eg: He claimed that he had been deprived of his rights. 他声称他的权利被剥夺了。 eg: You can&`&t function properly when you&`&re deprived of sleep. 如果你睡眠严重不足,你的身体无法正常运转。 eg: The courts cannot deprive me of the right to see my child. 法庭不能剥夺我看我自己孩子的权利。 eg: I would never deprive you the opportunity to follow your dreams! 我永远也不会剥夺你追求梦想的权利! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他还是个孩子的时候,就没有感受过爱和关注。
与播客爱好者一起交流
添加微信好友,获取更多播客资讯
播放列表还是空的
去找些喜欢的节目添加进来吧