【摩登家庭】“汗如雨下”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】’cuz, I mean, it looks like you’re sweating bullets back there, kid. 【Modern Family S3E2】 【发音】/kəz/ /aɪ/ /miːn/ /ɪt/ /lʊks/ /laɪk/ /jə(r)/ /swetɪŋ/ /ˈbʊl.ɪts/ /bæk/ /ðeə(r)/ /kɪd/ 【发音技巧】it looks不完全爆破;sweating闪音;back there不完全爆破; 【翻译】因为,我是说,我觉得你在那汗如雨下的。 【适用场合】 今天我们要学习的这个表达,你见过吗? sweat bullets sweat是出汗的意思;bullets子弹。 这个短语的本意指的是: to sweat profusely “大量地出汗”“汗如雨下”; 其实很好理解,流下像子弹那么大的汗珠。 eg: We were sweating bullets, sitting in the sun through all those graduation speeches. 我们坐在大太阳下听着那些毕业演讲,满头大汗。 eg: It was their first baby, and David was sweating bullets while Karen was in labor. 那是他们的第一个孩子,Karen在生孩子的时候,David头上的豆大的汗珠子吧嗒吧嗒地往下掉。 也可以经常引申成为: to suffer intense distress, anxiety, worry or fear “遭受巨大的压力;恐惧;忧虑,精神紧张”; eg: My passport had expired just before the trip, so I was sweating bullets as we went over the border into Canada. 在这次旅行之前我的护照刚过期了,所以当我们过境加拿大的时候,我紧张得要命。 eg: Some of these kids sweat bullets every time we have to give them a test. 这些孩子们当中有一些人,我们一给他们考试,他们就特别紧张。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这个孩子特别焦虑紧张地坐在等候室,此时外科医生们正在给他的哥哥做手术。

6分钟
2
4年前

【摩登家庭】“呵,不出所料。”

英语老师瑶瑶

【句子】-- Oh, you're right, Claire. -- Again. -- Surprise, surprise. 【Modern Family S3E2】 【发音】/əʊ/ /jə(r)/ /raɪt/ /kleə(r)/ /əˈgeɪn/ /sə(r)ˈpraɪz/ /sə(r)ˈpraɪz/ 【发音技巧】you're可以弱读; 【翻译】-- 好吧,你是对的,Claire。 -- 又一次。 -- 一点都不意外。 【适用场合】 今天我们来复习一下之前学过的这个短语: surprise, surprise 可以用来表示:“呵,正如我所料”;“发生这事儿我一点都不意外”;“果不其然” 有一种讽刺的语气在其中。 It is said ironically of or in a situation in which something very predictable has happened. eg: -- I somehow managed to break yet another phone! -- Surprise, surprise! How many does that make it this year? -- 我成功地又摔坏了一部手机! -- 呵呵,我一点都不意外。今年你摔了几部手机了? eg: I was telling Sarah about going to the movies with my friend Jess, and surprise, surprise, she got jealous. 我跟Sarah说起要和我的朋友Jess一起去电影院,果不其然,她嫉妒了。 eg: -- I've forgotten my keys again. -- Surprise, surprise! -- 我又忘记带钥匙了。 -- 嗯,果不其然。 eg: -- There’s nothing worth watching on TV tonight. -- Surprise, surprise. (= there is usually nothing worth watching). -- 今晚上电视上没啥可看的。 -- 哈,和我想的一样。(平时就没啥可看的内容) 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 她又要迟到了。 -- 呵,我一点也不意外。

5分钟
3
4年前

【摩登家庭】“我还是逃离这个你们一直批评我的现场吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】I’m gonna skip this meeting of the pile-on Claire club. 【Modern Family S3E2】 【发音】/aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /skɪp/ /ðɪs/ /ˈmiː.tɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈpaɪlˌɒn/ /ˈpaɪlˌɑːn/ /kleə(r)/ /klʌb/ 【发音技巧】skip this不完全爆破;meeting闪音;meeting of连读;pile-on连读; 【翻译】这个Claire批评俱乐部的会议,我还是不参加了。/我还是逃离这个你们一直批评我的现场吧。 【适用场合】 在讲解今天关键句之前,我们先来看前面一点的一个表达: Let it go, kids. She’s not gonna budge. 算了吧,孩子们。你妈妈她是永远不会让步妥协的。 这里出现的budge的用法,其实我们之前也讲过。 当时在学习Desperate Housewives S1E11的时候,第455期节目里出现过。 Give it up, plumber. She’s not budging. 放弃吧,水管工,她可固执了,她才不会让步呢。 口语中budge不光可以指:微微移动、挪动的意思,还可以指:让步,(使)改变主意; If someone will not budge, or you cannot budge them, they will not change their opinion. 复习两个简单的例句: eg: He won't budge an inch on the issue. 在这个问题上,他毫不让步。 eg: We've tried everything but they won't budge on the price. 我们试了一切方法,但是他们还是不愿意在价格上做出让步。 现在来看看关键句中这个复合词pile-on的用法。 在口语中,pile-on的意思是: an or attack by a large group of people against one person or a much smaller group 一群人针对一个人/一个更小的团体展开的言语或行为的攻击; 所以今天字幕里翻译成批斗,也可以说比较准确的。 而且Claire觉得全家一起说她,批评她,仿佛是一个俱乐部的一样。 在口语中club经常会有类似的使用。 eg: After his temper tantrum, a pile-on by commentators immediately ensued. 在他发完一通脾气之后,很快就有了时事评论家们批评的声音。 eg: Social media call-outs can quickly become a pile-on. 社交媒体上的呼吁行为经常会快速变成攻击现场。 然后如果当中去掉连字符,可以当做是动词使用。 pile on 一般在美式口语中使用。意思是: to join other people in criticizing something or someone in usually an unfair way 加入到不公平地批评别人的队伍当中去; 有人正不公平地批评别人,而你加入其中; eg: After the first few negative reviews, all the other critics started piling on. 在一开始少数的几条负面评论之后,其他的那些批评家也都蜂拥而至,开始发表自己的负面言论。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It's disheartening to read of the inevitable pile-on that follows after somebody hits it big. 各位同学在做翻译之前建议先去查一下什么叫hit it big。

9分钟
13
4年前

【摩登家庭】“他最近写论文碰到了挺大困难。”

英语老师瑶瑶

【句子】You know, we’ve noticed Lily has a hard time with that. 【Modern Family S3E2】 【发音】/juː/ /nəʊ/ /wiːv/ /ˈnəʊ.tɪst/ /ˈlɪl.i/ /hæz/ /ə/ /hɑː(r)d/ /taɪm/ /wɪð/ /ðæt/ 【发音技巧】has a连读;hard time失去爆破; 【翻译】我们发现Lily不太愿意和别人分享她的东西。 【适用场合】 英文中hard time可以理解成“困难的时期、困难的阶段”; eg: I feel sorry for the kids, too. They have had a hard time. 我也挺替那些孩子难过的。他们度过了挺艰难的一段时间。 eg: The family has had a hard time recently. 这个家庭最近度过了很艰难的时期。 have a hard time with sb./sth. 可以理解成: to have difficulty or struggle with someone or something 做某事有困难;和某个人相处有困难、不容易; eg: I'm really having a hard time with math this semester. I need to get a tutor. 这个学期我的数学学得真的很吃力。我得找个辅导老师。 eg: He's been having a hard time with his paper. 他最近写论文碰到了挺大困难。 eg: I had a hard time with my mother-in-law when I was first married, but we get along much better now. 我刚一开始结婚的时候,我和我的丈母娘/婆婆相处起来挺不和谐的,但是我们现在相处融洽多了。 口语中也可以说have a hard time doing sth. 意思也类似,理解成: to experience difficulty doing something eg: The school has had a hard time recruiting substitute teachers. 这所学校不怎么能招募到代课老师。 substitute teacher可以理解、翻译成代课老师; 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She's having a hard time living within her budget.

5分钟
15
4年前

【摩登家庭】“这个事情绝不允许再发生了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Now promise me that you will never, ever do anything dishonest again. 【Modern Family S3E2】 【发音】/naʊ/ /ˈprɒm.ɪs/ /ˈprɑː.mɪs/ /miː/ /ðæt/ /juː/ /wɪl/ /ˈnev.ə(r)/ /ˈev.ə(r)/ /duː/ /ˈen.i.θɪŋ/ /dɪˈsɒn.ɪst/ /dɪˈsɑː.nɪst/ /əˈgeɪn/ 【发音技巧】that you音的同化;dishonest again连读; 【翻译】现在,你得向我保证,以后你再也不会做这种不诚信的行为了。 【适用场合】 你们听过Taylor Swift的那首歌吗? 歌名叫做:We Are Never Ever Getting Back Together We are never ever ever 我们永远都不会 getting back together 再在一起了。 其实像这种never 和ever一起出现的时候,不用懵逼。 其实就相当于never这个的强调版本。 never ever is an emphatic way of saying “never” eg: I never, ever sit around thinking, 'What shall I do next?' 我从来不会闲坐着想:“我接下来要做什么?” eg: He's vowed never ever to talk about anything personal in public, ever again. 他已经发誓再也不会在公众场合聊任何私人的话题了。 eg: It should never ever be allowed to happen again. 这个事情绝不允许再发生了。 eg: I will never ever leave him. 我永远都不会离开他的。 eg: He never ever wanted to grow up. 他永远都不想长大。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你的密码,永远不要告诉任何人。

5分钟
5
4年前

【摩登家庭】“一笑置之”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】That means that one day, you’re gonna laugh about it. 【Modern Family S3E2】 【发音】/ðæt/ /miːnz/ /ðæt/ /wʌn/ /deɪ/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /lɑːf/ /læf/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ 【发音技巧】that means不完全爆破;that one类似不完全爆破的处理;laugh about it两处连读+闪音; 【翻译】就是说,将来总有一天,你会一笑置之的。 【适用场合】 大家在上学的时候,经常都会背laugh at sb./sth. 表示嘲笑某人/某物。 eg: Don't laugh at me. That was a serious suggestion! 别笑话我/别嘲笑我,那是一个很严肃认真的建议啊! eg: Don't laugh at me! I'm doing my best! 别笑话我,我正在竭尽我全力啊。 那么laugh about sb./sth.什么意思呢? 觉得某个人/某物很好笑;因为某个人/某物而发笑;有的时候也会有点嘲笑的那个意思; to chuckle or giggle about something 或者to find something humorous eg: We were just laughing about something Janet said earlier. 我们刚刚正因为Janet说的话而哈哈大笑。 eg: I was very stressful at the time, but I just laugh about the whole thing now. 那会儿我压力特别大,但是现在再看之前那事儿,我只会笑一笑而已。 eg: Please don't laugh about Sue. It's not funny. 别笑Sue了,这一点都不好笑。 (=Please don’t laugh at Sue.) `` eg: They were laughing about my new haircut. 他们那会儿正在取笑我的新发型。 (They were laughing at my new haircut.) eg: They were still laughing about the experience years later. 他们还在笑多年前的那事儿。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She thought this would be an experience we would laugh about later on.

6分钟
0
4年前

【摩登家庭】“望风”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Keep the lookout. 【Modern Family S3E2】 【发音】/kiːp/ /ðə/ /ˈlʊk.aʊt/ 【发音技巧】keep the不完全爆破; 【翻译】给我望个风。/小心提防着点。 【适用场合】 其实说到lookout这个名词,你会想到,英语里Look out!是个动词短语,表示:小心啊!注意啊!用法类似Watch out! 经常单独自己成句。 那么lookout连起来名词是个什么意思呢? n. 把守望风的人;瞭望台;提防,小心注意; 我们今天重点学习两个相关表达: keep a lookout for sb./sth. 口语中使用,表示仔细观察某个人/某个事物以避免危险;或者仔细观察某个人/某个事物以获取想要的东西; (informal) to watch carefully for sb./sth. in order to avoid danger, etc. or in order to find sth. you want: eg: He failed to keep a proper lookout that night. 那天晚上他没能好好望风。 eg: Keep a lookout for that nasty little organization. 小心那个无良的小机构。 eg: We were instructed to keep a lookout for enemy aircraft. 我们被要求密切留意敌方的飞机。 如果在lookout前面加上形容词sharp,什么意思呢? keep a sharp lookout for = watch extra carefully 格外认真注意某人/某物;格外注意;格外小心仔细某人/某物; eg: When you’re driving, keep a sharp lookout for cyclists. 当你开车的时候,要格外当心骑自行车的那些人。 eg: They should be arriving any minute, so keep a sharp lookout. 他们随时可能会来,所以格外留意着点。 像在今天视频中,有具体上下文,你把a换成the也能理解。 在口语中你也可以说be on the lookout for sb./sth. 意思一样。 to be watching carefully in order to find, obtain, or avoid someone or something eg: The public should be on the lookout for symptoms of the disease. 公众应该小心留意这种病的症状。 eg: Police in New York are on the lookout for a gang of car thieves. 纽约警方正在密切留意一伙偷车贼的行踪。 eg: Be on the lookout for signs of a storm. 小心留意着风暴到来的迹象。 eg: Be on the lookout for my email in the next few days. It will have all the instructions you need for the project. 接下来的几天里,留意着我的电子邮件,里面将会有关于这个项目你需要的一切操作说明。 eg: -- What are you guys doing? -- We're on the lookout for Mom's car, so we can tell Dad to stop working on her surprise gift when she gets here. -- 你们这帮人干嘛呢? -- 我们把守望风呢,盯着妈妈的车,爸爸正在给妈妈准备惊喜礼物,这样等妈妈到了,我们就可以告诉爸爸快停下。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 We need someone on the lookout for the police while we work on the lock.

7分钟
0
4年前

【摩登家庭】“快把这事儿处理了吧”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Come on, mom. Let’s just get this over with. 【Modern Family S3E2】 【发音】/kʌm/ /ɒn/ /ɑːn/ /mɒm/ /mɑːm/ /lets/ /dʒʌst/ /get/ /ðɪs/ /ˈəʊ.və(r)/ /wɪð/ 【发音技巧】come on连读;just get失去爆破;get this over不完全爆破+连读; 【翻译】快点,妈妈。让我们快点把这事儿处理了吧。 【适用场合】 在英文中 get over with 其实和get over有些情况下可以互换,表达什么意思呢? to do something or allow something to happen, because you want something to be finished or you want to start something else 或者to complete, especially something unpleasant. 做某些事,或者允许某些事情发生,因为你希望某件事情结束或者你希望做别的事情; 所以可以理解成:“处理,搞定,整完”类似的意思,尤其是搭配一些让人感觉到不愉快的事情。 eg: I wanted to get the interview over with as quickly as possible. 我希望把这场面试尽快弄完。 eg: We decided to get the vacation over before we started decorating the house. 我们决定在开始装修房子之前先把这个假度完。 eg: When I finally got the proofreading over, I was ready for a day off. 当我终于把校对工作做完了,我打算休一天的假。 eg: I’m glad to get all that dental work over with. 我很高兴所有的牙齿治疗都结束了。 eg: Once we get over with the interview, the rest will be easy. 一旦我们把面试的事情搞定了,剩下的都很简单了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I might as well sign the check and get it over with.

5分钟
1
4年前

【摩登家庭】“对不起,我这是初犯。”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】I am a first-time offender. Oh, great. Now I’m tardy. Strike two. 【Modern Family S3E2】 【发音】/aɪ/ /æm/ /ə/ /ˈfɜː(r)st.taɪm/ /əˈfen.də(r)/ /əʊ/ /greɪt/ /naʊ/ /aɪm/ /ˈtɑː(r).di/ /straɪk/ /tuː/ 【发音技巧】am a连读;first-time offender失去爆破+连读;strike two失去爆破; 【翻译】我是初犯。喔,现在好了,我又迟到了,罪加一等。 【适用场合】 1. 首先先快速讲一下这里出现的first-time offender, 英语中first-time就指的是:“第一次的,首次的,初次的”这样的意思; first-time buyer 第一次购买的顾客; first-time user 第一次使用的用户; 而动词offend有违规;触犯法律法规;冒犯;这样的意思; 所以offender很好理解:可以理解成:一个犯规、违反规定的人; one that offends, especially one that breaks a public law 所以first-time offender理解成初犯,还是很ok的。 2. 接下来,我们简单说一下什么叫tardy。 其实就等同于late。但是tardy更正式。 一起来看看英文解释: slow or late in happening or arriving 发生得晚或者到得晚; eg: He is tardy in paying his bills. 他总是在支付账单的时候拖延。 eg: I was tardy for school today. = I was late for school today. 我今天上学迟到了。 eg: The agency was heavily criticized for its tardy response to the hurricane. 由于面对飓风响应迟钝,这家机构饱受批评。 eg: The dinner was somewhat delayed on account of David's rather tardy arrival. 由于David来得蛮晚的,这顿晚餐因此就有些推迟了。 最后,讲一下什么叫做strike two。 这个其实跟棒球的规则有关,大家听说过“三振出局”吗? 在英语里叫strikeout 击球的那个家伙(击球手)一共三次机会,第一次strike one 第二次strike two 如果再来一次strike three 他就出局了。OUT。 那今天视频中Manny首先拿了同学东西,已经有错在先,这就是strike one,接下来,他又迟到了,所以说strike two。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I was as tardy as ever for the afternoon appointments.

7分钟
3
4年前
EarsOnMe

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧