英语老师瑶瑶 - 节目列表

【绝望的主妇】“长期订单。”

英语老师瑶瑶

【句子】I had a standing order with the florist. I…forgot to cancel it. 【Desperate Housewives S1E14】 【发音】[aɪ] [hæd] [ə] ['stændɪŋ] [ˈɔ:(r).də(r)] [wɪð] [ðə] [ˈflɒrɪst]/[ˈflɔ:rɪst] [aɪ] [fəˈgɒt]/[ fərˈgɑ:t] [tʊ] ['kænsl] [ɪt] 【发音技巧】had a连读;forgot to完全失去爆破;cancel it连读; 【翻译】我在花店下了长期订单。我忘记取消了。 【适用场合】 These were delivered to my house by mistake. 这些被误送到了我家。 by mistake 大家应该都知道什么意思了 比较基础的一个短语 accidentally; without intending to 不是故意做某事;偶然地; eg: I took your bag instead of mine by mistake. 我不小心拿错了你的包。 eg: Oh no! I sent her the wrong letter by mistake! 哦天呐,我给她寄错了信! 那么今天我们说一下这里什么叫做standing order? 站立着的订单吗? standing 在这里并不理解成为 站立的,而是永久的,长期的; permanent, rather than formed or created when necessary: eg: a standing committee eg: You know you have a standing invitation to come and stay anytime you're in town. 跟你说,你任何时间到镇上来,我家大门随时为你敞开,欢迎你来做客。 eg: It's a standing joke (= something that a group of people regularly laugh at). 这是我们这群人中大家都经常用的一个梗。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She placed a standing order for fresh flowers every week.

4分钟
3
6年前

【老友记】“这事儿你们俩去跟法官谈吧。”

英语老师瑶瑶

【句子】You’re both gonna have to take this up with the judge. 【Friends-S1E19】 【发音】[jɔ:(r)] [bəʊθ] [ˈgɑ:.nə] [hæv] [tʊ] [teɪk] [ðɪs] [ʌp] [wɪð] [ðə] [dʒʌdʒ] 【发音技巧】take this up不完全失去爆破+连读; 【翻译】这事儿你们俩去跟法官谈吧。 【适用场合】 take up这个短语在口语中意思非常多,首先挑几个典型的来了解一下 1. 开始从事……工作/活动 If you take up an activity or a subject, you become interested in it and spend time doing it, either as a hobby or as a career. eg: Angela used to be a model and has decided to take it up again. Angela以前是个模特,现在她决定重操旧业。 2. 占用 If something takes up a particular amount of time, space, or effort, it uses that amount. eg: I know how busy you must be and naturally I wouldn&`&t want to take up too much of your time. 我知道你有多忙,当然了我也不想占用你太多的时间。 3. 在某事被中断之后,继续进行 If you take up something such as a task or a story, you begin doing it after it has been interrupted or after someone else has begun it. eg: Let&`&s take up this matter at the point we were at when we were interrupted. 我们继续说,从刚被打断那个地方继续。 当然了这个短语还有很多其他的意思,在这里不做完整的介绍了,大家可以下去查一下权威词典。 我们今天视频对话当中出现的: take sth. up with sb. 怎么理解呢? 当我们在take up后面加上sth. 然后还要with sb. 和某个人商榷、讨论、商议 to raise and discuss a matter with someone eg: This is a very complicated problem. I&`&ll have to take it up with the office manager. 这个问题非常复杂,我得去和办公室经理商榷一下。 eg: She&`&ll take up this problem with the headmaster tomorrow. 她明天将会和校长商议这个问题。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 董事会什么时候才会讨论这件事情?

5分钟
3
6年前

【老友记】“擦身而过。”

英语老师瑶瑶

【句子】Something just brushed up against my right leg. 【Friends-S1E19】 【发音】['sʌmθɪŋ] [dʒʌst] [brʌʃt] [ʌp] [əˈgeɪnst] [maɪ] [raɪt] [leg] 【发音技巧】just brushed up完全失去爆破+连读;against my不完全失去爆破;right leg不完全失去爆破; 【翻译】有东西刚刚碰到我的右腿了! 【适用场合】 brush (up) against someone or something 指的是接触到某人/某物,轻轻擦过 to touch someone or something lightly in passing. eg: I brushed up against the freshly painted wall as I passed. 我刚刚经过的时候,擦到了那面刚刷好漆的墙。 说到这个,如果走到室外,看到wet paint的牌子,就不要靠近了。 有点类似于国内“油漆未干”这样的提示。 eg: I guess I brushed against William as I walked by. 我才我刚才走过的时候,和William擦身而过。 eg: Did you see the beautiful woman who just brushed against me? 你看没看到刚才那个跟我擦身而过的美丽的女士? 其实如果只用brush sth. up 没有against 一般在口语中还有另外的意思: to quickly improve a skill, especially when you have not used it for a time: 之前很久不用的技能,赶紧拿出来练练;重温;复习; eg: I took a class to brush up my German before the trip. 在出行之前,我报了个班,把自己的德语拣一拣。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我想,我应该在去巴黎之前,温习一下我的法语。

5分钟
5
6年前

【老友记】“前不着村,后不着店。”

英语老师瑶瑶

【句子】Aren’t we kind of in the middle of something here? 【Friends-S1E19】 【发音】[ɑ:(r)nt] [wi:] [kaɪnd] [əv] [ɪn] [ðə] ['mɪdl] [əv] ['sʌmθɪŋ] [hɪə(r)] 【发音技巧】kind of连读;middle of连读; 【翻译】咱们这会儿不是有事在忙吗? 【适用场合】 今天重点学习in the middle of 这样的表达 大家可能会说,很简单,初中的知识 on the left 在左边;on the right 在右边 in the middle of 表示在中间 eg: There was a cat sitting in the middle of the road. 马路中间有一只喵星人端坐着。 再比如说不一定指地点的中间、当中 eg: Why are you sneaking around in the middle of the night? 大半夜的你鬼鬼祟祟干嘛呢? 然而今天的对话场景中,明显不是“在……中间的意思”哦! sb. is in the middle of sth. sb. is in the middle of doing sth. 表达的意思是:某个人正忙着做某事 sb. is busy doing sth.: eg: They were in the middle of dinner when I called. 我打电话过去的时候他们正在吃晚饭。 eg: I'm in the middle of writing a difficult letter. 我正在写一封超难搞定的信。 再补充一个相关的表达,in the middle of nowhere 我呢,因为经常迷路什么的,曾经打错公交车,被司机赶下车以后发现自己到了一个鸟不拉屎的地方。 the middle of nowhere (informal) 特别偏僻的地方 You’re in a place that is a long way from other buildings, towns, etc: eg: She lives on a small farm in the middle of nowhere. 她住在一个特别偏僻的小农场,周围啥也没有。 eg: The car broke down in the middle of nowhere. 那辆车在鸟不拉屎的地方抛锚了。(前不着村,后不着店的地方) Yes. But these women are very hot, and they need our help. And they’re very hot! 这里的话你们就能明白为什么英语老师一直反复会强调说 我很热,千万别说I’m hot. 因为在口语当中 sb. is hot 除了表示Ta热之外,更经常用来表示身材很火辣,很性感 很容易造成尴尬。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我现在正在开会呢,等会给你回电话好吗?

6分钟
3
6年前

【老友记】“看在老同学的面子上……”

英语老师瑶瑶

【句子】You know what? Be that as it may…Do you think you can just help us out here on that monkey thing, you know, just for old times’ sake? 【Friends-S1E19】 【发音】[ju:] [nəʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [bi:] [ðæt] [æz] [ɪt] [meɪ] [du:] [ju:] [θɪŋk] [ju:] [kæn] [dʒʌst] [help] [ʌs] [aʊt] [hɪə(r)] [ɒn]/[ɑ:n] [ðæt] ['mʌŋki] [θɪŋ] [dʒʌst] [fɔ:(r)] [əʊld] [taɪmz] [seɪk] 【发音技巧】as it may连读+不完全失去爆破;just help不完全失去爆破;that monkey不完全失去爆破;just for不完全失去爆破;old times’ 完全失去爆破; 【翻译】尽管如此,这次看在老同学的面子上,猴子的事情能帮帮我们吗? 【适用场合】 be that as it may 即使如此;尽管那样;话虽说如此; 结构上看是倒装了,语气上看slightly formal这个表达比较偏正式 It is used to mean that you accept that a piece of information is true but it does not change your opinion of the subject you are discussing 就是1. 我承认某一个信息是正确的,真实的,或者我承认你说得对。 2. 但是这并不影响在某件事情上我的看法、我的观点。 eg: Yes, my daughter made a mistake. But be that as it may, this punishment is much too severe. 是啊,我女儿确实是犯了错误,但是尽管如此,这个惩罚也太严重了吧! eg: I'm sure that he really does need help with this project. Be that as it may, I just can't stay any later at work tonight. 我相信在这个项目上他确实需要帮助,但是尽管如此,我今天晚上不能再加班了。 eg: l am sorry to hear about your troubles. But, be that as it may, you still must carry out your responsibilities. 听到你有麻烦我也挺同情你的,但是尽管如此,你还是必须自己肩负起自己的责任。 eg: I know he’s tried hard. Be that as it may, his work is just not good enough. 我知道他挺努力的,挺用功的。但是尽管如此,还是要说,他的工作做得,确实不怎么好。 然后至于这里出现的for sb.’s sake或者for sth.’s sake because of, or for the purpose of something 出于……的原因 出于之前大家都认识的原因,你就在猴子的事情上帮帮我们吧。 eg: Please do it, for David's sake. 看在David的面子上,做这件事吧。 eg: Their parents only stayed together for the sake of the children. 这夫妻俩还在一起只是出于对孩子们的考虑。 其实在口语中,经常会见到 for God’s sake 用来表达语气,比如愤怒,惊讶,不可置信, 这个用法跟我们之前在第493期讲过的in the name of God非常类似 > > 点我复习 < < 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- 那件裙子卖800美元! -- 尽管它卖这么贵,我还是不喜欢。

7分钟
12
6年前

【老友记】“我有个想法想跟你聊聊。”

英语老师瑶瑶

【句子】Okay, yeah, we could do that. But before we head off to the murder capital of the Northeast. I…kind of wanted to run something by you. 【Friends-S1E19】 【发音】['əʊkeɪ] [jeə] [wi:] [kʊd] [du:] [ðæt] [bʌt] [bɪfɔ:(r)] [wi:] [hed] [ɒf]/[ɑ:f] [tʊ] [ðə] [ˈmɜ:.də(r)] ['kæpɪtl] [əv] [ðə] [ˌnɔ:(r)θˈiːst] [aɪ] [kaɪnd] [əv] [wɒntɪd]/[wɑ:ntɪd] [tʊ] [rʌn] ['sʌmθɪŋ] [baɪ] [ju:] 【发音技巧】could do完全失去爆破;But before完全失去爆破;head off连读;kind of连读;wanted to完全失去爆破; 【翻译】可以啊,没问题我们可以去。但是,在我们前往东北部的这个犯罪之都之前,我,我有些话想跟你说? 【适用场合】 这里我们先说一点,大家可能在听视频原声的时候,觉得I 后面有个was… 但是仔细琢磨一下就会发现这里真有了was 其实语法不太对 这其实就是日常口语中不太规范的表达 一开始Ross 可能想说I was thinking about running something by you. 但是中间他犹豫了,这个时候加了一个Kind of停顿语气,又换了其他表达,所以实际上他表达的时候并没想好。 像这样的句子,你们就只能通过自己强大的语法逻辑来进行基本判断啦! 啰嗦了几句 那我们看下今天关键句中,主要说两个短语 1. head off 出发去某地,展开一段旅途,或者指离开某个地方; to start a journey or leave a place eg: What time are you heading off? 你几时出发?你啥时候走? eg: She just headed off to the store, but you can probably still catch her, if you leave now. 她刚出门去商店了,但是如果你现在出发的话,可能还能遇到她。 其实这个短语head off还有其他的意思,但目前不做过多讲解。 今天重点要讲解的是 run sth. by sb. (informal) to show sb. sth. or tell sb. about an idea in order to see their reaction to it (口语)跟某个人说某事,想看看TA啥反应,或者问问这个人看法如何 也可以说run sth. past sb. eg: I have an idea I'd like to run by you. 我有个想法想跟你聊聊。 我有个主意想让你帮我看看。 eg: OK, run the plan by me one more time. 你也可以说OK, run the plan past me one more time. 好的,把那个计划跟我再讲一遍。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I'll take these papers home and read them, and I want to run them past our lawyer.

7分钟
5
6年前

【老友记】“有发言权吗你?”

英语老师瑶瑶

【句子】Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this? 【Friends-S1E19】 【发音】[hæŋ] [ɒn]/[ɑ:n] [hæŋ] [ɒn]/[ɑ:n] [dʌz] [ɑ:nt]/[ænt] [&`&mɒnɪkə]/[&`&mɑ:nɪkə] [get] [ə] [seɪ] [ɪn] [ðɪs] 【发音技巧】aunt英美发音区别;get a 连读; 【翻译】稍等一下,Monica姑姑对此事有发言权吗? 【适用场合】 hang on我们之前节目中讲过啦 指的是:稍等一下 to wait for a short time eg: Hang on a minute - I&`&ll be with you in a moment! 等我一下!马上就来! 今天我们重点学习的表达是 have a say in sth./get a say in sth. 在某件事情上有发言权 eg: The council made the decision. We had no say in the matter. 委员会已经做了决定,我们在这件事情上没有发言权。 其实口语中介词in也可以换成on来使用 然后当中的a 也可以换成one’s eg: Residents are being given a chance to have a say on the future of their town. 关于整个小镇的发展,镇上的居民们被给予机会各抒己见。 eg: I&`&m speaking now. You can have your say later! 我现在正在说话呢,你的意见可以过一会儿再说。 the final say 最终决策权(其他人说完了之后,这个人最终拍板) the responsibility for making a decision, although other people can give their opinions first eg: The boss gets the last say/word in hiring. 在雇佣相关的事宜上,老板拥有最终决策权。 学过新概念第一册的小伙伴们应该非常熟悉, 在课本L89,最后一句: Women always have the last word. 女人总是最后说了算。 其实在这里意思也是类似的。 这里Ross他说 Unclench! 怎么理解呢 本意指的是撬开,松开 这里可以理解成Relax! 让Monica放松! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The best thing about working for a smaller company is that it finally feels like everyone has a say in how it should operate.

5分钟
4
6年前

【老友记】“难吗?找一个既能当知己,还能有激情的另一半。”

英语老师瑶瑶

【句子】Well, I mean, do you think you can ever have both? You know? Someone who’s like, who’s like your best friend, but then also can make your toes curl. 【Friends-S1E19】 【发音】[wel] [aɪ] [mi:n] [du:] [ju:] [θɪŋk] [ju:] [kæn] [ˈev.ə(r)] [hæv] [bəʊθ] [ju:] [nəʊ] [ˈsʌm.wʌn] [hu:z] [laɪk] [hu:z] [laɪk] [jɔ:(r)] [best] [frend] [bʌt] [ðen] ['ɔ:lsəʊ] [kæn] [meɪk] [jɔ:(r)] [təʊz] [kɜ:(r)l] 【发音技巧】best friend不完全失去爆破;but then不完全失去爆破; 【翻译】我意思是,你觉得,一个人能两者同时拥有么?能找到一个既能当知己,还能让自己充满激情的另一半? 【适用场合】 今天我们重点学习的是 make sb.’s toes curl 这个短语 让某个人的脚指头都卷曲起来了 这个短语到底什么意思呢? 英式英语中,一般比较常见的意思是: 让某个人感觉到非常尴尬,对某事感到不舒服; to make sb. feel embarrassed or uncomfortable about sth. 其实也可以用来指恶心/愤怒这样的负面情绪 eg: The thought of having to give her presentation in front of an audience made her toes curl. 一想到要在观众面前做展示,她就觉得紧张不已。 eg: I don't know why, but the sound of another person chewing makes my toes curl. 我也不知道咋回事,听到另外一个人咀嚼食物的声音,让我浑身汗毛都竖起来了。 toe-curling adj. 表示让你感觉到极度尴尬的;为某个人而感到羞愧的; making you feel extremely embarrassed and ashamed for someone else: eg: I saw the worst comedy act I've ever seen last night - it was absolutely toe-curling! 我昨晚见识到了我见过的最差的戏剧演技,简直让我,说不出话来。(简直让我,替他们感到耻辱) 但今天明显都不是这种尴尬的意思,那是什么意思呢? make sb.’s toes curl 也可以指to cause one an acute feeling of joy or pleasure. 让人超级开心,兴奋不已(通常指恋爱中的情绪) 这种用法在美式英语中更常见 eg: When he leaned in to kiss me at the end of the date, it made my toes curl. 那天约会快结束时,他俯身吻了我,当时我心里小鹿乱撞。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 After yesterday’s embarrassing incident, she really didn’t want to go to work. Just thinking about it was enough to make her toes curl.

5分钟
11
6年前

【摩登家庭】“她坐下了,跷起了二郎腿。”

英语老师瑶瑶

【句子】I don’t know about you guys, but I just want to relax and put my feet up. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[aɪ] [dəʊnt] [nəʊ] [əˈbaʊt] [ju:] [gaɪz] [bʌt] [aɪ] [dʒʌst] [wɒnt]/[wɑ:nt] [tʊ] [rɪˈlæks] [ænd] [pʊt] [maɪ] [fi:t] [ʌp] 【发音技巧】don’t know不完全失去爆破;but I连读+美音浊化;want to完全失去爆破;put my不完全失去爆破;feet up连读+美音浊化; 【翻译】你们想干啥我不知道,但是我的话,现在只想好好把腿抬起来歇会儿。 【适用场合】 其实前两周我们节目当中,在学习Desperate Housewives S1E12 当中学过一个类似的表达: Take a load off. 表示 坐下歇会儿,歇歇脚。 to sit down and rest one’s feet; to relax 没印象的同学可以往回翻复习一下。 >>点我复习<< put one’s feet up 把两只脚都抬起来/跷起来,平放 to sit down and relax, especially with your feet raised and supported 把两条腿抬起来,坐下休息(一般腿是有支撑的) eg: After a hard day's work, it's nice to get home and put your feet up. 一天的疲惫工作之后,回到家抬抬脚歇歇真的很惬意。 eg: You should go home and put your feet up. 除了字面意思的理解之外,也可以直接说:你应该回家,好好休息一下了。 其实并不一定就是跷二郎腿,跷二郎腿可以说cross one’s legs 比如说:Don’t cross your legs. 别跷二郎腿。 因为很多正式场合中,跷二郎腿很不礼貌。 eg: She sat down and crossed her legs. 她坐下了,跷起了二郎腿。 那put one’s feet up很好理解,就是字面的意思,把脚抬起来 那如果是: put one’s foot down 注意这里是单数,是什么意思呢?把脚放下去? 1. to refuse very firmly to do or accept something: 出面制止; eg: When she started borrowing my clothes without asking, I had to put my foot down. 当她开始连问都不问,就把我衣服借走的时候,我不得不出面制止了。 也可以指做某个决定不妥协,立场坚定; eg: She put her foot down and said we could not go to the carnival. 她立场非常坚决地说,我们不能去那场狂欢节。 2. to drive much faster (英)踩油门,加速行驶 eg: The road ahead was clear, so I put my foot down. 前面道路畅通,所以我踩了油门。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 As a manager, you have to put your foot down sometimes, or your staff will walk all over you.

7分钟
3
6年前

【摩登家庭】“下一支舞,我就不跳了。”

英语老师瑶瑶

两星 【句子】-- Okay. Well, you’ll forgive us, Pepper, if we sit out your next a few brunches? -- Absolutely. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[ˌəʊˈkeɪ] [wel] [ju:l] [fə(r)ˈgɪv] [ʌs] ['pepə(r)] [ɪf] [wi:] [sɪt] [aʊt] [jɔ:(r)] [nekst] [ə] [fju:] [brʌntʃɪz] [ˌæb.səˈlu:tli] 【发音技巧】forgive us连读;sit out连读+美音浊化; absolutely不完全失去爆破; 【翻译】-- 如果日后你的几场早午餐聚会,我们俩不去了的话,那Pepper你会原谅我们的吧? -- 当然啦! 【适用场合】 brunch 这个单词我们真的不再多说啦! 太熟悉的老朋友了 breakfast 早饭+lunch 午饭 想想你周末早晨10点才起床,那你吃什么?吃早午餐 brunch sit out什么意思?坐在外面吗? 一般来说,sit out用来 1. 表示你停止做某事一段时间; to stop doing something for a period of time: eg: I'm tired, so I think I'll sit out the next dance. 我累了,所以我想,下一支舞,我就不跳了。 2. 不喜欢什么东西,等到……结束,不采取任何措施。 to stay until the end of something, especially something unpleasant 或者你也可以说: If you sit something out, you wait for it to finish, without taking any action. eg: The only thing I can do is keep quiet and sit this one out. 我目前能做的就是保持安静,等这事儿结束。 eg: I know it's boring, but we're just going to have to sit it out. 我知道这很无趣,但是咱们得在这坚持到结束。 eg: The company's management is prepared to sit out the strike rather than agree to union demands. 面对这次罢工,这家公司的管理层决定,静观其变不做任何处理,而不是同意工会的要求。 eg: -- Oh, please play with us. Don't sit it out. -- I'm tired of playing cards, so I think I'll sit out this game. -- 来呀,跟我们一起玩呗,别不参与呀! -- 打牌我玩腻了,这个游戏我就还是不参加了吧。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 这演讲也太无聊了吧,我估计坚持不到最后一刻了。

6分钟
3
6年前

加入我们的 Discord

与播客爱好者一起交流

立即加入

扫描微信二维码

添加微信好友,获取更多播客资讯

微信二维码

播放列表

自动播放下一个

播放列表还是空的

去找些喜欢的节目添加进来吧