【摩登家庭】“面对现实吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】Let’s face it. A well-fed Cam is hardly amodel of emotional stability. 【Modern Family S3E3】 【发音】/lets//feɪs//ɪt//ə//ˌwelˈfed/ /kæm//ɪz//ˈhɑː(r)d.li//ə//ˈmɒd.əl/ /ˈmɑː.dəl//əv//ɪˈməʊ.ʃən.əl//stəˈbɪl.ɪ.ti/ 【发音技巧】face it连读;well-fedCam is失去爆破+连读;hardly不完全爆破;model of连读; 【翻译】面对现实吧。胖胖的Cam几乎不可能是情绪稳定的典范。/身材臃肿的Cam本来就是一个容易情绪失控的人。 【适用场合】 当时在学习Desperate Housewives-S1E16中,第712期节目里,也出现过这句台词。 I mean, let’s face it, Mike. Blind faith is never my friend. 面对现实吧,Mike。我的直觉从来都不准! 那么face it是什么意思呢? 其实这里的it一般指的是一件事情的真实状况、现实情况。 to recognize the truth; to face reality 经常用在祈使句中。 口语中也经常说:Let’s face it.意思和用法相同。 eg: Face it, Hannah, you never wanted to go on this trip. 面对现实吧,汉娜,你从来就不想去参加这次旅行的。 eg: He needs to face it and realize that his grades are not good enough for the schools he's applying to. 他需要认清现实,认识到自己的成绩还不足够申请他现在正申请的那所学校。 eg: I know I've got to tell her but I can't face it. 我知道我应该告诉她那件事,但是我无法面对。 eg: Let's face it, most of us don't get enough exercise. 面对现实吧,我们当中大部分的人都锻炼不足。 eg: Let's face it, we're not going to win. 面对现实吧。我们不会赢的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Let’s face it, a lot of people don't even bother to vote.

7分钟
4
4年前

【摩登家庭】“节食、禁食”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I think you’re gonna like this. I’m going on a juice fast. 【Modern Family S3E3】 【发音】/aɪ//θɪŋk//jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə//laɪk//ðɪs//aɪm//ˈgəʊ.ɪŋ//ɒn/ /ɑːn//ə//dʒuːs//fæst/ 【发音技巧】like this不完全爆破;on a连读; 【翻译】我觉得你会喜欢的。我要开始果汁节食法了。 【适用场合】 大家可能都知道fast当做adj. 或者adv. 的用法; 今天我们来学习一下fast当做名词使用的用法。 它可以表示“节食、禁食、**,一段不吃饭的时间”(尤其是出于宗教或者健康的原因) a period during which you do not eat food, especially for religious or health reasons to go on a fast 进行一次节食; to break (= end) your fast 打破你的进食(指开始吃东西) 所以大家知道breakfast这个单词为什么指的是“早饭”了吗? 有些宗教习惯中会有禁食的要求,打破禁食的第一顿饭就是早饭,所以称之为breakfast。 eg: Hundreds of prisoners began a fast in protest about prison conditions. 成百上千的犯人们开始了一场绝食,为了抗议监狱环境不好。 其实fast当做动词使用,也有“禁食,不吃饭”的意思; eg: Patients must fast for six hours before having the surgery. 病人们必须在这场手术前六个小时禁食。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The fast is broken at sunset, traditionally with dates and water.

5分钟
2
4年前

【摩登家庭】“suck it!”到底什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】What? None of you believed me, so I got proof. You should all be sucking it right now. 【Modern Family S3E2】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /nʌn/ /əv/ /juː/ /bɪˈliːvd/ /miː/ /səʊ/ /aɪ/ /gɒt/ /gɑːt/ /pruːf/ /juː/ /ʃʊd/ /ɔːl/ /ɑːl/ /biː/ /sʌkɪŋ/ /ɪt/ /raɪt/ /naʊ/ 【发音技巧】none of连读;believed me不完全爆破;got proof失去爆破;should all连读;sucking it连读;right now不完全爆破; 【翻译】怎么了?没人相信我说的话,我只能自己找证据了。现在你们全去死吧!/现在你们全输了。 【适用场合】 今天我们来看看口语里这个suck it是个什么意思? 其实是非常粗鲁、很不文明的话。 来看看他的英文解释: an expression of anger, scorn, or disdain, especially following a triumph over someone 用来表示愤怒、嘲讽、轻蔑鄙视语气的一个短语。 通常说话的人刚刚在某件事情上获胜。 可以表达:“滚!去死吧!你输了!你不行!”类似这样的意思。 eg: A: You never do any chores around the house. You just leave them for the rest of us! B: Oh, suck it! I don't have to listen to your crap. A:你在家里从来不做任何家务,你只会把那些活儿都留给我们做! B:滚,我才不要听你的胡说八道! eg: If you don't like the way I do things around here, you can just goa nd suck it! 如果你不喜欢我在这的做事方式,那你可以直接滚了! eg: I just demolished your high score! Suck it, Johnny! 我刚打败了你的高分,你不行,Johnny! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 A: 你根本就不配站在这里发表演讲。 B: 你懂什么。快滚。

9分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我不是那种遇事就走捷径的人。”

英语老师瑶瑶

【句子】So Manny made a mistake, but he didn’t take the easy way out. 【Modern Family S3E2】 【发音】/səʊ/ /ˈmæni/ /meɪd/ /ə/ /mɪˈsteɪk/ /bʌt/ /hiː/ /ˈdɪd.ənt/ /teɪk/ /ðiː/ /ˈiː.zi/ /weɪ/ /aʊt/ 【发音技巧】made a连读;but he不完全爆破;didn’t take the失去爆破+不完全爆破;the重读; 【翻译】所以曼尼是犯了错,但是他却没有选择逃避。 【适用场合】 先来看一下视频中前面出现的一段台词: But Manny stood up like a man. He admitted he was wrong and he took his licks. And I’m damn proud of him. 但是Manny像一个爷们一样站了出来。他承认了自己的错误,并且接受了惩罚。我特别以他为傲。 take one's licks lick这个单词当名词使用,可以理解成什么? lick其实本意是“舔”的意思; 但其实还有“拍打”的含义;可以用来指: a sharp hit 急速的打击;猛击; 再看一下这个短语: take one's licks 来看一下英文解释: to be subjected to harsh criticism 经受严厉的批评 eg: The movie has taken its licks from the reviewers. 这部电影已经遭受到了评论家们的猛烈攻击/批评。 take the easy way out to end a difficult situation by choosing the simplest solution even if it is not the best one 做了一个最容易的选择(其实有可能不是最好的选择)来结束/回避一种困难的境况 eg: He took the easy way out and didn't go to the meeting. 他做了最快捷、最不费心力的选择,没有去参加会议。 eg: Rather than confronting her about the issue, John took the easy way out and promptly began to ignore her instead. John并没有在这个问题上直面她,而是径直选择了逃避这条最简单的路,立刻忽视了她。 eg: As soon as things got difficult he took the easy way out. 事情一变得困难,他就马上选了一条捷径。 eg: I'm not the type that takes the easy way out. 我不是那种遇事就走捷径的人。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Companies looking to take the easy way out of dealing with workplace disputes are about to come up against much stricter regulations this spring.

10分钟
2
4年前

【摩登家庭】“敬酒”,“碰杯”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】And in that spirit, I would like to propose a toast to Manny. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ənd/ /ɪn/ /ðæt/ /ˈspɪr.ɪt/ /aɪ/ /wʊd/ /laɪk/ /tʊ/ /prəˈpəʊz/ /ə/ /təʊst/ /tʊ/ /ˈmæni/ 【发音技巧】and in连读;that spirit不完全爆破;would like to不完全爆破+失去爆破;propose a连读;toast to失去爆破; 【翻译】本着那种精神,我要敬Manny一杯酒。 【适用场合】 首先复习一下当中出现的propose a toast,虽然propose这个动词意思很多,但是后面跟上a toast的时候,意思是是:“敬酒”。 然后看一下视频中的:Now we clink. clink可以用来指干杯时发出的那种清脆的声音,也可以当做动词,可以指:使……事物发出这种清脆的碰撞声,经常也可以引申为“举杯、碰杯”。 eg: I could hear the clink of coins in his pocket. 我能听到他口袋里硬币发出的清脆的碰撞声。 eg: They clinked glasses and drank to each other's health. 他们碰杯,为各自的健康而饮。 今天我们重点学习的表达其实在关键句的开头: in that spirit spirit可以理解成:a mood or emotional state in high spirits 情绪高涨; in low spirits 情绪低落; eg: The guests were in high spirits. 那些客人们情绪高涨。 那些客人们兴致很高。 然后spirit还可以理解成:attitude; 或者a state of mind 一种态度、心态;就是今天视频中的用法; eg: Their problem can only be solved in a spirit of compromise. 只有抱着妥协的心态,他们的问题才能够被解决。 eg: They approached the talks in a conciliatory spirit. 他们抱着一种调和、和解的态度去参加了谈判。 eg: We acted in a spirit of cooperation. 我们以一种合作的态度行事。 我们遵循合作精神行事。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We approached the situation in the wrong spirit.

11分钟
1
4年前

【摩登家庭】“木已成舟”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- You knew this and just stood by and did nothing? -- Okay, okay. What’s done is done! All you can do is learn from your mistakes. 【Modern Family S3E2】 【发音】/juː/ /njuː/ /nuː/ /ðɪs/ /ənd/ /dʒʌst/ /stʊd/ /baɪ/ /ənd/ /dɪd/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ /ˈəʊˌkeɪ/ /ˈəʊˌkeɪ/ /wɒts/ /wɑːts/ /dʌn/ /ɪz/ /dʌn/ /ɔːl/ /ɑːl/ /juː/ /kæn/ /duː/ /ɪz/ /lɜː(r)n/ /frɒm/ /frɑːm/ /jə(r)/ /mɪˈsteɪks/ 【发音技巧】and just不完全爆破;just stood by不完全爆破+失去爆破;and did nothing失去爆破+不完全爆破;done is连读; 【翻译】-- 你知道这一切但是袖手旁观,什么都没做? -- 好了好了,木已成舟,你们现在只能吸取经验教训。 【适用场合】 今天我们先来复习一个简短的口语表达,叫做:stand by 之前我们在学习Desperate Housewives S1E19的时候就讲过这个短语,是在903期节目中。 stand by可以用来表示: 准备好;准备就位;时刻准备着,有需要就行动(或给予帮助); wait and remain ready 或者 remain prepared or ready to act in some way eg: Is everyone ready for the live stream? Only ten seconds—stand by. 直播每个人都准备好了吗?只剩10秒了,准备就位。 stand by还有“袖手旁观”的意思; be present but remain uninvolved, refrain from acting eg: We can't stand by while millions of people starve. 我们不能在这啥也不做,眼看着上百万的人饿死吧? 好,复习了stand by的用法之后,我们来讲另外一个俚语: What’s done is done! 就相当于汉语中的“木已成舟”,或者“生米已经煮成熟饭”。意思事情没有更改的余地了。 There's no use worrying or stressing about something that has already happened or come to pass. eg: I know this isn't the outcome we wanted, but what's done is done, so let's just try to make the most of a bad situation. 我知道这不是我们想要的结果,但是木已成舟,我们尽量从这个糟糕的情况中得到可能的最好结果吧。 eg: I'm really disappointed in what you did, but what's done is done—let's just forget about it now. 对你的所作所为,我感觉到非常的失望,但是木已成舟,我们现在还是翻篇吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 太晚了,这件事情无法更改了,木已成舟。

10分钟
1
4年前

【摩登家庭】“我最近一直都紧张兮兮、焦虑不安的。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- But, why are you upset? This is such good news! -- No, we’re a little on edge because Lily has been acting out like she doesn’t want a sibling. 【Modern Family S3E2】 【发音】/bʌt/ /waɪ/ /ɑː(r)/ /juː/ / ʌpˈset/ /ðɪs/ /ɪz/ /sʌtʃ/ /gʊd/ /njuːz/ /nuːz/ /nəʊ/ /wɪə(r)/ /ə/ /ˈlɪt.l/ /ɒn/ /ɑːn/ /edʒ/ /bɪˈkəz/ /ˈlɪl.i/ /hæz/ /biːn/ /æktɪŋ/ /aʊt/ /laɪk/ /ʃiː/ /ˈdʌz.ənt/ /wɒnt/ /wɑːnt/ /ə/ /ˈsɪb.lɪŋ/ 【发音技巧】this is连读;good news不完全爆破;little闪音;on edge连读;been acting out like两处连读+不完全爆破;like she不完全爆破;doesn’t want a类似不完全爆破+连读; 【翻译】-- 但是你们为什么不高兴呢?这是多好的一个消息啊! -- 不,其实是因为Lily近来表现出来她不想要一个兄弟姐妹,所以我们有一点焦虑。 【适用场合】 今天我们来学习一个简短的口语表达,叫做:on edge。 1. 首先了解一下字面意思: 竖着;在某个东西的边缘; on something's own edge eg: Can you stand a dime on edge? 你能把一个骰子立着放吗? eg: You should store these crates on edge, not lying flat. 你应该竖着放置这些板条箱,而不是平放着。 2. nervous, anxious and not relaxed 或者nervous and unable to relax because you are worried 紧张的;急切的;焦躁不安的;担忧的; 在口语中既可以说: sb. is on edge 也可以说sb.’s nerves are on edge If you or your nerves are on edge, you are tense, nervous, and unable to relax. eg: My nerves were constantly on edge. 我的神经一直处在紧张的状态。 eg: Is something wrong? You seem a bit on edge this morning. 是什么出问题了吗?你今天早晨看起来有点焦躁不安。 eg: I have really been on edge lately. 我最近一直都紧张兮兮、焦虑不安的。 A: Why is Carrie pacing? B: She's waiting for the doctor to call with her test results, so she's been on edge all day. A:为什么Carrie一直走来走去的? B:她在等着医生打电话告诉她检测结果,所以她一整天都非常紧张。 eg: Most people feel on edge before exams. 大多数人在考试前会感觉到焦虑紧张。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们在等待外科医生的报告的时候都非常的紧张不安。

11分钟
5
4年前

【摩登家庭】I’m good. 的意思是:“我很好吗”?

英语老师瑶瑶

【句子】-- Okay, how’s everybody on drinks? -- I’m good, Cam. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ˈəʊˌkeɪ/ /haʊz/ /ˈev.riˌbɒd.i/ /ˈev.riˌbɑːd.i/ /ɒn/ /ɑːn/ /drɪŋks/ /aɪm/ /gʊd/ /kæm/ 【发音技巧】how’s everybody连读;good Cam失去爆破 【翻译】-- 好的,每个人都还要来点喝的吗? -- 我不要了,Cam。 【适用场合】 1. 确实I’m good. 在一些情况下可以理解成:“我很好。我状态很棒。我身体很健康。” 这个时候相当于: I’m in a state of generally satisfactory health or wellbeing. 或者I am all right. I am not sick. 举一些例子: A: How are you, Tom? B: I'm good, thanks. A: 你怎么样啊Tom?/你身体怎么样? B:挺好的,谢谢关心。 A: You shouldn't be walking on that ankle! B: Nah, I'm good! It's just a little sprain! A:你别用那个脚腕走路。 B:哈,我没事儿,就是一点点扭伤而已。 A: Are you feeling OK? You look a little tired. B: I'm good. I just need to get a little fresh air. A:你感觉还好吗?你看起来有点疲惫。 B:我好着呢,就是需要去透透气。 2. 但是在很多情况下,其实I’m good. 还有另外一个意思: “我现在这样挺好,我对现状很满意,不用别的什么东西了。” I do not need anything else; everything is satisfactory. A: Would you like anything else to eat or drink, sir? B: No, thanks. I'm good. A:你想要来点别的吃的或者喝的吗,先生? B:不了,谢谢。 A: Hey, do you want to take a walk? B: Uh, no, I’m good. A:嘿,你想出去散步吗? B:额,不了吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 还想再来点咖啡吗? -- 不了,谢谢。

9分钟
3
4年前

【摩登家庭】“这事儿我不能接受!”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】-- He’s not gonna be able to live with this. -- You’d be surprised what people can live with, Jay. 【Modern Family S3E2】 【发音】/hiːz/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /biː/ /ˈeɪ.bl/ /tʊ/ /lɪv/ /wɪð/ /ðɪs/ /juːd/ /biː/ /sə(r)ˈpraɪzd/ /wɒt/ /wɑːt/ /ˈpiː.pl/ /kæn/ /lɪv/ /wɪð/ /dʒeɪ/ 【发音技巧】not gonna失去爆破;You’d be失去爆破;surprised what类似不完全爆破;what people失去爆破; 【翻译】-- 他肯定忍受不了这事儿的。他良心过不去。 -- 呵,那你对人的忍受能力可能还不太了解,Jay。 【适用场合】 说到live with sth. 口语里可以用来指:接受、忍受某些不愉快的事情; to accept something, especially something which is disappointing, undesirable, or upsetting 或者 to put up with something; to endure something eg: It’s a little less than I asked for, but I can live with that. 这比我要求的要少一点,但我也能接受吧。 eg: How does she live with the guilt? 她是如何能够忍受那种负罪感的? 她是如何能够带着那负罪感生活的? eg: You made a really awful decision, and now you're going to have to live with it. 你做了一个很糟糕的决定,现在你得自己承担后果。 eg: That is not acceptable. I can't live with that. Please change it. 那事儿我不接受。我接受不了。请修改调整一下吧。 eg: I think I can live with this new agreement. 我认为我可以接受这个新的协议。 再比如说你去商店买东西,钱没带够。 A: I only have $40 on me today, but I can give you the rest when I see you on Sunday. B: I can live with that. A: 我今天只带了40美元,但是周日我见你的时候会给你剩下的钱。 B: 行吧。 A: This one will cost twelve dollars more. B: I can live with that. I'll take it. A: 这款会贵12美元。 B: OK的,我要这个。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我的朋友们不喜欢这个宿舍,但是今年余下的时光里他们也不得不忍一忍了。

6分钟
11
4年前

【摩登家庭】“我看穿你的把戏了”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Just so you know, I’m onto you. You never took Manny to the principal. 【Modern Family S3E2】 【发音】/dʒʌst/ /səʊ/ /juː/ /nəʊ/ /aɪm/ /ˈɒn.tu/ /ˈɑːn.tu/ /juː/ /juː/ /ˈnev.ə(r)/ /tʊk/ /ˈmæn.i/ /tʊ/ /ðə/ /ˈprɪnsəpl/ 【发音技巧】just so不完全爆破;I’m onto连读;took Manny失去爆破; 【翻译】就跟你说一声,我看穿你的把戏了。你从未带着Manny去找过校长。 【适用场合】 绝望的主妇S1E18的第878期节目中,我们当时讲过相关表达,关键句是: They figured out that it’s an empty threat. They’re onto us. 他们已经看穿了我们只是在虚张声势而已。 在口语中, sb. is onto you 指的意思是:某个人看穿了你的伎俩;某个人发现了你做了错误/违法的事情; If someone is onto you, they have discovered that you are doing something illegal or wrong. eg: She knew the police would be onto them. 她早就知道警方会找上他们。 eg: I had told people what he had been doing, so now the police were onto him. 我之前就告诉过大家他一直以来的所作所为,所以警方之后已经盯上他了。 其实写成分开的on to也是可以的,因为英文中 be on to sb./sth. 用来指:获悉关于某个人/某件事物的信息;知晓……; to be aware of or have information about sb./sth. 有的时候也可以用来指:怀疑某个人的行为、动机等等; to be suspicious of someone’s actions, behavior or intention eg: You’ll never deceive us again. We’re on to you. 你们再也骗不了我们了。我们把你的底细都摸清了。 eg: They can't pull that trick again. We're on to them now. 他们不能再用那招了,我们已经摸清他们的套路了。 eg: You’d better do it carefully. I’m on to you now. 你最好仔细干这活儿,我可盯着你呢。 eg: The cops were on to us and there was absolutely nothing I could do about it. 警察发现我们了!当时我也束手无策。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They thought they were onto somebody who was robbing the house.

6分钟
1
4年前

【摩登家庭】“好好说话,别给我打岔”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】So I ask about work, and you change the subject. 【Modern Family S3E2】 【发音】/səʊ/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /əˈbaʊt/ /wɜː(r)k/ /ənd/ /juː/ /tʃeɪndʒ/ /ðə/ /ˈsʌb.dʒekt/ 【发音技巧】ask about连读;about work类似不完全爆破的处理;and you音的同化;subject失去爆破+不完全爆破; 【翻译】我问你工作的事儿,你就给我打岔/你就给我转移话题。 【适用场合】 “转移话题,打岔”在英语中可以怎么表达呢? 有一个非常简单基础的: change the subject 来看看聊天英文解释: 1. to introduce a different topic of discussion, usually intentionally 引入一个新的话题进行讨论,一般是有意而为之; 2. to stop talking about one thing and start talking about another, especially because the first thing is difficult or embarrassing in some way 停止讨论一件事、一个话题,转而聊起别的,尤其是因为第一个话题太有难度或者是有点让人感觉到尴尬; eg: I can see that you're getting upset. Let's just change the subject. 我能看出你有点不太高兴了,咱们聊点别的吧。 eg: Don't try to change the subject—I know one of your kids dented my car! 别想转移话题!我知道就是你的孩子碰了我的车! eg: We'll change the subject if we are embarrassing you. 如果我们让你感觉到尴尬,那我们换个话题吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 They changed the subject suddenly when the person whom they had been discussing entered the room.

5分钟
6
4年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧