英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“安全网”是什么意思?

【绝望的主妇】“安全网”是什么意思?

英语老师瑶瑶

【句子】-- That was a safety net for both of us! -- I’ll bet. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðæt/ /wɒz/ /wɑːz/ /ə/ /ˈseɪf.ti/ /net/ /fɔː(r)/ /bəʊθ/ /əv/ /ʌs/ /aɪl/ /bet/ 【发音技巧】was a连读;both of连读; 【翻译】-- 那是我给我们俩人留的后路! --是嘛,我信。 【适用场合】 今天我们来学习的第一个表达:safety net,这个其实也是我们之前出现过的一个短语。简单复习一下。 字面翻译是“安全网”,这是个什么东西呢? 字面意思就是安全网,高空作业的时候,下面兜一个网子,防止有人坠落。 a net put below people performing at a great height to catch them if they fall 但是引申义是什么意思呢? an arrangement that helps to prevent disaster if sth. goes wrong 为了防止以后碰到灾祸没办法生活,给自己留的后路,做的安排。 也就是那时候你唯一的依靠。 eg: Welfare is the only real safety net for low-income workers. 对于那些低收入工人们来说,社会福利是唯一的保障了。 eg: The welfare system provides a safety net for those in real need. 社会福利体系给那些真正需要帮助的人提供了保障。 第二个叫做I’ll bet. 其实和I bet.一样,可以用来表示我肯定;我确信。这样的意思。 They are used to say that you are almost certain that sth. is true or that sth will happen eg: I bet we're too late. 咱们肯定迟到了。 eg: I'll bet you (that) he knows all about it. 我敢跟你保证,这事儿他全都知道。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 With the unpredictability of freelance work, I always make sure I have money in my savings account as a safety net.

7分钟
3
5年前
【绝望的主妇】“把插头拔了”到底在英语里有什么深意?

【绝望的主妇】“把插头拔了”到底在英语里有什么深意?

英语老师瑶瑶

【句子】See, if you don’t sign it, I’ll pull the plug on the settlement agreement, divorce you, and then you get what amounts to about 50% of our current savings, which is basically nothing. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/siː/ /ɪf/ /juː/ /dəʊnt/ /saɪn/ /ɪt/ /aɪl/ /pʊl/ /ðə/ /plʌg/ /ɒn/ /ɑːn/ /ðə/ /ˈset.l.mənt/ /əˈgriː.mənt/ /dɪˈvɔː(r)s/ /juː/ /ænd/ /ðen/ /juː/ /get/ /wɒt/ /wɑːt/ /əˈmaʊnts/ /tʊ/ /əˈbaʊt/ /ˈfɪf.ti/ /pə(r)ˈsent/ /əv/ /aʊə(r)/ /ˈkɜː(r).ənt/ /ˈseɪ.vɪŋz/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ˈbeɪ.sɪ.kli/ /ˈnʌθ.ɪŋ/ 【发音技巧】don’t sign it 不完全失去爆破+连读;plug on连读;and then不完全失去爆破;what amounts 连读+闪音;current savings 不完全失去爆破;which is连读; 【翻译】如果你不签这份协议,我就会中止和医院的和解协议,跟你离婚,你只能拿到我们现在存款的一半,金额几乎为零。 【适用场合】 今天学两个表达: 第一个就是pull the plug on sth. plug可以用来指插头的意思, 那么把某件事情的插头给拔了,什么意思呢? 就是中断某件事情的进展; 大家想想,寒暑假在家,特别开心的玩游戏,结果你妈妈看你整天不学习,好吃懒做,给你把电脑插头拔了,你什么感觉哈哈。 所以这个短语: pull the plug on sth./sb. 1. 字面意思:拔掉电源;停止电供应; Literally, to discontinue the power supply for a device by removing its power cable from the socket. eg: The computer crashed so badly that the only thing I could do was pull the plug. 电脑崩了,挺严重的,我唯一能做的就是拔电源了。 eg: She pulled the plug on the vacuum cleaner because I couldn't hear what she was saying. 她把吸尘器的电源拔了,因为我听不清楚她在说啥。 也可以理解成“拔掉呼吸机”的意思; eg: I've instructed my family to pull the plug on me if I ever become brain dead. 我已经跟我家人打好招呼了,如果我有一天脑死亡了,请拔掉呼吸机。 2. 引申义:强制让某事结束; force something to end;或者discontinue, end. 如果后面跟的是sb. 可以用来指中断某个人的活动或者安排、计划; put an end to someone’s activities or plans eg: The government pulled the plug on that program. 政府叫停了那个项目。 eg: They intended to watch us every step of the way, and if anything went wrong they would pull the plug. 他们打算仔细留意我们的每一步举措,如果有问题,他们将会及时叫停。 eg: David pulled the plug on Fred, who was taking too long with the project. 因为Fred在这个项目上花了太长时间,所以David把他撤了。 今天要学习的第二个短语,也就是amount to这个表达了。 amount to 经常用来表达“总数是……”或“相当于”这个意思 eg: His monthly earnings amount to about $3,500. 他每个月赚3500美金。 eg: Her answer amounted to a complete refusal. 她的回答基本就是彻头彻尾的拒绝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我把吸尘器的电源插头拔了,因为开关坏掉了。

10分钟
3
5年前
【绝望的主妇】“婚前协议、婚后协议”英语应该怎么说?

【绝望的主妇】“婚前协议、婚后协议”英语应该怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I can forgive that stunt you pulled with the settlement check, if I’m sure that you’ll really be around when I get out of jail. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/wel/ /aɪ/ /kæn/ /fə(r)ˈgɪv/ /ðæt/ /stʌnt/ /juː/ /pʊld/ /wɪð/ /ðə/ /ˈset.l.mənt/ /tʃek/ /ɪf/ /aɪm/ /ʃʊə(r)/ /ðæt/ /juːl/ /ˈrɪə.li/ /biː/ /əˈraʊnd/ /wen/ /aɪ/ /get/ /aʊt/ /əv/ /dʒeɪl/ 【发音技巧】that stunt不完全失去爆破;settlement check不完全失去爆破;if I’m连读;when I连读;get out of两处连读+两处闪音; 【翻译】如果我确信我出狱以后,你还能陪在我身边的话,我能原谅你在那笔和解金上耍的花招。 【适用场合】 今天节目里我们重点学习两块内容; 第一个跟stunt这个单词有关。 其实stunt这个单词,我初中的时候看电视见过,当时是指电影里的特技这个意思;武打片、动作片里很多的那种。 pull a stunt on sb. 指的是:捉弄、愚弄、欺骗某个人 口语里也可以说pull a trick on sb. 或者pull a prank on sb. carry out a trick, deception, or practical joke (against someone) eg: I've got a great plan to pull a stunt on the teacher. 我已经想好了一个绝妙计划去捉弄那位老师。 eg: Don’t you ever pull a stunt like that again! 你敢再那样耍花招试试?! 今天另外一部分分享,是关于婚前协议、婚后协议的英文说法。 婚前协议看电影见得挺多的。通常很多富豪为了保护财产,都会在婚前让另外一半签婚前协议,英文叫做pre-nup,完整一点叫做prenuptial agreement. eg: He asked Sherry to sign a prenuptial agreement when they got engaged. 他在订婚的时候,就要求Sherry签一份婚前协议。 而如果是婚后协议呢,我们换用前缀post- 所以有postnuptial agreement这一说法。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It turns out that the supposed alien visitors people had been seeing were just a bunch of teenagers pulling a stunt on the town.

7分钟
6
5年前
【绝望的主妇】“你的命运已定。”

【绝望的主妇】“你的命运已定。”

英语老师瑶瑶

【句子】Those cookies were made from scratch. Your fate is sealed. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðəʊz/ /ˈkʊk.iz/ /wɜː(r)/ /meɪd/ /frɒm/ /frɑːm/ /skrætʃ/ /jɔː(r)/ /feɪt/ /ɪz/ /siːld/ 【发音技巧】made from不完全失去爆破;fate is连读+闪音; 【翻译】那些饼干是我辛辛苦苦一点点儿做好的。你铁定要挨打了。 【适用场合】 Don’t be common, young man. 别那么没修养,小家伙。 If you describe someone or their behaviour as common, you mean that they show a lack of taste, education, and good manners. 所以在这里common并不是“通常的”这样的意思,而是指“粗俗的、没修养的、俗气的”这样的意思。 eg: She might be a little common at times, but she was certainly not boring. 她可能有的时候显得挺没修养的,但是她这个人,挺有趣的。 eg: My mum thinks dyed blonde hair is a bit common. 我妈妈觉得把头发染成金黄色挺俗的。 sb.’s fate is sealed If you say sb’s fate is sealed, you mean his/her destiny has been determined. 或者 A particular outcome for one is assured. 指的是:某个人的命运已经定了;或者某件事情的结果已经不会再更改了。 其实主动语态的用法也有,你也可以说sth. seal someone’s fate 某个事情让某个人的命运确定了,无法更改了;某件坏事肯定会发生在某个人身上了。 eg: The discovery of new evidence sealed his fate (= nothing could prevent what was going to happen to him). 人们发现了新的证据,他的命运不会有转机了。 除此以外,这里还出现了我们之前讲过的 make/do sth. from scratch 从头开始做某事 就指的是start from the beginning with the basic ingredients 比如说做饼干,就完全是从最基础的原料一点点烘焙的,连半成品都没用; eg: We made the cake from scratch, using no prepared ingredients. 我们完全是从头开始做的蛋糕,一点半成品的原料都没有用。 eg: I didn't have a ladder, so I made one from scratch. 我以前没有梯子,于是我自己动手从头开始做了一个。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 If the jury comes back with a guilty verdict, then his fate is sealed.

7分钟
4
5年前
【绝望的主妇】“再耐心等等,你的真命天子总会来的。”

【绝望的主妇】“再耐心等等,你的真命天子总会来的。”

英语老师瑶瑶

【句子】The right man will come along. Just give it time. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ðə/ /raɪt/ /mæn/ /wɪl/ /kʌm/ /əˈlɒŋ/ /əˈlɑːŋ/ /dʒʌst/ /gɪv/ /ɪt/ /taɪm/ 【发音技巧】right man不完全失去爆破;come along连读;just give it time完全失去爆破+连读+完全失去爆破; 【翻译】有点耐心,你的真命天子总会来的。 【适用场合】 今天学习两个短语come along和 give it time; 首先来看:come along 1. come with or go with someone. 和某个人一起来/一起走; eg: Please come along with me to the store. 跟我一起去一趟商店吧。 eg: Can my boyfriend come along? He's very interested in the lecture topic. 我男朋友也可以一起来吗?他对这个讲座的话题非常感兴趣。 2. 但是它也可以用来指:出现 appear eg: I know that you feel upset right now, but a better guy for you will come along in the future. 我知道你现在很低落,但是以后会有一个更好的男生等着你。 eg: I'm hoping another offer will come along soon. 希望另外一份录取通知也能很快来。 3. come along还可以用来指: 有进展; improve or make progress eg: His guitar playing is really coming along—he can play songs now, and they sound pretty good! 他的吉他弹奏最近进步挺大,现在可以弹奏歌曲了,而且听起来都还不错。 再来看一下give it time.的用法 Give it time. 通常来说用于鼓励人的场合。让别人耐心一点,再等等。 It is usually said to encourage someone to wait or be patient. eg: Things will get better. Don't worry. Give it time. 一切都会好的,别担心,再多等等。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Don't take the first offer that comes along.

6分钟
2
5年前
【绝望的主妇】“蹲大牢”英语怎么说?

【绝望的主妇】“蹲大牢”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】And then the police showed me his mug shot. Mike served time for selling drugs and manslaughter. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ænd/ /ðen/ /ðə/ /pəˈliːs/ /ʃəʊd/ /miː/ /hɪz/ /mʌg/ /ʃɒt/ /ʃɑːt/ /maɪk/ /sɜː(r)vd/ /taɪm/ /fɔː(r)/ /ˈselɪŋ/ /drʌgz/ /ænd/ /ˈmænˌslɔː.tə/ /ˈmænˌslɑː.tər/ 【发音技巧】and then不完全失去爆破;showed me不完全失去爆破;mug shot 不完全失去爆破;Mike served time 不完全失去爆破+完全失去爆破;and manslaughter 不完全失去爆破; 【翻译】然后警察就给我看了他的案底照片。Mike因为贩D和过失S人坐过牢。 【适用场合】 今天节目中我们重点学习关键句中的两个表达: mug shot a photograph taken by the police of a person who has been charged with a crime 警察给被指控犯罪的人拍的档案照片;嫌犯大头照; 经常在美剧中见到背景是身高尺,拍照还要举牌子的场景。 eg: A poster with mug shots of wanted men was on the wall. 墙上有一张海报,里面都是通缉犯的案底照。 eg: I actually managed to make a really goofy face when the cops took my mug shot, which pissed them off. 警察给我拍案底照片的时候,我摆了一个很搞怪的表情,把他们气得够呛。 之前也是在绝望的主妇中,我们还学到了rap sheet的表达,记得是什么意思的话,留言在评论区哦。 今天我们要来学习的第二个表达,叫做: serve time 指的是蹲监狱;坐牢; spend time in prison: eg: He's serving time for robbery. 他因为抢劫这项罪行,正在服刑。 eg: After serving his time, he will be deported back to his home country. 蹲完监狱之后,他将会被遣返回自己的国家。 eg: No way am I getting involved with your scheme. I have no interest in serving time again. 我才不会和你的阴谋诡计搭边呢,我可不想再把自己弄进监狱里去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The celebrity's unflattering mug shot quickly spread across the Internet overnight following his DUI arrest.

6分钟
2
5年前
【绝望的主妇】“请听我说完,这很重要。”

【绝望的主妇】“请听我说完,这很重要。”

英语老师瑶瑶

【句子】Please hear me out. This is important. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/pliːz/ /hɪə(r)/ /mi:/ /aʊt/ /ðɪs/ /ɪz/ /ɪmˈpɔː(r).tənt/ 【发音技巧】this is连读; 【翻译】请听我说完,这很重要。 【适用场合】 今天学两个表达 首先,一起来学习一下hear me out这个短语: hear one out通常指: 听某个人把话讲完(尽管你可能不情愿) listen to the entirety of what one has to say, often when the listener is reluctant to do so eg: Please hear me out. I have more to say. 请听我说完,我还没讲完呢。 eg: We have to hear everyone out on this. 在这件事情上,我们得听听每个人的意见。 eg: I heard him out, but I didn’t agree. 我听了他的看法,但是我并不认同。 eg: I know you don't want to change our plans, but hear me out—if we go to the beach on Saturday instead of Friday, we can probably avoid this storm. 我知道你不想改变我们的出行计划,但是你先听我说嘛。如果我们周六去而不是周五去海边的话,我们可能能够避开这场暴风雨呢。 今天我们再来讲一下视频中出现的另外一个表达: Bring them in. 让他们进来吧。把他们带进来吧。 在英语中bring someone in可以用来指: escort or allow someone into a particular place 把某人带到某处/允许某人进入到某地 eg: Please bring in our next guest now. 现在,有请我们下一位嘉宾。 eg: Do you mind if I bring my sister in? 如果我把我妹妹带来,你不会介意吧? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hear out the witness. Don't jump to any conclusions.

4分钟
4
5年前
【绝望的主妇】“我得出门办个事儿”英语怎么说?

【绝望的主妇】“我得出门办个事儿”英语怎么说?

英语老师瑶瑶

【句子】My house is a mess and I’ve got millions of errands to run. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/maɪ/ /haʊs/ /ɪz/ /ə/ /mes/ /ænd/ /aɪv/ /gɒt/ /gɑːt/ /ˈmɪl.jənz/ /əv/ /ˈer.əndz/ /tʊ/ /rʌn/ 【发音技巧】house is a两处连读;and I’ve连读;got millions of 不完全失去爆破+连读; 【翻译】我家里一团乱,我还有好多好多事情没处理。 【适用场合】 今天学两个表达 首先,mess在这里的用法,其实是指a dirty or untidy state 又脏又乱的状态; eg: The room was in a mess. 这个房间一团乱。 eg: My hair’s a real mess! 我的头发真的是乱糟糟的。 eg: The kids made a mess in the bathroom. 孩子们把浴室弄得乱糟糟的。 今天我们要来学习的第二个表达,就是关键句当中出现的run errands 这个在口语中特别常见,表示跑腿;出门办个事; 英语解释是:make a short trip to complete a specific task or chore 同样地,你也可以说do an errand或者go on an errand都可以; eg: I've been running errands all day. 我跑来跑去办事忙了一整天。 eg: I've got to run an errand. 我有事儿得出去一下。 eg: He has gone on an errand. He'll be back shortly. 他出门办事儿了,很快回来。 eg: I'll meet you at six, I've got some errands to run first. 我六点见你,我还有点事儿要办。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 她经常替她老板出门办事。

5分钟
4
5年前
【绝望的主妇】“我们最近一直忙得四脚朝天。”

【绝望的主妇】“我们最近一直忙得四脚朝天。”

英语老师瑶瑶

【句子】Oh, Lynette, I’m so swamped today. 【Desperate Housewives S2E18】 【发音】/əʊ/ /lɪnet/ /aɪm/ /səʊ/ /swɒmpt/ /swɑːmpt/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】swamped today 两处完全失去爆破; 【翻译】Lynette,我今天真的是忙成一团/忙到不行。 【适用场合】 我们可以先看一下这个动词:swamp 这个单词的用法,我们来看看 If something swamps a person, system or place, they receive more of it than they can easily deal with. sth. 做句子主语,后面跟上动词swamp,之后用人、系统或者一个地点来作宾语,用来表示某人/某个系统/某个地点接纳了本承受不住了的事物的量;超额负担的意思; eg: Don't let feelings of depression swamp you. 别让抑郁/沮丧的情绪压垮了你。 然后这样的动词短语,也非常容易见到被动语态的形式: sth./sb. be+ swamped with… 这里的swamped你可以理解成形容词,或者过去分词,都可以。 看一下英文解释: extremely busy, to the point of being overwhelmed, overburdened, or overworked 特别忙碌;有些承受不住;压力过大; eg: I'm swamped with work at the moment. 这会儿我工作呢,忙成一团。 eg: We've been absolutely swamped ever since the famous actor mentioned our company in one of his social media posts. 自从那位著名的演员在社交网站的一篇帖子里提到我们公司以后,我们最近一直忙得四脚朝天。 eg: I'd love to come to see your game tomorrow, son, but I'm totally swamped with work right now. 我也想明天去看你的比赛,儿子,但是我现在真的有太多工作没有完成。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The railway station was swamped with thousands of families trying to flee the city.

5分钟
3
5年前
【绝望的主妇】“待着别动!”

【绝望的主妇】“待着别动!”

英语老师瑶瑶

【句子】Now, that is just perfect. Stay put. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/naʊ/ /ðæt/ /ɪz/ /dʒʌst/ /ˈpɜː(r).fekt/ /steɪ/ /pʊt/ 【发音技巧】that is连读+闪音;just perfect两处完全失去爆破; 【翻译】这下可好。你待着别动; 【适用场合】 前半句话其实带有讽刺的语气。其实情况变得特别糟糕。 stay put是一个非常简短又很好用的表达,一起来学习一下吧! If sb./sth. stays put, they continue to be in the place where they are or where they have been put 待在原来的地方;不挪动; eg: Stay put in the corner there! 待在那个角落不要动! eg: Stay put. I’ll be back in a minute. 待着别动,我很快回来。 eg: Once a child can crawl, he won't stay put for long. 当小孩子会爬以后,他就待不住了。 eg: He chose to stay put while the rest of us toured the area. 当其他人在那区域转转的时候,他选择哪也不去。 我们经常看到警匪片里还会说Freeze! 不许动! 这个表达用来表示出于害怕,而停止任何动作; stop moving suddenly because of fear, etc. eg: The police officer shouted 'Freeze!' and the man dropped the gun. 那位警官大喊一声:“不许动!”那个男的就把枪给扔了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Just stay put with the suitcases, while I go and find a cab.

6分钟
3
5年前
【绝望的主妇】“很抱歉大声朝你嚷嚷了。”

【绝望的主妇】“很抱歉大声朝你嚷嚷了。”

英语老师瑶瑶

【句子】Ok, ok. I’m sorry. I’m sorry I raised my voice. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/ˌəʊˈkeɪ/ /ˌəʊˈkeɪ/ /aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /aɪm/ /ˈsɒr.i/ /ˈsɔːri/ /aɪ/ /reɪzd/ /maɪ/ /vɔɪs/ 【发音技巧】raised my不完全失去爆破; 【翻译】好吧好吧,我错了。我不应该朝你大声嚷嚷的。 【适用场合】 raise 本身作为及物动词使用,后面可以加宾语,如果之后跟的是one’s voice,就指的是提高某个人的音量、音高。 raise one’s voice 可以理解成 speak or shout loudly, especially out of anger 提高嗓门;突然大声嚷嚷;朝某个人大喊大叫; eg: You’ll have to raise your voice if you want to be heard in here. 在这,如果你想让别人听到你说话,你得提高你的音量。 eg: I know you're upset, but there's no need to raise your voice. 我知道你心情不好,但是那也没必要大声嚷嚷。 eg: Don't raise your voice to the kids. It's not their fault! 别提高嗓门朝这些孩子们喊叫,又不是他们的错! eg: The children were very well-behaved, and I never had to raise my voice. 孩子们表现都很好,我压根不用大声嚷嚷。 那么相反的,我们可以说lower one’s voice 降低音量; eg: I lowered my voice as I entered the church. 走进教堂的时候,我压低了音量。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能小点声吗?宝宝在睡觉。

5分钟
2
5年前
【绝望的主妇】又一个“放鸽子”的英文说法来了!

【绝望的主妇】又一个“放鸽子”的英文说法来了!

英语老师瑶瑶

【句子】Because I’m having drinks with friends I used to work with, and they never called. And if I blow them off, that’s it…I’ll just… I’m dead to them. 【Desperate Housewives S1E18】 【发音】/bɪˈkɒz/ /bɪˈkɑːz/ /aɪm/ /ˈhævɪŋ/ /drɪŋks/ /wɪð/ /frendz/ /aɪ/ /juːst/ /tʊ/ /wɜː(r)k/ /wɪð/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈnev.ə(r)/ /kɔːld/ /kɑːld/ /ænd/ /ɪf/ /aɪ/ /bləʊ/ /ðəm/ /ɒf/ /ɑːf/ /ðæts/ /ɪt/ /aɪl/ /dʒʌst/ /aɪm/ /ded/ /tʊ/ /ðəm/ 【发音技巧】used to完全失去爆破;and they不完全失去爆破;and if I连读;them off连读;that’s it连读;dead to完全失去爆破; 【翻译】因为我要和我以前的同事们喝两杯,他们之前都没有联络过我。如果这次我爽约,以后我跟他们也算是玩完了,闹掰了。 【适用场合】 这里我们回来学习一个非常口语化的表达: blow sb. off 可以用来指:爽约;放某个人鸽子; fail to keep an appointment with someone 或者deliberately not meet sb. when you said you would eg: She's annoyed because her date blew her off. 她很气恼因为她的约会对象放她鸽子了。 你也完全可以使用我们以前学过的stand sb. up来换用。 eg: She’s annoyed because her date stood her up. eg: He's pretty reliable, and he won't blow you off. 他很可靠,不会放你鸽子的。 eg: He blew me off last week and made me wait for three hours. 他上个礼拜放我鸽子了,让我等了三个小时。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 明天早晨我们会有一个很重要的会议,别放客户鸽子。

6分钟
2
5年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧